summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: baf5ed2624b3e772adfa4a2f1d5f86567484ca22 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
# Translation of cs.po to Czech
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michal Bukovjan"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bukm@centrum.cz"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Upravit datum a čas"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Posílat veškerý zvuk přes zvukový server PulseAudio.\n"
"\n"
"Použijte draksound pro nastavení vašeho serveru PulseAudio a pavucontrol pro "
"přiřazení proudů zvukovým zařízením."

msgid "&Mandriva KDE"
msgstr "&Mandriva KDE"

#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<html>The Mandriva KDE team would like to thank you for using Mandriva and "
"wish you a delightfull experience with our release.The members of the "
"Mandriva KDE team are:<br /><br /><strong>Mandriva KDE developer:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil "
"(neoclust)</a><br /><br /><strong>Mandriva OEM KDE developers:</strong><br /"
"><a href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a "
"href=\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /"
"><br /><a href=\"mailto:rodrigo@mandriva.com.br\">Rodrigo Gonçalves de "
"Oliveira (rodrigo)</a><br /><br /><strong>Former Mandriva KDE developer:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de "
"Castro (heliocastro)</a><br /><br /><strong>PulseAudio and Phonon "
"integration:</strong><br /><a href=\"mailto:cguthrie@mandriva.org\">Colin "
"Guthrie (coling)</a><br /><br />Thanks to the whole Mandriva crew and the "
"vivid Mandriva contributors community, without whom this work would not be "
"possible at all and a very special thanks to KDE team that supported us in "
"our goal to deliver KDE with brand new Qt and was present when we needed "
"them.<br /><br />For more information, visit <a href=\"http://www.mandriva."
"com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Thank you very much in "
"advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>Mandriva KDE tým vám děkuje za používání distribuce Mandriva a přeje "
"vám příjemné zážitky při používání našeho vydání. Členové Mandriva KDE týmu "
"jsou:<br /><br /><strong>Hlavní vývojář Mandriva KDE:</strong><br /><a href="
"\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)</"
"a><br /><br /><strong>Hlavní vývojář Mandriva KDE z řad přispěvatelů:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil "
"(neoclust)</a><br /><br /><strong>Vývojáři Mandriva OEM KDE:</strong><br /"
"><a href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a "
"href=\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /"
"><br /><strong>Integrace PulseAudio a Phononu:</strong><br /><a href="
"\"mailto:cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br /"
">Děkujeme celému týmu Mandriva a skvělé komunitě přispěvatelů do distribuce "
"Mandriva, bez jejichž přispění by tato distribuce nevznikla a speciální dík "
"týmu KDE, který nás podporoval v našem úsilí připravit KDE se zcela novou "
"knihovnou Qt a byl k dispozici, když jsme jej potřebovali.<br /><br />Více "
"informací naleznete na <a href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www."
"mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Předem mnohokrát děkujeme za vaši "
"podporu.</html>"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Zjištěná verze Virtuoso:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Nebyla nalezena databáze Nepomuk Virtuoso. Není co převádět."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "Instalovaná verze Virtuoso je 5. Není co převádět."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Připraven převod databáze Nepomuk na formát Virtuoso 6."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Nebyla nalezena platná instalace Virtuoso."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Databáze Nepomuk je již převedena na formát 6."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr "Není možné určit správnou verzi Virtuoso. Nelze převádět."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Spustit převod"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Převádím databázi Virtuoso na verzi 6…"

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Převod databáze Nepomuk Virtuoso selhal: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "Databáze Nepomuk Virtuoso byla úspěšně převedena na verzi 6."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Vytvářím zálohu do <filename>%1</filename>…"

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Vytvoření zálohy selhalo (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Spouští se Virtuoso verze 5…"

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Vytvoření uložené procedury selhalo (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Vypisuji databázi V5 do %1…"

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Zastavuji Virtuoso verze 5…"

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Vypsání všech grafů v databázi do %1 selhalo"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Odstraňuji databázové soubory Virtuoso V5…"

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Spouštím Virtuoso verze 6…"

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Importuji výpis z %1 do databáze V6."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Import výpisu databáze selhal."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Odstraňuji data zálohy."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "Ponechávám výpis V5 v <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Odstraňuji dočasná data."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Převod selhal. Obnovuji zálohu…"

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Obnovení zálohy selhalo (%1)."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Automatický režim bez interakce s uživatelem"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Nevytvářet zálohu dat před převodem."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Ponechat výpis staré databáze."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Málo diskového prostoru"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Otevřít správce souborů"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Nedělat nic"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Vypnout varování"

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
"Na vašem domovském oddílu je málo diskového prostoru (aktuálně %2%, %1 MiB "
"volné)."

