diff options
author | Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@mandriva.org> | 2010-03-07 08:30:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@mandriva.org> | 2010-03-07 08:30:38 +0000 |
commit | dca11fecfb6e2a41fbe31b17e3e0567e72cff596 (patch) | |
tree | 9c9a7e8edc405fee787373cbde4ffdbda1782478 /po/eu.po | |
parent | 413b2ba2789ec482f75f10e42511fe6f7e2c59e2 (diff) | |
download | kde-dca11fecfb6e2a41fbe31b17e3e0567e72cff596.tar kde-dca11fecfb6e2a41fbe31b17e3e0567e72cff596.tar.gz kde-dca11fecfb6e2a41fbe31b17e3e0567e72cff596.tar.bz2 kde-dca11fecfb6e2a41fbe31b17e3e0567e72cff596.tar.xz kde-dca11fecfb6e2a41fbe31b17e3e0567e72cff596.zip |
(aurretik: To-115, Tr-5, F-4, U-106) --> %100
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 232 |
1 files changed, 117 insertions, 115 deletions
@@ -1,18 +1,18 @@ # translation of mandriva-kde-translation.po to Euskara # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # -# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2008, 2009. +# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mandriva-kde-translation\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-14 22:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-07 09:28+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" -"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language-Team: Basque <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 @@ -44,7 +44,6 @@ msgstr "" msgid "&Mandriva KDE" msgstr "&Mandriva KDE" -#, fuzzy msgid "" "<html>The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a " "delightfull experience with our release.The Mandriva KDE team are:<br /><br /" @@ -69,7 +68,7 @@ msgstr "" "osatzen dute:<br /><br /><strong>Mandriva KDE garatzaile nagusi:</strong> " "<br /><a href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro " "(heliocastro)</a><br /><br /><strong>Mandriva laguntzaile KDE garatzaile " -"nagusi: </strong><br /><a href=\"mailto:neoclust@mandriva.org\">Nicolas " +"nagusi: </strong><br /><a href=\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas " "Lécureuil (neoclust)</a><br /><br /><strong>Mandriva OEM KDE garatzaileak:</" "strong> <br /><a href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)" "</a> <br /><a href=\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello " @@ -84,353 +83,356 @@ msgstr "" "html>" msgid "Detected Virtuoso version:" -msgstr "" +msgstr "Detektatutako Virtuoso bertsioa:" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." -msgstr "" +msgstr "Ez da Virtuoso Nepomuk datubaserik aurkitu. Bihurtzeko ezer ez." msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." -msgstr "" +msgstr "Instalatutako Virtuoso bertsioa 5 da. Bihurtu beharrik ez." msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." -msgstr "" +msgstr "Nepomuk datubasea Virtuoso 6 formatura bihurtzeko prest." msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da Virtuoso instalaketa baliogarririk aurkitu." msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." -msgstr "" +msgstr "Nepomuk datubasea dagoeneko 6 bertsiora bihurtuta." msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." -msgstr "" +msgstr "Huts egin du Virtuoso bertsio zenbaki zuzena zehazten. Ezin bihurtu." msgid "Start Conversion" -msgstr "" +msgstr "Bihurketa abiatu" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." -msgstr "" +msgstr "Virtuoso datubasea 6 bertsiora bihurtzen..." msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nepomuk Virtuoso datubase bihurketak huts egin du: %1" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." -msgstr "" +msgstr "Nemopuk Virtuoso datubasea 6 bertsiora bihurtu da." msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..." -msgstr "" +msgstr "Babeskopia sortzen <filename>%1</filename> fitxategian..." msgid "Failed to create backup (%1)." -msgstr "" +msgstr "Babeskopia