# mandriva-kde-translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Gergely Lonyai , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mandriva-kde-translation-2009.1\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-11 08:00+0100\n" "Last-Translator: Lónyai Gergely \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lónyai Gergely" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aleph@mandriva.org" msgid "Manage date and time" msgstr "Dátum és idő kezelése" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" "\n" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " "adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" "Minden hang átadása a PulseAudio hangkiszolgálónak.\n" "\n" "Használja a draksound beállítóeszközt a PulseAudio tulajdonságainak " "beállításához, és a pavucontrol programot az audio eszközök beállításához." msgid "&Mandriva KDE" msgstr "&Mandriva KDE" #, fuzzy msgid "" "The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a " "delightfull experience with our release.The Mandriva KDE team are:

Lead Mandriva KDE developer:
Helio Chissini de Castro (heliocastro)

Lead Mandriva Contributors KDE developer:
Nicolas Lécureuil (neoclust)

Mandriva OEM KDE developers:
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello (farinha)

PulseAudio and Phonon integration:
Colin Guthrie (coling)

We thanks to " "the whole Mandriva crew and the vivid Mandriva contributors community, " "without this work would not be possible at all and a very special thanks to " "KDE team that supported us in our goal to deliver KDE with brand new Qt and " "was present when we needed.

For more information, visit http://www.mandriva.com/.


Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "A Mandriva KDE csapat szeretné Önnek is megköszönni azt az érdeklődést " "megköszönni, amit a kiadás iránt mutat.A Mandriva KDE csapat tagjai:

A Mandriva KDE vezető fejlesztője:
Helio Chissini de Castro (heliocastro)

A Mandriva KDE közreműködők vezető fejlesztője:
Nicolas Lécureuil " "(neoclust)

Mandriva OEM KDE fejlesztők:
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello (farinha)

PulseAudio és Phonon integráció:
Colin Guthrie (coling)

Kérem " "engedje meg, hogy továbbítsam Önnek a Mandriva stábjának, a közösség minden " "közreműködőjének és a KDE fejlesztőinek köszönetét. Az kiadás nem jöhetett " "volna létre, ha Önre, mint felhasználóra nem számíthattunk volna. Kívánjuk, " "hogy találja meg az új Qt kinézet szépségének és a KDE használhatóságának a " "harmóniáját.

További információkért kérem nézzen el a http://www.mandriva.com/ honlapra.