# ###################      Kio SysInfo translation   ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Zapustitelné informace o systému"

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "Síť se <strong>vypíná</strong>"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "<strong>Vytvářím</strong> připojení k síti"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Jste <strong>připojeni</strong>"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "Jste <strong>odpojeni</strong>"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Neznámý stav sítě"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Vyhledávám informace o CPU…"

msgid "My Computer"
msgstr "Můj počítač"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr "Adresáře, pevné disky, vyměnitelné disky, informace o systému a další…"

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Vyhledávám informace o disku…"

msgid "Disk Information"
msgstr "Informace o disku"

msgid "OS Information"
msgstr "Informace o OS"

msgid "OS:"
msgstr "OS:"

msgid "Current user:"
msgstr "Aktuální uživatel:"

msgid "System:"
msgstr "Systém:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr "Informace o zobrazení"

msgid "Vendor:"
msgstr "Dodavatel:"

msgid "Model:"
msgstr "Model:"

msgid "Driver:"
msgstr "Ovladač:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Vyhledávám informace o baterii a napájení ze sítě…"

msgid "Battery Information"
msgstr "Informace o baterii"

msgid "Battery present:"
msgstr "Přítomná baterie:"

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Stav:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Procento nabití:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Dobíjitelná:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "El. síť připojena:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "Získávám informace o OS…"

msgid "Common Folders"
msgstr "Běžné adresáře"

msgid "My Documents"
msgstr "Moje dokumenty"

msgid "My Home Folder"
msgstr "Můj domovský adresář"

msgid "Root Folder"
msgstr "Kořenový adresář"

msgid "Network Folders"
msgstr "Síťové adresáře"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Vyhledávám stav sítě…"

msgid "Network Status"
msgstr "Stav sítě"

msgid "CPU Information"
msgstr "Informace o CPU"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Procesor (CPU):"

msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Jádra:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Teplota:"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Vyhledávám informace o paměti…"

msgid "Memory Information"
msgstr "Informace o paměti"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Celkem paměti (RAM):"

msgid "Free memory:"
msgstr "Volné paměti:"

msgid "Used Memory"
msgstr "Použité paměti"

msgid "Total swap:"
msgstr "Celkem odkládací prostor:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Volný odkládací prostor:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 cache)"

msgid "Device"
msgstr "Zařízení"

msgid "Filesystem"
msgstr "Souborový systém"

msgid "Total space"
msgstr "Celkem prostor"

msgid "Available space"
msgstr "Dostupný prostor"

msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""
"Stiskněte pravé tlačítko myši pro více voleb (jako Připojit nebo Vysunout)."

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (podpora 3D)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (bez podpory 3D)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámá"

msgid "yes"
msgstr "ano"

msgid "no"
msgstr "ne"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Vybitá"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "Nabíjí se"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "Vybíjí se"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Hudba"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Videa"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Prohlížet podle data"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Nastavit odpadkový koš"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr "Startuje služba správy osobních informací Akonadi…"

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Akonadi není v provozu.<br/>"

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr "Zastavuje se služba správy osobních informací Akonadi…"

msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Neplatná instance zdroje."

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Není možné získat rozhraní D-Bus pro zdroj „%1”"

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Nelze vytvořit instanci agenta."

#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Spustit příkaz…"

#~ msgid "Recently Used Applications"
#~ msgstr "Nedávno použité aplikace"

#~ msgid "Recently Used Applications:"
#~ msgstr "Nedávno použité aplikace:"

#~ msgid "Recent Applications:"
#~ msgstr "Nedávné aplikace:"

#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "Restartovat počítač"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikace"

#~ msgid "Application Launcher Menu"
#~ msgstr "Menu spouštěče aplikací"

#~ msgid "Start KRandR when KDE starts"
#~ msgstr "Spustit KRandR při spuštění KDE"

#~ msgid "Start KMix when KDE starts"
#~ msgstr "Spustit KMix při spuštění KDE"

#~ msgid "Show menu titles:"
#~ msgstr "Zobrazovat titulky menu:"

#~ msgid "Leave..."
#~ msgstr "Odejít…"

#~ msgid "Add Panel"
#~ msgstr "Přidat panel"