sortzen sortzen huts egin du (%1)." msgid "Starting Virtuoso version 5..." -msgstr "" +msgstr "Virtuoso 5 bertsioa abiarazten..." msgid "Failed to create stored procedure (%1)" -msgstr "" +msgstr "Biltegiratutako prozedura sorrerak huts egin du (%1)" msgid "Dumping V5 database to %1..." -msgstr "" +msgstr "V5 datubasea %1-era iraultzen..." msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." -msgstr "" +msgstr "Virtuoso 5 bertsioa itzaltzen..." msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" -msgstr "" +msgstr "Datubaseko grafiko guztiak %1-era iraultzeak huts egin du" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." -msgstr "" +msgstr "Virtuoso V5 datubase fitxategiak ezabatzen..." msgid "Starting Virtuoso version 6..." -msgstr "" +msgstr "Virtuoso 6 bertsioa abiarazten..." msgid "Importing dump from %1 into V6 database." -msgstr "" +msgstr "%1-en iraulketa V6 datubasean inportatzen." msgid "Failed to import database dump." -msgstr "" +msgstr "Datubasearen iraulketa inportatzeak huts egin du." msgid "Removing backup data." -msgstr "" +msgstr "Babeskopia datuak ezabatzen." msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>" -msgstr "" +msgstr "V5 iraulketa <filename>%1</filename> fitxategian mantentzen" msgid "Removing temp data." -msgstr "" +msgstr "Aldiuneko datuak ezabatzen." msgid "Conversion failed. Restoring backup..." -msgstr "" +msgstr "Bihurketak huts egin du. Babeskopia leheneratzen..." msgid "Failed to restore backup (%1)." -msgstr "" +msgstr "Babeskopia leheneratzen huts egin du (%1)." msgid "Automatic mode without user interaction" -msgstr "" +msgstr "Modu automatikoa erabiltzaile interakzio gabe" msgid "Do not create a backup of the data before converting." -msgstr "" +msgstr "Ez sortu datuen babeskopia bihurtu baino lehen." msgid "Keep the dump of the old database." -msgstr "" +msgstr "Mantendu datubase zaharraren iraulketa." msgid "Low Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Diskoan leku gutxi" msgid "Open File Manager" -msgstr "" +msgstr "Ireki fitxegi kudeatzailea" msgid "Do Nothing" -msgstr "" +msgstr "Ez egin ezer" msgid "Disable Warning" -msgstr "" +msgstr "Ezgaitu bisua" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" +"Disko lekurik gabe gelditzen ari zara zure etxe partizioan (oraintxe %2%, %1 " +"MiB aske)." # ################### Kio SysInfo translation ################################## msgid "KSysInfo" -msgstr "" +msgstr "KSysInfo" msgid "Embeddable System Information" -msgstr "" +msgstr "Sistemaren informazio txertagarria" msgid "%1 GiB" -msgstr "" +msgstr "%1 GiB" msgid "%1 MiB" -msgstr "" +msgstr "%1 MiB" msgid "%1 KiB" -msgstr "" +msgstr "%1 KiB" msgid "Network is <strong>shutting down</strong>" -msgstr "" +msgstr "Sarea <strong>itzaltzen</strong> ari da" msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network" -msgstr "" +msgstr "sarearekin lotura <strong>ezartzen</strong>" msgid "You are <strong>online</strong>" -msgstr "" +msgstr "<strong>lerroan</strong> zaude" msgid "You are <strong>offline</strong>" -msgstr "" +msgstr "<strong>lerrotik at</strong> zaude" msgid "Unknown network status" -msgstr "" +msgstr "Sare egoera ezezaguna" msgid "Looking for CPU information..." -msgstr "" +msgstr "PUZen informazioa bilatzen..." msgid "My Computer" -msgstr "" +msgstr "Nere konputagailua" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "" +"Karpetak, disko zurrunak, gailu aldagarriak, sistemaren informazioa eta " +"gehiago..." msgid "Looking for disk information..." -msgstr "" +msgstr "Diskoen informazioa bilatzen..." msgid "Disk Information" -msgstr "" +msgstr "Diskoen informazioa" msgid "OS Information" -msgstr "" +msgstr "SE informazioa" msgid "OS:" -msgstr "" +msgstr "SE:" -#, fuzzy msgid "Current user:" -msgstr "Erdira" +msgstr "Uneko erabiltzailea:" msgid "System:" -msgstr "" +msgstr "Sistema:" msgid "KDE:" -msgstr "" +msgstr "KDE:" msgid "Display Info" -msgstr "" +msgstr "Pantaila informazioa" msgid "Vendor:" -msgstr "" +msgstr "Saltzailea:" msgid "Model:" -msgstr "" +msgstr "Eredua:" msgid "Driver:" -msgstr "" +msgstr "Gidaria:" msgid "Looking for battery and AC information..." -msgstr "" +msgstr "Bateria eta AC informazioa bilatzen..." msgid "Battery Information" -msgstr "" +msgstr "Baterien informazioa" msgid "Battery present:" -msgstr "" +msgstr "Bateria dago:" msgctxt "battery state" msgid "State:" -msgstr "" +msgstr "Egoera:" msgid "Charge percent:" -msgstr "" +msgstr "Zamaren ehunekoa:" msgid "Rechargeable:" -msgstr "" +msgstr "Birzamagarria:" msgid "AC plugged:" -msgstr "" +msgstr "AC entxufatuta:" msgid "Getting OS information...." -msgstr "" +msgstr "SE informazioa jasotzen..." msgid "Common Folders" -msgstr "" +msgstr "Ohiko karpetak" -#, fuzzy msgid "My Documents" -msgstr "Oraintsu erabilitako dokumentuak" +msgstr "Nere dokumentuak" msgid "My Home Folder" -msgstr "" +msgstr "Nere etxeko karpeta" msgid "Root Folder" -msgstr "" +msgstr "Erro karpeta" msgid "Network Folders" -msgstr "" +msgstr "Sareko karpetak" msgid "Looking up network status..." -msgstr "" +msgstr "Sarearen egoera begiratzen..." msgid "Network Status" -msgstr "" +msgstr "Sarearen egoera" msgid "CPU Information" -msgstr "" +msgstr "PUZen informazioa" msgid "Processor (CPU):" -msgstr "" +msgstr "Prozesatzailea (PUZ):" msgid "Speed:" -msgstr "" +msgstr "Abiadura:" msgid "%1 MHz" -msgstr "" +msgstr "%1 MHz" msgid "Cores:" -msgstr "" +msgstr "Nukleo:" msgid "Temperature:" -msgstr "" +msgstr "Tenperatura:" msgid "Looking for memory information..." -msgstr "" +msgstr "Memoriaren informazioa begiratzen..." msgid "Memory Information" -msgstr "" +msgstr "Memoriaren informazioa" msgid "Total memory (RAM):" -msgstr "" +msgstr "Memoria osoa (RAM):" msgid "Free memory:" -msgstr "" +msgstr "Memoria askea:" msgid "Used Memory" -msgstr "" +msgstr "Erabilitako memoria" msgid "Total swap:" -msgstr "" +msgstr "Swap osoa:" msgid "Free swap:" -msgstr "" +msgstr "Swap askea:" msgid "%1 (+ %2 Caches)" -msgstr "" +msgstr "%1 (+ %2 katxe)" msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Gailua" msgid "Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Fitxategi sistema" msgid "Total space" -msgstr "" +msgstr "Leku osoa" msgid "Available space" -msgstr "" +msgstr "Leku eskuragarria" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" msgstr "" +"Sakatu saguaren eskuin botoia aukera gehiago ikusteko (muntatu edo kanporatu " +"modukoak)" #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" -msgstr "" +msgstr "%1 (3D euskarria)" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" -msgstr "" +msgstr "%1 (3D euskarririk ez)" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ezezaguna" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ezezaguna" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "bai" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "ez" #, kde-format msgid "%1%" -msgstr "" +msgstr "%1%" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" -msgstr "" +msgstr "Zamarik ez" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" -msgstr "" +msgstr "Zamatzen" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" -msgstr "" +msgstr "Deskargatzen" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ezezaguna" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Musika" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" -msgstr "" +msgstr "Jaitsitakoak" -#, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" -msgstr "Ikusi" +msgstr "Bideoak" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" -msgstr "" +msgstr "Irudiak" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" -msgstr "" +msgstr "Arakatu dataren arabera" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Komandoa exekutatu..." |