diff options
author | Rémi Verschelde <akien@mageia.org> | 2011-05-12 19:56:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Rémi Verschelde <akien@mageia.org> | 2011-05-12 19:56:23 +0000 |
commit | e29f99557a40022b1ec49094a893b2ff7ceb8b31 (patch) | |
tree | 89881a3e5b4607818618eb5c70934580d1534b48 /po | |
parent | 3e335401344269c88506164e882c1e0a1062772d (diff) | |
download | kde-e29f99557a40022b1ec49094a893b2ff7ceb8b31.tar kde-e29f99557a40022b1ec49094a893b2ff7ceb8b31.tar.gz kde-e29f99557a40022b1ec49094a893b2ff7ceb8b31.tar.bz2 kde-e29f99557a40022b1ec49094a893b2ff7ceb8b31.tar.xz kde-e29f99557a40022b1ec49094a893b2ff7ceb8b31.zip |
Update of the Italian translations for almost every project with the po files from Transifex.
Update of the French po file for drakx-kbd-mouse-x11 with the latest file from Tx.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 349 |
1 files changed, 138 insertions, 211 deletions
@@ -1,35 +1,38 @@ -# translation of it.po to Italian -# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# -# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2008, 2009, 2010. -# Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2010. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: it\n" +"Project-Id-Version: mageia-kde-translation\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-01 17:28+0200\n" -"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n" -"Language-Team: Italian <timl@frelists.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:40+0000\n" +"Last-Translator: Matteo Pasotti <svobodi@yahoo.it>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Andrea Celli,Moreno Manzini" +msgstr "" +"_: NOME DEI TRADUTTORI\n" +"I tuoi nomi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "andrea.celli@libero.it" +msgstr "" +"_: EMAIL DEI TRADUTTORI\n" +"Le tue emails" msgid "Manage date and time" -msgstr "Regolazione di data e ora" +msgstr "Modifica data e ora" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" @@ -37,188 +40,176 @@ msgid "" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " "adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" -"Inoltra tutto l'audio al server PulseAudio.\n" +"Fai passare tutto l'audio attraverso il Server Sonoro PulseAudio.\n" "\n" -"Utilizza draksound per configurare PulseAudio come desideri e pavucontrol " -"per regolare i dispositivi audio in uso." +"Utilizza draksound per configurare le preferenze per PulseAudio e pavucontrol per scegliere quali flussi dei device audio utilizzare." msgid "&Mageia KDE" msgstr "&Mageia KDE" msgid "Detected Virtuoso version:" -msgstr "Rilevata la versione di Virtuoso:" +msgstr "Versione di Virtuoso rilevata:" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." -msgstr "" -"Non è stato trovato il database di Virtuoso Nepomuk. Nulla da convertire." +msgstr "Nessun database Virtuoso Nepomuk trovato. Niente da convertire." msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." -msgstr "" -"La versione di Virtuoso installata è la 5. Non è necessaria alcuna " -"conversione." +msgstr "La versione di Virtuoso installata è la 5. Non occorre convertire." msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." -msgstr "" -"Pronto a convertire il database di Nepomuk per il formato di Virtuoso 6." +msgstr "Pronto a convertire il database Nepomuk al formato Virtuoso 6." msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." -msgstr "Non trovo una installazione corretta di Virtuoso." +msgstr "Impossibile trovare un'installazione valida di Virtuoso." msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." -msgstr "Il database di Nepomuk è già stato convertito alla versione 6." +msgstr "Database di Nepomuk già convertito alla versione 6." msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." -msgstr "" -"Errore durante la determinazione del corretto numero di versione di " -"Virtuoso. Non posso convertire." +msgstr "E' fallita la determinazione del corretto numero di versione di Virtuoso. Non è possibile convertire." msgid "Start Conversion" -msgstr "Avvio conversione" +msgstr "Avvia Conversione" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." -msgstr "Conversione del database di Virtuoso alla versione 6..." +msgstr "Sto convertendo il database di