summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-06-29 16:16:57 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-06-29 16:16:57 +0300
commitb77c543b13865952c43ec767048a7b53b344e026 (patch)
treea4d7d1f7c58b2d256ae9f15c594048fc288a854b
parent7836670f12129b7ace035682118fe1d02b907ac3 (diff)
downloadkde-b77c543b13865952c43ec767048a7b53b344e026.tar
kde-b77c543b13865952c43ec767048a7b53b344e026.tar.gz
kde-b77c543b13865952c43ec767048a7b53b344e026.tar.bz2
kde-b77c543b13865952c43ec767048a7b53b344e026.tar.xz
kde-b77c543b13865952c43ec767048a7b53b344e026.zip
Update Serbian translation from Tx
-rw-r--r--po/sr.po289
1 files changed, 153 insertions, 136 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e8a1da2..c33827f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -3,11 +3,12 @@
#
# Translators:
# Alert Aleksandar, 2016
+# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-26 13:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-29 10:54+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sr/)\n"
@@ -23,17 +24,17 @@ msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
-"Янковић Томислав,\n"
+"Тома Јанковић,\n"
"Александар Шашић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "<tomaja@net.yu>"
+msgstr "<tomaja@linuxo.org>"
msgid "Manage date and time"
-msgstr "Уредите датум и време"
+msgstr "Уреди датум и време"
msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
@@ -41,302 +42,312 @@ msgid ""
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
+"Пропушта сав аудио кроз PulseAudio Сервер збука.\n"
+"\n"
+"Користи draksound за подешавање ваших PulseAudio преференци и pavucontrol да "
+"би подесио који аудио уређај(и) стримове користе."
msgid "&Mageia KDE"
-msgstr ""
+msgstr "&Mageia KDE"
msgid "Detected Virtuoso version:"
-msgstr ""
+msgstr "Откривена Virtuoso верзија:"
msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr ""
+"Није пронађена Virtuoso Nepomuk база података. Нема шта да се конвертује."
msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирана верзија Virtuoso-а је 5. Нема потребе за конвертовањем."
msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
-msgstr ""
+msgstr "Спреман за конвертовање Nepomuk базе података у Virtuoso 6 формат."
msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
-msgstr ""
+msgstr "Није пронађена исправна Virtuoso инсталација."
msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
-msgstr ""
+msgstr "Nepomuk база података је већ конвертована на везију 6."
msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
-msgstr ""
+msgstr "Неуспело утврђивање праве верзије Virtuoso-a. Kонверзија није могућа."
msgid "Start Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Почни конверзију"
msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
-msgstr ""
+msgstr "Конвертовање Virtuoso базе података на верзију 6..."
msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Конверзија Nepomuk Virtuoso базе података није успела: %1"
msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
-msgstr ""
+msgstr "Конверзија Nepomuk Virtuoso базе података на верзију 6 успела."
msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
-msgstr ""
+msgstr "Креирање резервне копије у <filename>%1</filename>..."
msgid "Failed to create backup (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Не успело креирање резервне копије (%1)."
msgid "Starting Virtuoso version 5..."
-msgstr ""
+msgstr "Покрећем Virtuoso верзије 5..."
msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Није успело креирање сачуване процедуре (%1)"
msgid "Dumping V5 database to %1..."
-msgstr ""
+msgstr "Пребацујем V5 базу подака на %1..."
msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
-msgstr ""
+msgstr "Гасим Virtuoso верзије 5..."
msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Није успело пребацивање све графике у базу података на %1"
msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
-msgstr ""
+msgstr "Брисање фајлова Virtuoso V5 базе података..."
msgid "Starting Virtuoso version 6..."
-msgstr ""
+msgstr "Порећем Virtuoso верзије 6..."
msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
-msgstr ""
+msgstr "Импортовање резервне копије са %1 у V6 базу података."
msgid "Failed to import database dump."
-msgstr ""
+msgstr "Није успело импортовање резервне копије базе података."
msgid "Removing backup data."
-msgstr ""
+msgstr "Уклањање података из резервне копије."
msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај V5 резервну копију на <filename>%1</filename>"
msgid "Removing temp data."
