aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po222
1 files changed, 111 insertions, 111 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 34a495d1..2211b286 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: (null)\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-21 14:50-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-23 16:56-0300\n"
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1987,7 +1987,7 @@ msgstr "Parando o servidor GNU cfengine de administração distribuída: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237
msgid "Initializing database: "
-msgstr "Inicializando base de dados: "
+msgstr "Inicializando o banco de dados: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
@@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "Não pode remover endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'"
+msgstr "Não foi possível remover o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384
msgid "Loading default keymap"
@@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "Desligando o servidor Avahi: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
msgid "Bridge support not available in this kernel"
-msgstr "Suporte de ponte não disponível nesse kernel"
+msgstr "Suporte de ponte não disponível neste kernel"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42
#: /etc/rc.d/init.d/smb:47
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr "$dst: sem valor para opção do hash, pulando"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:227
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:79
@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
@@ -2155,11 +2155,11 @@ msgstr "Parando fail2ban: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-msgstr "$dst: LUKS requer chave não randomizada, pulando"
+msgstr "$dst: LUKS requer chave não randômica, pulando"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "morto mas o subsistema não foi liberado"
+msgstr "morto mas o subsys está bloqueado"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "Configurando parâmetros 802.1Q VLAN: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:310
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:105
msgid "Shutting down sm-client: "
@@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de grupo: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}"
-msgstr "Use: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}"
+msgstr "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:396
msgid " OK "
@@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "O endereço IPv6 '$testipv6addr_valid' fornecido não é válido"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
-msgstr "Parando o o servidor RADIUS: "
+msgstr "Parando o servidor RADIUS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:101
msgid "$file is not owned by \"$user\""
@@ -2243,7 +2243,7 @@ msgstr "$file não pertence a \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
msgid "Starting router discovery: "
@@ -2255,15 +2255,15 @@ msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr "Aplicando atualização de Microcódigo de CPU Intel: "
+msgstr "Aplicando atualização de microcódigo de CPU Intel: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:62
msgid "qemu binary format handlers are registered."
-msgstr "Os tratadores de formato binários do qemu estão registrados. "
+msgstr "Os tratadores de formato binários do qemu estão registrados."
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27
msgid "Starting iSCSI initiator service: "
-msgstr "Iniciando serviços iSCSI initiator: "
+msgstr "Iniciando serviços do iniciador iSCSI: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021
@@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr "O dispositivo '$device' fornecido não é suportado (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Use: pidofproc [-p pidfile] {program}"
+msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
msgid "irattach shutdown"
@@ -2285,15 +2285,15 @@ msgstr "Parando o serviço INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/xend:75
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "Parando o servidor de monitoramento de temperatura de discos rígidos ($prog): "
+msgstr "Parando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr "Faltando parâmetro 'controle de encaminhamento' (arg 1)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"controle de encaminhamento\" (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
msgid "irattach startup"
@@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr "Iniciando ${prog}: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para reabilitar "
+msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para reabilitar."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -2317,7 +2317,7 @@ msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34
msgid " $TYPE tables: "
-msgstr "$TYPE tabelas:"
+msgstr " $TYPE tabelas:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43
@@ -2335,7 +2335,7 @@ msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVNAME}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr "saindo do ifup-sl do $DEVICE"
+msgstr "saindo do ifup-sl para $DEVICE"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN "
@@ -2348,7 +2348,7 @@ msgstr "'Sem rota para o host' adicionando rota '$networkipv6' via 'gateway' '$g
#: /etc/rc.d/init.d/network:134
#: /etc/rc.d/init.d/network:145
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Iniciando interface $i: "
+msgstr "Iniciando a interface $i: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:62
@@ -2384,7 +2384,7 @@ msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema continuará"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:162
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivos (nova tentativa): "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe (nova tentativa): "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
@@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argument
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
-msgstr "AVISO "
+msgstr "NOTA "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:100
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:106
@@ -2413,11 +2413,11 @@ msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "A restauração do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
+msgstr "A ativação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:193
msgid " failed."
@@ -2429,11 +2429,11 @@ msgstr "Despejando estado em /tmp/sec.dump: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:64
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "Iniciando as quotas do NFS: "
+msgstr "Iniciando as quotas NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Use: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
@@ -2454,15 +2454,15 @@ msgstr "Iniciando pdns-recursor: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "Mudando políticas de destinatário para DROP: "
+msgstr "Mudando políticas de destino para DROP: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:80
msgid "Avahi DNS daemon is running"
-msgstr "Servidor Avahi DNS está rodando"
+msgstr "O servidor Avahi DNS está rodando"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:355
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Use: status [-p pidfile] {program}"
+msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
@@ -2474,11 +2474,11 @@ msgstr "Recarregando ${prog_base}:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Instalando um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}"
+msgstr "Definindo um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}"
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "Recarregando a configuração do programa $prog: "
+msgstr "Relendo a configuração do $prog: "
#: /etc/rc.d/rc:58
msgid "Stopping $subsys: "
@@ -2486,11 +2486,11 @@ msgstr "Parando o $subsys: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98
msgid "cannot find ipsec command"
-msgstr "não encontrou o comando ipsec"
+msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Seleção '$selection' especificada não suportada (arg 2)"
+msgstr "Seleção '$selection' especificada não é suportada (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:253
msgid "Reloading $named: "
@@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr "Recarregando $named: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:128
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-msgstr "PROPRIETÁRIO INSEGURO PARA $key "
+msgstr "PROPRIETÁRIO INSEGURO PARA $key"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:181
msgid " failed; no link present. Check cable?"
