# translation of sl.po to Slovenian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Jure Repinc , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-03 17:53+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jure Repinc" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jlp@holodeck1.com" msgid "Manage date and time" msgstr "Upravljanje datuma in časa" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" "\n" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " "adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" "Pošlji ves zvok skozi zvočni strežnik PulseAudio.\n" "\n" "Za nastavitev lastnosti za PulseAudio uporabite DrakSound; za izbiro zvočnih " "naprav za tokove pa uporabite programček pavucontrol." msgid "&Mandriva KDE" msgstr "&Mandriva KDE" #, fuzzy msgid "" "The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a " "delightfull experience with our release.The Mandriva KDE team are:

Lead Mandriva KDE developer:
Helio Chissini de Castro (heliocastro)

Lead Mandriva Contributors KDE developer:
Nicolas Lécureuil (neoclust)

Mandriva OEM KDE developers:
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello (farinha)

PulseAudio and Phonon integration:
Colin Guthrie (coling)

We thanks to " "the whole Mandriva crew and the vivid Mandriva contributors community, " "without this work would not be possible at all and a very special thanks to " "KDE team that supported us in our goal to deliver KDE with brand new Qt and " "was present when we needed.

For more information, visit http://www.mandriva.com/.


Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "Ekipa Mandriva KDE se vam zahvaljuje za uporabo Mandrive in vam želi " "prijetno izkušnjo s to različico. Člani ekipe Mandriva KDE so:

Glavni razvijalec KDE-ja pri Mandrivi:
Helio Chissini de Castro (heliocastro)

Glavni prispevajoči razvijalec KDE-ja pri Mandrivi:
Nicolas Lécureuil " "(neoclust)

Razvijalci KDE-ja za Mandriva OEM:
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello " "(farinha)

Integracija PulseAudio in Phonon:
Colin Guthrie (coling)" "

Zahvaljujemo se vsej ekipi Mandrive in živahni skupnosti " "prispevajočih k Mandrivi. Brez njihovega dela vse to ne bi bilo mogoče. Še " "posebej se zahvaljujemo ekipi KDE, ki nas je podpirala pri našem cilju, da " "bi vam ponudili najnovejši KDE in Qt.

Za dodatne informacije " "obiščite www.mandriva.com.