-msgstr ""
+msgstr "Уклањање привремених података."
msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
-msgstr ""
+msgstr "Конверзија није успела. Враћам резервну копију..."
msgid "Failed to restore backup (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Није успело враћање резервне копије (%1)."
msgid "Automatic mode without user interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски мод без интеракције корисника"
msgid "Do not create a backup of the data before converting."
-msgstr ""
+msgstr "Не креирај резервну копију података пре конверзије."
msgid "Keep the dump of the old database."
-msgstr ""
+msgstr "Сачуван резервну копију старе базе података."
msgid "Low Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Мало простора на диску"
msgid "Open File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори Менаџер фајлова"
msgid "Do Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Не ради ништа"
msgid "Disable Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Искључи упозорење"
msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
+"Имате мало простора на диску на вашој home партицији (тренутно %2%, %1 MiB "
+"слободно)."
# ################### Kio SysInfo translation
# ##################################
msgid "KSysInfo"
-msgstr ""
+msgstr "KSysInfo"
msgid "Embeddable System Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информације о уграђеном систему"
msgid "%1 GiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GiB"
msgid "%1 MiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MiB"
msgid "%1 KiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KiB"
msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Гашење</strong>мреже"
msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Успостављање</strong> конекције на мрежу"
msgid "You are <strong>online</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Ти си <strong>online</strong>"
msgid "You are <strong>offline</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Ти си <strong>offline</strong>"
msgid "Unknown network status"
-msgstr ""
+msgstr "Непознат статус мреже"
msgid "Looking for CPU information..."
-msgstr ""
+msgstr "Прикупљам информације о процесору..."
msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Мој Рачунар"
msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr ""
+"Директоријуми, Хард дискови, Преносиви уређаји, Информације о систему и "
+"друго..."
msgid "Looking for disk information..."
-msgstr ""
+msgstr "Прикупљам информације о диску..."
msgid "Disk Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информације о диску"
msgid "OS Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информације о оперативном систему"
msgid "OS:"
-msgstr ""
+msgstr "OS:"
msgid "Current user:"
-msgstr ""
+msgstr "Тренутни корисник:"
msgid "System:"
-msgstr ""
+msgstr "Систем:"
msgid "KDE:"
-msgstr ""
+msgstr "KDE:"
msgid "Display Info"
-msgstr ""
+msgstr "Информације о приказу"
msgid "Vendor:"
-msgstr ""
+msgstr "Произвођач:"
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Модел:"
msgid "Driver:"
msgstr "Драјвер:"
msgid "Looking for battery and AC information..."
-msgstr ""
+msgstr "Тражим информације о батерији и напајању..."
msgid "Battery Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информације о батерији"
msgid "Battery present:"
-msgstr ""
+msgstr "Присутна батерија:"
msgctxt "battery state"
msgid "State:"
-msgstr ""
+msgstr "Стање:"
msgid "Charge percent:"
-msgstr ""
+msgstr "Проценат напуњености:"
msgid "Rechargeable:"
-msgstr ""
+msgstr "Пуњива:"
msgid "AC plugged:"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључено напајање:"
msgid "Getting OS information...."
-msgstr ""
+msgstr "Прикупљам информације о систему..."
msgid "Common Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Оптши директоријуми"
msgid "My Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Моји Документи"
msgid "My Home Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Мој Home директоријум"
msgid "Root Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Root директоријум"
msgid "Network Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежни директоријуми"
msgid "Looking up network status..."
-msgstr ""
+msgstr "Тражим статус мреже..."
msgid "Network Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус мреже"
msgid "CPU Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информације о процесору"
msgid "Processor (CPU):"
-msgstr ""
+msgstr "Процесор (CPU):"
msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Брзина:"
msgid "%1 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MHz"
msgid "Cores:"
-msgstr ""
+msgstr "Језгра:"
msgid "Temperature:"
-msgstr ""
+msgstr "Температура:"
msgid "Looking for memory information..."
