# Mandriva-kde-translation # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # Reinout van Schouwen , 2008, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mandriva-kde-translation\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-13 12:48+0200\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Reinout van Schouwen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vertaling@vrijschrift.org" msgid "Manage date and time" msgstr "Datum- en tijdbeheer" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" "\n" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " "adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" "Alle audio door de PulseAudio geluidsserver leiden.\n" "\n" "Gebruik draksound om uw PulseAudio-voorkeuren in te stellen en pavucontrol " "om de apparaten voor de audiostromen in te stellen." msgid "&Mandriva KDE" msgstr "&Mandriva KDE" #, fuzzy msgid "" "The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a " "delightfull experience with our release.The Mandriva KDE team are:

Lead Mandriva KDE developer:
Helio Chissini de Castro (heliocastro)

Lead Mandriva Contributors KDE developer:
Nicolas Lécureuil (neoclust)

Mandriva OEM KDE developers:
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello (farinha)

PulseAudio and Phonon integration:
Colin Guthrie (coling)

We thanks to " "the whole Mandriva crew and the vivid Mandriva contributors community, " "without this work would not be possible at all and a very special thanks to " "KDE team that supported us in our goal to deliver KDE with brand new Qt and " "was present when we needed.

For more information, visit http://www.mandriva.com/.


Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "Het Mandriva KDE-team bedankt u voor het gebruiken van Mandriva en " "wenst u een magnifieke ervaring met onze uitgave. Het Mandriva KDE-team " "bestaat uit:

Hoofdontwikkelaar Mandriva KDE:
Helio Chissini de Castro " "(heliocastro)

Hoofdontwikkelaar Mandriva-bijdragers " "KDE:
Nicolas " "Lécureuil (neoclust)

Ontwikkelaars Mandriva OEM KDE:
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello " "(farinha)

PulseAudio en Phonon-integratie:
Colin Guthrie (coling)" "

Wij bedanken de gehele Mandriva-ploeg en de levendige " "Mandriva-gemeenschap van bijdragers, zonder hen zou het allemaal niet " "mogelijk zijn. Nog een speciaal bedankje voor het KDE team dat ons steunde " "in ons doel om KDE af te leveren met een gloednieuwe Qt en dat klaarstond " "wanneer het nodig was.

Voor meer informatie, bezoek http://www.mandriva.com/.