Najlepše se vam zahvaljujemo za vso podporo." msgid "Detected Virtuoso version:" msgstr "" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." msgstr "" msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." msgstr "" msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." msgstr "" msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." msgstr "" msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." msgstr "" msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." msgstr "" msgid "Start Conversion" msgstr "" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." msgstr "" msgid "Creating backup in %1..." msgstr "" msgid "Failed to create backup (%1)." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to create stored procedure (%1)" msgstr "" msgid "Dumping V5 database to %1..." msgstr "" msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" msgstr "" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 6..." msgstr "" msgid "Importing dump from %1 into V6 database." msgstr "" msgid "Failed to import database dump." msgstr "" msgid "Removing backup data." msgstr "" msgid "Keeping V5 dump in %1" msgstr "" msgid "Removing temp data." msgstr "" msgid "Conversion failed. Restoring backup..." msgstr "" msgid "Failed to restore backup (%1)." msgstr "" msgid "Automatic mode without user interaction" msgstr "" msgid "Do not create a backup of the data before converting." msgstr "" msgid "Keep the dump of the old database." msgstr "" msgid "Low Disk Space" msgstr "" msgid "Open File Manager" msgstr "" msgid "Do Nothing" msgstr "" msgid "Disable Warning" msgstr "" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" # ################### Kio SysInfo translation ################################## msgid "KSysInfo" msgstr "" msgid "Embeddable System Information" msgstr "" msgid "%1 GiB" msgstr "" msgid "%1 MiB" msgstr "" msgid "%1 KiB" msgstr "" msgid "Network is shutting down" msgstr "" msgid "Establishing connection to the network" msgstr "" msgid "You are online" msgstr "" msgid "You are offline" msgstr "" msgid "Unknown network status" msgstr "" msgid "Looking for CPU information..." msgstr "" msgid "My Computer" msgstr "" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "" msgid "Looking for disk information..." msgstr "" msgid "Disk Information" msgstr "" msgid "OS Information" msgstr "" msgid "OS:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current user:" msgstr "Sredinsko" msgid "System:" msgstr "" msgid "KDE:" msgstr "" msgid "Display Info" msgstr "" msgid "Vendor:" msgstr "" msgid "Model:" msgstr "" msgid "Driver:" msgstr "" msgid "Looking for battery and AC information..." msgstr "" msgid "Battery Information" msgstr "" msgid "Battery present:" msgstr "" msgctxt "battery state" msgid "State:" msgstr "" msgid "Charge percent:" msgstr "" msgid "Rechargeable:" msgstr "" msgid "AC plugged:" msgstr "" msgid "Getting OS information...." msgstr "" msgid "Common Folders" msgstr "" #, fuzzy msgid "My Documents" msgstr "Nazadnje uporabljeni dokumenti" msgid "My Home Folder" msgstr "" msgid "Root Folder" msgstr "" msgid "Network Folders" msgstr "" msgid "Looking up network status..." msgstr "" msgid "Network Status" msgstr "" msgid "CPU Information" msgstr "" msgid "Processor (CPU):" msgstr "" msgid "Speed:" msgstr "" msgid "%1 MHz" msgstr "" msgid "Cores:" msgstr "" msgid "Temperature:" msgstr "" msgid "Looking for memory information..." msgstr "" msgid "Memory Information" msgstr "" msgid "Total memory (RAM):" msgstr "" msgid "Free memory:" msgstr "" msgid "Used Memory" msgstr "" msgid "Total swap:" msgstr "" msgid "Free swap:" msgstr "" msgid "%1 (+ %2 Caches)" msgstr "" msgid "Device" msgstr "" msgid "Filesystem" msgstr "" msgid "Total space" msgstr "" msgid "Available space" msgstr "" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" msgstr "" #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" msgstr "" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" msgstr "" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "no" msgstr "" #, kde-format msgid "%1%" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Videz" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" msgstr "" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Zaženi ukaz ..." #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Nazadnje uporabljeni programi" #~ msgid "Recently Used Applications:" #~ msgstr "Nazadnje uporabljeni programi:" #~ msgid "Recent Applications:" #~ msgstr "Zadnji programi" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Znova zaženi računalnik" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Programi" #~ msgid "Application Launcher Menu" #~ msgstr "Meni za zaganjanje programov" #~ msgid "Start KRandR when KDE starts" #~ msgstr "Zaženi KRandR ob zagonu KDE-ja" #~ msgid "Start KMix when KDE starts" #~ msgstr "Zaženi KMix ob zagonu KDE-ja" #~ msgid "Show menu titles:" #~ msgstr "Prikaži imena delov menija:" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Zapusti ..." #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Dodaj pult" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Znova zaženi" #~ msgid "&Enable specific display power management" #~ msgstr "&Upravljanje z energijo za vsak zaslon posebej" #~ msgid "Switch to Default KDE Button" #~ msgstr "Preklopi na privzeti KDE-jev gumb" #~ msgid "Switch to Mandriva Button" #~ msgstr "Preklopi na Mandrivin gumb" #~ msgid "" #~ "

Mandriva KDE Profile Chooser

Selects specific profiles to " #~ "customize kde without touching main KDE configuration.Profiles are " #~ "identified by a file called \"mdvprofile\" in their root trees" #~ msgstr "" #~ "

Izbiralnik Mandrivinih profilov za KDE

Z njim lahko izberete " #~ "posamezne profile za prilagajanje KDE-ja, brez da bi pri tem spreminjali " #~ "glavno konfiguracijo KDE-ja. Profili so identificirani z datoteko " #~ "imenovano »mdvprofile«, ki se nahaja v korenski mapi vsakega profila." #~ msgid "Panel Alignment" #~ msgstr "Poravnava Pulta" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Levo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Desno" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Vidnost" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Vedno viden" #~ msgid "Auto hide" #~ msgstr "Samodejno skrij" #~ msgid "Windows can cover" #~ msgstr "Okna ga lahko prekrijejo" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Rob zaslona" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Višina" #~ msgid "More Settings" #~ msgstr "Več nastavitev"