-msgstr ""
+msgstr "Прикупљам информације о меморији..."
msgid "Memory Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информације о меморији"
msgid "Total memory (RAM):"
-msgstr ""
+msgstr "Укупна меморија (RAM):"
msgid "Free memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Слободна меморија:"
msgid "Used Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Искоришћена меморија"
msgid "Total swap:"
-msgstr ""
+msgstr "Укупни swap:"
msgid "Free swap:"
-msgstr ""
+msgstr "Слободни swap:"
msgid "%1 (+ %2 Caches)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (+ %2 кеш)"
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
msgid "Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Фајл систем"
msgid "Total space"
-msgstr ""
+msgstr "Укупни простор"
msgid "Available space"
-msgstr ""
+msgstr "Доступан простор"
msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""
+"Притисни десни тастер миша за више могућности (као што су Mount или Eject.)"
#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (Подршка за 3D)"
#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (Без подршке за 3D)"
#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
@@ -347,26 +358,26 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "да"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "не"
#, kde-format
msgid "%1%"
-msgstr ""
+msgstr "%1%"
msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
-msgstr ""
+msgstr "Без пуњења"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
-msgstr ""
+msgstr "Пуњење"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
-msgstr ""
+msgstr "Пражњење"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
@@ -374,7 +385,7 @@ msgstr "Непознато"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Музика"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
@@ -382,85 +393,89 @@ msgstr "Преузимања"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Видео"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Слике"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
-msgstr ""
+msgstr "Претражуј по датуму"
msgid "&Configure Trash Bin"
-msgstr ""
+msgstr "&Подеси Канту за отпад"
# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
-msgstr ""
+msgstr "Akonadi сервис за управљање личним информација се покреће..."
msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Akonadi није у функцији.<br/>"
msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
-msgstr ""
+msgstr "Akonadi сервис за управљање личним информација се гаси..."
msgid "Invalid resource instance."
-msgstr ""
+msgstr "Погрешна инстанца за извор."
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће обезбедити D-Bus интерфејс за извор '%1'"
msgid "Unable to create agent instance."
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће креирати инстанцу за агента."
# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr ""
+"Са овом опцијом као активираном, текст иконице ће имати fadding ефекат у "
+"првој линији."
msgid "First line fading: "
-msgstr ""
+msgstr "Fading у првој линији:"
msgid "Frame width:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина оквира:"
msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
-msgstr ""
+msgstr "Користи ову иконицу за повећање ширине оквира иконица."
msgid "First line eliding"
-msgstr ""
+msgstr "Пригушење прве линије"
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr ""
+"Није успело покретање X сервера (вашег графичког окружења). Вероватно није "
+"добро подешено. Да ли желите да га подесите ?"
msgid ""
"The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
+msgstr "X сервер је сада искључен. Рестартујте KDM када буде исправно подешен."
msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
-msgstr ""
+msgstr "Анотација"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
-msgstr ""
+msgstr "Тражи..."
msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
-msgstr ""
+msgstr "Ради у контексту:"
msgid "Previously used"
-msgstr ""
+msgstr "Претходно коришћено"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи све тагове..."
msgctxt ""
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
@@ -470,51 +485,53 @@ msgstr "Нови"
msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
-msgstr ""
+msgstr "Анотација %1"
msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
-msgstr ""
+msgstr "Извор анотације"
msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
-msgstr ""
+msgstr "са додатним иконицама и описом"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај Нови %1"
msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
-msgstr ""
+msgstr "Користи постојећи"
msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај нови"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
msgstr ""
+"Пронађени су извори који одговарају вашем уносу. Да ли желите да користите "
+"постојеће изворе или да креирате нови?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај нови извор"
msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Детаљан опис (опција):"
msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
-msgstr ""
+msgstr "Нови %1..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори у Ginkgo"
#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
@@ -526,19 +543,19 @@ msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
"the current resource."
msgid "Relate to"
-msgstr ""
+msgstr "Повезано са"
msgctxt ""
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
"resource."
msgid "Tag with"
-msgstr ""
+msgstr "Тагуј са"
msgid "Xml File:"
-msgstr ""
+msgstr "Xml фајл:"
msgid "Show Nepomuk annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи Nepomuk анотације"
msgid "Relate to '%1 (%2)'"
-msgstr ""
+msgstr "Везано за '%1 (%2)'"