# Copyright (c) 1999-2009 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, # cele două cuvintele vor fi afișate legat. # # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! # Exemplu: # font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ # font corect (cu virgule): șȘ țȚ # # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: # http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare # # Vă mulțumim pentru înțelegere. # Echipa de traducători, # www.Mandrivausers.ro # # Traducători de-a lungul timpului: # # Cristian Ionuț PÎRÎU , 2008 # Florin Catalin RUSSEN , 2008, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mandriva-kde-translation_ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-11 15:55+0100\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Mandrivausers.ro \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: NUMELE TRADUCĂTORILOR\n" "Florin Cătălin RUSSEN, 2008, 2009 \n" "Cristian Ionuț PÎRÎU, 2008" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: ADRESELE DE MAIL ALE TRADUCĂTORILOR\n" "cfrussen@yahoo.co.uk\n" "piriu.cristian@rdslink.ro" msgid "Manage date and time" msgstr "Gestionare dată și oră" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" "\n" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " "adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" "Transferă tot ce este audio prin serverul de sunet PulseAudio.\n" "\n" "Utilizați draksound pentru a vă configur preferințele PulseAudio și " "pavucontrol ca să alegeți dispozitivul audio utilizat pentru fluxul audio." msgid "&Mandriva KDE" msgstr "&Mandriva KDE" #, fuzzy msgid "" "The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a " "delightfull experience with our release.The Mandriva KDE team are:

Lead Mandriva KDE developer:
Helio Chissini de Castro (heliocastro)

Lead Mandriva Contributors KDE developer:
Nicolas Lécureuil (neoclust)

Mandriva OEM KDE developers:
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello (farinha)

PulseAudio and Phonon integration:
Colin Guthrie (coling)

We thanks to " "the whole Mandriva crew and the vivid Mandriva contributors community, " "without this work would not be possible at all and a very special thanks to " "KDE team that supported us in our goal to deliver KDE with brand new Qt and " "was present when we needed.

For more information, visit http://www.mandriva.com/.


Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "Echipa Mandriva KDE vă mulțumește că utilizați Mandriva și vă dorește " "o minunată experiență cu această versiune. Componența echipei Mandriva KDE:" "

Dezvoltator șef Mandriva KDE:
Helio Chissini de Castro (heliocastro)

Contibuitor șef la dezvoltarea Mandriva KDE:
Nicolas Lécureuil " "(neoclust)

Dezvoltatori Mandriva OEM KDE:
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello " "(farinha)

Integrare PulseAudio și Phonon:
Colin Guthrie (coling)" "

Mulțumim întregii echipe Mandriva și contribuitorilor activi " "ai comunității, fără de care această muncă nu ar fost deloc posibilă și " "mulțumiri speciale echipei KDE, care ne-a sprijinit să livrăm un KDE cu noul " "Qt și care a fost mereu prezentă cînd am avut nevoie de ea.

Pentru informații suplimentare, vizitați http://www.mandriva.com/.


Vă mulțumim anticipat " "pentru sprijin." msgid "Detected Virtuoso version:" msgstr "" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." msgstr "" msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." msgstr "" msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." msgstr "" msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." msgstr "" msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." msgstr "" msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." msgstr "" msgid "Start Conversion" msgstr "" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." msgstr "" msgid "Creating backup in %1..." msgstr "" msgid "Failed to create backup (%1)." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to create stored procedure (%1)" msgstr "" msgid "Dumping V5 database to %1..." msgstr "" msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" msgstr "" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 6..." msgstr "" msgid "Importing dump from %1 into V6 database." msgstr "" msgid "Failed to import database dump." msgstr "" msgid "Removing backup data." msgstr "" msgid "Keeping V5 dump in %1" msgstr "" msgid "Removing temp data." msgstr "" msgid "Conversion failed. Restoring backup..." msgstr "" msgid "Failed to restore backup (%1)." msgstr "" msgid "Automatic mode without user interaction" msgstr "" msgid "Do not create a backup of the data before converting." msgstr "" msgid "Keep the dump of the old database." msgstr "" msgid "Low Disk Space" msgstr "" msgid "Open File Manager" msgstr "" msgid "Do Nothing" msgstr "" msgid "Disable Warning" msgstr "" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" msgid "Music" msgstr "" #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "Afișaj" msgid "Download" msgstr "" msgid "Pictures" msgstr "" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Execută comandă..." #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Aplicații utilizate recent" #~ msgid "Recently Used Applications:" #~ msgstr "Aplicații utilizate recent:" #~ msgid "Recent Applications:" #~ msgstr "Aplicații recente:" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Repornește calculatorul" #~ msgid "Recently Used Documents" #~ msgstr "Documente utilizate recent" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicații" #~ msgid "Application Launcher Menu" #~ msgstr "Meniul de lansare a aplicației" #~ msgid "Start KRandR when KDE starts" #~ msgstr "Pornire KRandR concomitent cu KDE" #~ msgid "Start KMix when KDE starts" #~ msgstr "Pornire KMix concomitent cu KDE" #~ msgid "Show menu titles:" #~ msgstr "Arată titlurile meniurilor:" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Terminare..." #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Adaugă panou" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Repornește"