Virtuoso alla versione 6..." msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" -msgstr "Errore durante la conversione del database di Nepomuk Virtuoso: %1" +msgstr "Conversione del database Virtuoso di Nepomuk fallita: %1" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." -msgstr "" -"Il database di Nepomuk Virtuoso è stato correttamente convertito alla " -"versione 6." +msgstr "Il database Virtuoso di Nepomuk è stato convertito correttamente alla versione 6." msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..." -msgstr "Creazione del backup in <filename>%1</filename>..." +msgstr "Creando il backup in <filename>%1</filename>..." msgid "Failed to create backup (%1)." -msgstr "Errore durante la creazione del backup (%1)." +msgstr "Fallita la creazione del backup (%1)." msgid "Starting Virtuoso version 5..." -msgstr "Avvio di Virtuoso versione 5..." +msgstr "Avvio della versione 5 di Virtuoso in corso..." msgid "Failed to create stored procedure (%1)" -msgstr "Errore di creazione della stored procedure (%1)" +msgstr "Fallita la creazione della stored procedure (%1)" msgid "Dumping V5 database to %1..." -msgstr "Scaricamento del database V5 in %1..." +msgstr "Dumping database V5 su %1 ..." msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." -msgstr "Arresto di Virtuoso versione 5..." +msgstr "Arresto versione 5 di Virtuoso..." msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" -msgstr "Errore durante lo scaricamento di tutti i grafi del database in %1" +msgstr "Impossibile effettuare il dump tutti i grafici nel database su %1" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." -msgstr "Eliminazione di tutti i file database di Virtuoso V5..." +msgstr "Eliminazione file del database di Virtuoso V5..." msgid "Starting Virtuoso version 6..." -msgstr "Avvio di Virtuoso versione 6..." +msgstr "Avvio versione 6 di Virtuoso..." msgid "Importing dump from %1 into V6 database." -msgstr "Importazione della copia da %1 nel database V6." +msgstr "Importo il dump %1 nel database V6." msgid "Failed to import database dump." -msgstr "Errore durante l'importazione della copia del database." +msgstr "Fallita l'importazione del dump del database." msgid "Removing backup data." -msgstr "Eliminazione dei dati di backup." +msgstr "Rimuovo i dati di backup." msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>" -msgstr "Conservo la copia V5 in <filename>%1</filename>" +msgstr "Mantengo i dump della V5 in <filename>%1</filename>" msgid "Removing temp data." -msgstr "Eliminazione dati temporanei." +msgstr "Rimuovo temp data" msgid "Conversion failed. Restoring backup..." -msgstr "Errore durante la conversione. Ripristino il backup..." +msgstr "Conversione fallita. Ripristino il backup..." msgid "Failed to restore backup (%1)." -msgstr "Errore durante il ripristino del backup (%1)." +msgstr "Fallito il ripristino del backup (%1)." msgid "Automatic mode without user interaction" -msgstr "Modalità automatica senza interazioni con l'utente" +msgstr "Modalità automatica senza l'interazione dell'utente" msgid "Do not create a backup of the data before converting." -msgstr "Non creare una copia di backup dei dati prima della conversione." +msgstr "Non creare un backup dei dati prima della conversione." msgid "Keep the dump of the old database." -msgstr "Conserva la copia del vecchio database" +msgstr "Mantenere il dump del database precedente." msgid "Low Disk Space" msgstr "Spazio su disco insufficiente" msgid "Open File Manager" -msgstr "Apri il gestore di file" +msgstr "Open File Manager" msgid "Do Nothing" -msgstr "Non fare nulla" +msgstr "Nessuna operazione" msgid "Disable Warning" -msgstr "Disabilita avvisi " +msgstr "Disabilitare Avviso" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." -msgstr "" -"Stai lavorando con una quantità di spazio su disco insufficiente nella " -"partizione home (ci sono %2%, %1 MiB liberi)." +msgstr "Sei a corto di spazio su disco nella partizione home (attualmente il %2%, %1 MB liberi)." -# ################### Kio SysInfo translation ################################## +# ################### Kio SysInfo translation +# ################################## msgid "KSysInfo" msgstr "KSysInfo" msgid "Embeddable System Information" -msgstr "Informazioni di sistema integrabile" +msgstr "Embeddable System Information" msgid "%1 GiB" -msgstr "%1 GiB" +msgstr "%1 GB" msgid "%1 MiB" -msgstr "%1 MiB" +msgstr "%1 MB" msgid "%1 KiB" -msgstr "%1 KiB" +msgstr "%1 KB" msgid "Network is <strong>shutting down</strong>" -msgstr "La rete si sta <strong>arrestando</strong>" +msgstr "La Rete è in fase di <strong>spegnimento</strong>" msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network" -msgstr "<strong>Stabilisco</strong> una connessione alla rete" +msgstr "<strong>Stabilimento</strong> connection to the network" msgid "You are <strong>online</strong>" -msgstr "Ora sei <strong>connesso</strong>" +msgstr "Sei <strong>online</strong>" msgid "You are <strong>offline</strong>" -msgstr "Ora sei <strong>sconnesso</strong>" +msgstr "Sei <strong>offline</strong>" msgid "Unknown network status" msgstr "Stato della rete sconosciuto" msgid "Looking for CPU information..." -msgstr "Ricerca delle informazioni sulla CPU..." +msgstr "Cerco informazioni sulla CPU..." msgid "My Computer" -msgstr "Il mio Computer" +msgstr "Il Mio Computer" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." -msgstr "" -"Cartelle, dischi rigidi, dispositivi rimovibili, informazioni sul sistema ed " -"altro..." +msgstr "Cartelle, Harddisk, Dispositivi Rimovibili, Informazioni di Sistema e molto altro..." msgid "Looking for disk information..." -msgstr "Ricerca delle informazioni sui dischi rigidi..." +msgstr "Cerco informazioni sul disco..." msgid "Disk Information" -msgstr "Informazioni sui dischi" +msgstr "Informazioni sul Disco" msgid "OS Information" -msgstr "Informazioni sullo OS" +msgstr "Informazioni sul SO" msgid "OS:" -msgstr "OS:" +msgstr "SO:" msgid "Current user:" -msgstr "Utente corrente:" +msgstr "Utente attuale:" msgid "System:" msgstr "Sistema:" @@ -227,10 +218,10 @@ msgid "KDE:" msgstr "KDE:" msgid "Display Info" -msgstr "Informazioni sullo schermo" +msgstr "Display Info" msgid "Vendor:" -msgstr "Marca:" +msgstr "Venditore:" msgid "Model:" msgstr "Modello:" @@ -239,10 +230,10 @@ msgid "Driver:" msgstr "Driver:" msgid "Looking for battery and AC information..." -msgstr "Ricerca delle informazioni sulla batteria e sull'alimentatore..." +msgstr "Cerco informazioni per batteria e AC..." msgid "Battery Information" -msgstr "Informazioni batteria" +msgstr "Informazioni sulla Batteria" msgid "Battery present:" msgstr "Batteria presente:" @@ -252,40 +243,40 @@ msgid "State:" msgstr "Stato:" msgid "Charge percent:" -msgstr "Percentuale di carica:" +msgstr "Carica percentuale:" msgid "Rechargeable:" msgstr "Ricaricabile:" msgid "AC plugged:" -msgstr "Alimentatore collegato:" +msgstr "AC collegato:" msgid "Getting OS information...." -msgstr "Ricerca informazioni sullo OS..." +msgstr "Ottengo informazioni sul SO...." msgid "Common Folders" -msgstr "Cartelle comuni" +msgstr "Cartelle Comuni" msgid "My Documents" -msgstr "I miei Documenti" +msgstr "I Miei Documenti" msgid "My Home Folder" -msgstr "La mia cartella Home" +msgstr "La Mia Cartella Home" msgid "Root Folder" -msgstr "Cartella radice" +msgstr "Cartella di Root" msgid "Network Folders" msgstr "Cartelle di Rete" msgid "Looking up network status..." -msgstr "Ricerca dello stato della rete..." +msgstr "Guardo lo stato della rete..." msgid "Network Status" -msgstr "Stato delle reti" +msgstr "Stato della rete" msgid "CPU Information" -msgstr "Informazioni sulla CPU" +msgstr "Informazioni CPU" msgid "Processor (CPU):" msgstr "Processore (CPU):" @@ -297,34 +288,34 @@ msgid "%1 MHz" msgstr "%1 MHz" msgid "Cores:" -msgstr "Core:" +msgstr "Cores:" msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" msgid "Looking for memory information..." -msgstr "Ricerca delle informazioni sulla memoria..." +msgstr "Cerco informazioni sulla memoria ..." msgid "Memory Information" -msgstr "Informazioni sulla memoria" +msgstr "Informazioni sulla Memoria" msgid "Total memory (RAM):" -msgstr "Memoria totale (RAM):" +msgstr "Capacità totale della memoria (RAM):" msgid "Free memory:" msgstr "Memoria libera:" msgid "Used Memory" -msgstr "Memoria usata:" +msgstr "Memoria utilizzata" msgid "Total swap:" -msgstr "Swap totale:" +msgstr "Swap Totale:" msgid "Free swap:" -msgstr "Swap libera:" +msgstr "Swap