Bij voorbaat hartelijk bedankt voor uw steun." msgid "Detected Virtuoso version:" msgstr "" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." msgstr "" msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." msgstr "" msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." msgstr "" msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." msgstr "" msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." msgstr "" msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." msgstr "" msgid "Start Conversion" msgstr "" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." msgstr "" msgid "Creating backup in %1..." msgstr "" msgid "Failed to create backup (%1)." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to create stored procedure (%1)" msgstr "" msgid "Dumping V5 database to %1..." msgstr "" msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" msgstr "" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 6..." msgstr "" msgid "Importing dump from %1 into V6 database." msgstr "" msgid "Failed to import database dump." msgstr "" msgid "Removing backup data." msgstr "" msgid "Keeping V5 dump in %1" msgstr "" msgid "Removing temp data." msgstr "" msgid "Conversion failed. Restoring backup..." msgstr "" msgid "Failed to restore backup (%1)." msgstr "" msgid "Automatic mode without user interaction" msgstr "" msgid "Do not create a backup of the data before converting." msgstr "" msgid "Keep the dump of the old database." msgstr "" msgid "Low Disk Space" msgstr "" msgid "Open File Manager" msgstr "" msgid "Do Nothing" msgstr "" msgid "Disable Warning" msgstr "" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" # ################### Kio SysInfo translation ################################## msgid "KSysInfo" msgstr "" msgid "Embeddable System Information" msgstr "" msgid "%1 GiB" msgstr "" msgid "%1 MiB" msgstr "" msgid "%1 KiB" msgstr "" msgid "Network is shutting down" msgstr "" msgid "Establishing connection to the network" msgstr "" msgid "You are online" msgstr "" msgid "You are offline" msgstr "" msgid "Unknown network status" msgstr "" msgid "Looking for CPU information..." msgstr "" msgid "My Computer" msgstr "" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "" msgid "Looking for disk information..." msgstr "" msgid "Disk Information" msgstr "" msgid "OS Information" msgstr "" msgid "OS:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current user:" msgstr "Midden" msgid "System:" msgstr "" msgid "KDE:" msgstr "" msgid "Display Info" msgstr "" msgid "Vendor:" msgstr "" msgid "Model:" msgstr "" msgid "Driver:" msgstr "" msgid "Looking for battery and AC information..." msgstr "" msgid "Battery Information" msgstr "" msgid "Battery present:" msgstr "" msgctxt "battery state" msgid "State:" msgstr "" msgid "Charge percent:" msgstr "" msgid "Rechargeable:" msgstr "" msgid "AC plugged:" msgstr "" msgid "Getting OS information...." msgstr "" msgid "Common Folders" msgstr "" #, fuzzy msgid "My Documents" msgstr "Recent gebruikte documenten" msgid "My Home Folder" msgstr "" msgid "Root Folder" msgstr "" msgid "Network Folders" msgstr "" msgid "Looking up network status..." msgstr "" msgid "Network Status" msgstr "" msgid "CPU Information" msgstr "" msgid "Processor (CPU):" msgstr "" msgid "Speed:" msgstr "" msgid "%1 MHz" msgstr "" msgid "Cores:" msgstr "" msgid "Temperature:" msgstr "" msgid "Looking for memory information..." msgstr "" msgid "Memory Information" msgstr "" msgid "Total memory (RAM):" msgstr "" msgid "Free memory:" msgstr "" msgid "Used Memory" msgstr "" msgid "Total swap:" msgstr "" msgid "Free swap:" msgstr "" msgid "%1 (+ %2 Caches)" msgstr "" msgid "Device" msgstr "" msgid "Filesystem" msgstr "" msgid "Total space" msgstr "" msgid "Available space" msgstr "" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" msgstr "" #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" msgstr "" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" msgstr "" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "no" msgstr "" #, kde-format msgid "%1%" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "" # Is Beeld de juiste vertaling in deze context? #, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Beeld" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" msgstr "" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Opdracht uitvoeren…" #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Recent gebruikte toepassingen" #~ msgid "Recently Used Applications:" #~ msgstr "Recent gebruikte toepassingen:" #~ msgid "Recent Applications:" #~ msgstr "Recente toepassingen:" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Computer herstarten" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Toepassingen" # programmastarter ipv toepassingsstarter meer gebruikelijk in kde #~ msgid "Application Launcher Menu" #~ msgstr "Programmastartermenu" #~ msgid "Start KRandR when KDE starts" #~ msgstr "KRandR activeren bij het starten van KDE" #~ msgid "Start KMix when KDE starts" #~ msgstr "KMix activeren bij het starten van KDE" #~ msgid "Show menu titles:" #~ msgstr "Menutitels tonen:" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Verlaten…" #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Paneel toevoegen" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Herstarten" #~ msgid "&Enable specific display power management" #~ msgstr "Display-specifiek &energiebeheer inschakelen" #~ msgid "Switch to Default KDE Button" #~ msgstr "Schakel over naar Standaard KDE-knop" #~ msgid "Switch to Mandriva Button" #~ msgstr "Schakel over naar Mandriva-knop" #~ msgid "" #~ "

Mandriva KDE Profile Chooser

Selects specific profiles to " #~ "customize kde without touching main KDE configuration.Profiles are " #~ "identified by a file called \"mdvprofile\" in their root trees" #~ msgstr "" #~ "

Mandriva KDE Profielkiezer

Selecteert specifieke profielen om KDE " #~ "aan te passen zonder de hoofdconfiguratie van KDE te wijzigen. Profielen " #~ "worden herkend aan een bestand met de naam ‘mdvprofile’ in de hoofdmap " #~ "van hun mappenboom" #~ msgid "Panel Alignment" #~ msgstr "Paneeluitlijning" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Zichtbaarheid" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Altijd zichtbaar" #~ msgid "Auto hide" #~ msgstr "Automatisch verbergen" #~ msgid "Windows can cover" #~ msgstr "Vensters kunnen bedekken" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Schermrand" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgid "More Settings" #~ msgstr "Meer instellingen"