Köszönöm figyelmét.
" msgid "Detected Virtuoso version:" msgstr "" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." msgstr "" msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." msgstr "" msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." msgstr "" msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." msgstr "" msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." msgstr "" msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." msgstr "" msgid "Start Conversion" msgstr "" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." msgstr "" msgid "Creating backup in %1..." msgstr "" msgid "Failed to create backup (%1)." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to create stored procedure (%1)" msgstr "" msgid "Dumping V5 database to %1..." msgstr "" msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" msgstr "" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 6..." msgstr "" msgid "Importing dump from %1 into V6 database." msgstr "" msgid "Failed to import database dump." msgstr "" msgid "Removing backup data." msgstr "" msgid "Keeping V5 dump in %1" msgstr "" msgid "Removing temp data." msgstr "" msgid "Conversion failed. Restoring backup..." msgstr "" msgid "Failed to restore backup (%1)." msgstr "" msgid "Automatic mode without user interaction" msgstr "" msgid "Do not create a backup of the data before converting." msgstr "" msgid "Keep the dump of the old database." msgstr "" msgid "Low Disk Space" msgstr "" msgid "Open File Manager" msgstr "" msgid "Do Nothing" msgstr "" msgid "Disable Warning" msgstr "" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" # ################### Kio SysInfo translation ################################## msgid "KSysInfo" msgstr "" msgid "Embeddable System Information" msgstr "" msgid "%1 GiB" msgstr "" msgid "%1 MiB" msgstr "" msgid "%1 KiB" msgstr "" msgid "Network is shutting down" msgstr "" msgid "Establishing connection to the network" msgstr "" msgid "You are online" msgstr "" msgid "You are offline" msgstr "" msgid "Unknown network status" msgstr "" msgid "Looking for CPU information..." msgstr "" msgid "My Computer" msgstr "" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "" msgid "Looking for disk information..." msgstr "" msgid "Disk Information" msgstr "" msgid "OS Information" msgstr "" msgid "OS:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current user:" msgstr "Középre" msgid "System:" msgstr "" msgid "KDE:" msgstr "" msgid "Display Info" msgstr "" msgid "Vendor:" msgstr "" msgid "Model:" msgstr "" msgid "Driver:" msgstr "" msgid "Looking for battery and AC information..." msgstr "" msgid "Battery Information" msgstr "" msgid "Battery present:" msgstr "" msgctxt "battery state" msgid "State:" msgstr "" msgid "Charge percent:" msgstr "" msgid "Rechargeable:" msgstr "" msgid "AC plugged:" msgstr "" msgid "Getting OS information...." msgstr "" msgid "Common Folders" msgstr "" #, fuzzy msgid "My Documents" msgstr "Nemrég használt dokumentumok" msgid "My Home Folder" msgstr "" msgid "Root Folder" msgstr "" msgid "Network Folders" msgstr "" msgid "Looking up network status..." msgstr "" msgid "Network Status" msgstr "" msgid "CPU Information" msgstr "" msgid "Processor (CPU):" msgstr "" msgid "Speed:" msgstr "" msgid "%1 MHz" msgstr "" msgid "Cores:" msgstr "" msgid "Temperature:" msgstr "" msgid "Looking for memory information..." msgstr "" msgid "Memory Information" msgstr "" msgid "Total memory (RAM):" msgstr "" msgid "Free memory:" msgstr "" msgid "Used Memory" msgstr "" msgid "Total swap:" msgstr "" msgid "Free swap:" msgstr "" msgid "%1 (+ %2 Caches)" msgstr "" msgid "Device" msgstr "" msgid "Filesystem" msgstr "" msgid "Total space" msgstr "" msgid "Available space" msgstr "" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" msgstr "" #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" msgstr "" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" msgstr "" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "no" msgstr "" #, kde-format msgid "%1%" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Nézet" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" msgstr "" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Parancs futtatása..." #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Legutoljára használt alkalmazások" #~ msgid "Recently Used Applications:" #~ msgstr "Legutoljára használt alkalmazások:" #~ msgid "Recent Applications:" #~ msgstr "Legutoljára használt alkalmazások:" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "A számítógép újraindítása" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Alkalmazások" #~ msgid "Application Launcher Menu" #~ msgstr "Alkalmazásindító menü" #~ msgid "Start KRandR when KDE starts" #~ msgstr "KRandR indítása a KDE indulásakor" #~ msgid "Start KMix when KDE starts" #~ msgstr "KMix indítása a KDE indulásakor" #~ msgid "Show menu titles:" #~ msgstr "Menücímek megjelenítése:" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Elhagy..." #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Panel hozzáadása" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Újraindítás" #~ msgid "&Enable specific display power management" #~ msgstr "Különleges kijelzők energia-kezelésének &engedélyezése" #~ msgid "Switch to Default KDE Button" #~ msgstr "Alapértelmezett KDE gombra váltás" #~ msgid "Switch to Mandriva Button" #~ msgstr "Mandriva gombra kapcsolás" #~ msgid "" #~ "

Mandriva KDE Profile Chooser

Selects specific profiles to " #~ "customize kde without touching main KDE configuration.Profiles are " #~ "identified by a file called \"mdvprofile\" in their root trees" #~ msgstr "" #~ "A

Mandriva KDE profil-kapcsoló

egy egyedivé tett KDE " #~ "konfiguráció engedélyezésére való. A profil neve \"mdvprofile\", és a " #~ "telepítéskor jött létre." #~ msgid "Panel Alignment" #~ msgstr "Panelcsoportosítás" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Balra" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Jobbra" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Látható" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Mindig látható" #~ msgid "Auto hide" #~ msgstr "Automatikus elrejtés" #~ msgid "Windows can cover" #~ msgstr "Ablakok eltakarhatják" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Képernyő széle" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Magasság" #~ msgid "More Settings" #~ msgstr "Több beállítás"