Libera:" msgid "%1 (+ %2 Caches)" -msgstr "%1 (+ %2 Cache)" +msgstr "%1 (+ %2 Caches)" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" @@ -339,9 +330,7 @@ msgid "Available space" msgstr "Spazio disponibile" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" -msgstr "" -"Premere il tasto destro del mouse per avere più opzioni (come Montaggio o " -"Espulsione)" +msgstr "Premere il tasto destro del mouse per ulteriori opzioni (come il Mount o l'Espulsione)." #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" @@ -349,7 +338,7 @@ msgstr "%1 (Supporto 3D)" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" -msgstr "%1 (Nessun supporto 3D)" +msgstr "%1 (No Supporto 3D)" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" @@ -357,7 +346,7 @@ msgstr "Sconosciuto" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuta" +msgstr "Sconosciuto" msgid "yes" msgstr "sì" @@ -371,15 +360,15 @@ msgstr "%1%" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" -msgstr "Non in carica" +msgstr "Scarica" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" -msgstr "In carica" +msgstr "Caricando" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" -msgstr "In scarica" +msgstr "Scaricando" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" @@ -391,11 +380,11 @@ msgstr "Musica" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" -msgstr "Scaricamenti" +msgstr "Scaricati" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" -msgstr "Filmati" +msgstr "Video" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" @@ -403,92 +392,72 @@ msgstr "Immagini" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" -msgstr "Naviga per data" +msgstr "Sfoglia per data" msgid "&Configure Trash Bin" -msgstr "&Configura il cestino" +msgstr "&Configura Cestino" # Strings from akonadi backport from trunk msgid "Akonadi personal information management service is starting..." -msgstr "" -"Il servizio di gestione delle informazioni personali Akonadi si sta " -"avviando..." +msgstr "Avvio del servizio gestore delle informazioni personali Akonadi..." msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>" -msgstr "<p><b>Akonadi non è operativo.<br/>" +msgstr "<p><b>Akonadi non operativo.<br/>" msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." -msgstr "" -"Il servizio di gestione delle informazioni personali Akonadi si sta " -"arrestando..." +msgstr "Arresto del servizio gestore delle informazioni personali Akonadi..." msgid "Invalid resource instance." -msgstr "Istanza della risorsa non valida" +msgstr "Invalid resource instance." msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" -msgstr "Impossibile ottenere l'interfaccia D-Bus per la risorsa '%1'" +msgstr "Impossibile ottenere interfaccia D-Bus per la risorsa '%1'" msgid "Unable to create agent instance." -msgstr "Impossibile creare l'istanza per l'agente." +msgstr "Impossibile creare istanza agent." # Strings from Dolphin -msgid "" -"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect " -"on the first line." -msgstr "" -"Con questa opzione abilitata, la prima riga del testo di una icona avrà un " -"effetto di dissolvenza." +msgid "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect on the first line." +msgstr "Con questa opzione abilitata, il testo di un icona ha l'effetto dissolvenza sulla prima riga." msgid "First line fading: " -msgstr "Dissolvenza della prima riga:" +msgstr "Dissolvenza prima linea:" msgid "Frame width:" -msgstr "Larghezza cornice:" +msgstr "Larghezza Frame:" msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame." -msgstr "" -"Usare questa icona per aumentare la dimensione della cornice dell'icona." +msgstr "Usa questa icona per incrementare la larghezza del frame dell'icona." msgid "First line eliding" -msgstr "Elisione della prima riga" +msgstr "Eliminazione prima riga" -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" -msgstr "" -"Non è riuscito l'avvio del server X (l'interfaccia grafica). Probabilmente " -"non è stato configurato bene. Vuoi provare a riconfigurarlo?" +msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" +msgstr "Fallito l'avvio del server X (la tua interfaccia grafica). E' come se non fosse stato impostato correttamente. Vorresti configurarlo ?" -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." -msgstr "" -"Ora il server X è disattivato. Riavvia KDM dopo averlo configurato " -"correttamente." +msgid "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." +msgstr "Il server X è ora disabilitato. Restart KDM when it is configured correctly." msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk" msgid "Annotate" -msgstr "Annota" +msgstr "Annotare" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search..." msgstr "Cerca..." -msgctxt "" -"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current " -"working context." +msgctxt "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current working context." msgid "Work in Context of:" -msgstr "Lavoro nel contesto di:" +msgstr "Lavora nel Contesto di:" msgid "Previously used" -msgstr "Usato precedentemente" +msgstr "Utilizzato precedentemente" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show all tags..." -msgstr "Mostra tutte le schede" +msgstr "Mostra tutti i tags..." -msgctxt "" -"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new " -"resources." +msgctxt "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new resources." msgid "New" msgstr "Nuovo" @@ -498,43 +467,37 @@ msgstr "Annota %1" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate resource" -msgstr "Annota la risorsa" +msgstr "Annota risorsa" msgctxt "@title:window subtitle to previous message" msgid "with optional icon and description" -msgstr "con icona e descrizione opzionali" +msgstr "con icona e descrizione opzionale" msgctxt "@title:window" msgid "Create New %1" -msgstr "Crea nuovo %1" +msgstr "Crea Nuovo %1" msgctxt "@label:button" msgid "Use existing" -msgstr "Usa esistente" +msgstr "Utilizza esistente" msgctxt "@label:button" msgid "Create new" msgstr "Crea nuovo" msgctxt "@info" -msgid "" -"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use " -"an existing resource or actually create a new one?" -msgstr "" -"Delle risorse esistenti corrispondono a quello che hai scritto. Vuoi usare " -"una di queste o crearne una nuova?" +msgid "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use an existing resource or actually create a new one?" +msgstr "Risorse esistenti corrispondenti al tuo input sono state trovate. Vuoi utilizzare un risorsa esistente o vuoi veramente crearne una nuova?" msgctxt "@title:window" msgid "Create new Resource" -msgstr "Crea nuova risorsa" +msgstr "Crea nuova Risorsa" msgctxt "@label" msgid "Detailed Description (optional):" -msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):" +msgstr "Descrizione Dettagliata (opzionale):" -msgctxt "" -"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new " -"resource of type %1" +msgctxt "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new resource of type %1" msgid "New %1..." msgstr "Nuova %1..." @@ -552,55 +515,19 @@ msgctxt "" "@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to " "the current resource." msgid "Relate to" -msgstr "In rapporto con" +msgstr "Riferita a:" msgctxt "" "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current " "resource." msgid "Tag with" -msgstr "Etichetta con" +msgstr "Tag con" msgid "Xml File:" -msgstr "File XML:" +msgstr "File Xml:" msgid "Show Nepomuk annotations" msgstr "Mostra le annotazioni di Nepomuk" msgid "Relate to '%1 (%2)'" -msgstr "In rapporto con '%1 (%2)'" - -#~ msgid "Run Command..." -#~ msgstr "Esegui comando..." - -#~ msgid "Recently Used Applications" -#~ msgstr "Applicazioni usate di recente" - -#~ msgid "Recently Used Applications:" -#~ msgstr "Applicazioni usate di recente:" - -#~ msgid "Recent Applications:" -#~ msgstr "Applicazioni recenti:" - -#~ msgid "Restart computer" -#~ msgstr "Riavvia il computer" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Applicazioni" - -#~ msgid "Application Launcher Menu" -#~ msgstr "Menu per avviare applicazioni" - -#~ msgid "Start KRandR when KDE starts" -#~ msgstr "Lancia KRandR all'avvio di KDE" - -#~ msgid "Start KMix when KDE starts" -#~ msgstr "Lancia KMix all'avvio di KDE" - -#~ msgid "Show menu titles:" -#~ msgstr "Mostra i titoli dei menu:" - -#~ msgid "Leave..." -#~ msgstr "Esci..." - -#~ msgid "Add Panel" -#~ msgstr "Aggiungi pannello" +msgstr "Si riferisce a '%1 (%2)'" |