@@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "Iniciando moomps: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "Carregando o 'Firmware'"
+msgstr "Carregando o Firmware"
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
msgid "Starting liquidwar game server: "
@@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr "Esperando que os serviços parem: "
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81
msgid "Stopping $desc ($prog): "
-msgstr "Iniciando $desc ($prog): "
+msgstr "Parando $desc ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:70
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
@@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr "Salvando regras atuais para $ARPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Iniciando o servidor Avahi DNS..."
+msgstr "Iniciando o servidor Avahi DNS... "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:78
#: /etc/rc.d/init.d/atd:80
@@ -2578,19 +2578,19 @@ msgstr "Iniciando o servidor Avahi DNS..."
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:91
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "Parando o servidor YP:"
+msgstr "Parando o servidor YP map: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME} : "
+msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME}: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739
msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)"
-msgstr "No endereço '$testipv6addr_valid' provido, a extensão do prefixo está fora do intervalo (válido: 0-128)"
+msgstr "No endereço '$testipv6addr_valid' fornecido, a extensão do prefixo está fora do intervalo (válido: 0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42
msgid "Stopping oki4daemon: "
@@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr "Iniciando $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:176
msgid "Stopping disk encryption: "
-msgstr "Terminando encriptação de disco: "
+msgstr "Parando criptografia do disco: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78
msgid "Shutting down RPC gssd: "
@@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "Parando o servidor puppetmaster:"
+msgstr "Parando puppetmaster: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39
msgid "Starting RPC idmapd: "
@@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr "Geração da chave DSA"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:49
msgid "$prog stop"
-msgstr "$prog parar"
+msgstr "parar $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
@@ -2673,11 +2673,11 @@ msgstr "Desativando denyhosts: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:202
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "No próximo início o fsck não será executado."
+msgstr "Na próxima inicialização o fsck não será executado."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:898
msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "Ativando a partição local da memória virtual (swap): "
+msgstr "Ativando a partição local de memória virtual (swap): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:216
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
@@ -2734,11 +2734,11 @@ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos SMB: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:660
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv6' (arg 2)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv6\" (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "Iniciando servidor de jogo Xpilot: "
+msgstr "Iniciando servidor do jogo Xpilot: "
#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
msgid "Starting argus: "
@@ -2746,7 +2746,7 @@ msgstr "Iniciando argus: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "Use: killproc {program} [signal]"
+msgstr "Uso: killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:391
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr "o poker-server tem que estar rodando"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "use: $0 <dispositivo-de-rede>"
+msgstr "uso: $0 <dispositivo-de-rede>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
@@ -2770,7 +2770,7 @@ msgstr "$BASENAME já está rodando."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:84
msgid "Saving random seed: "
-msgstr "Salvando raiz aleatória: "
+msgstr "Salvando semente aleatória: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:125
@@ -2779,11 +2779,11 @@ msgstr "Carregando módulos ISDN"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:49
msgid "Shutting down nsd services: "
-msgstr "Desligando serviço nsd: "
+msgstr "Desligando serviços nsd: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
-msgstr "$0: dispositivo de microcode $DEVICE não existe?"
+msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:61
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
@@ -2791,12 +2791,12 @@ msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_CONF, saindo."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "Aplicando regras de firewall arptables: "
+msgstr "Aplicando regras do firewall arptables: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Por favor, reinicie a rede com '/sbin/service network restart'"
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
@@ -2819,12 +2819,12 @@ msgstr "Iniciando o sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/otrs:153
msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr "Final inicio de $OTRS_PROG ... feito"
+msgstr "Início final de $OTRS_PROG ... feito"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:64
msgid "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-bind"
@@ -2854,15 +2854,15 @@ msgstr "Inicializando driver ipmi_poweroff: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "Iniciando os serviços 'rusers': "
+msgstr "Iniciando os serviços rusers: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "Desligando openvpn:"
+msgstr "Desligando o openvpn: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55
msgid "${base} has run"
-msgstr "${base} esta iniciando"
+msgstr "${base} foi executado"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:70
msgid "Starting NFS daemon: "
@@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr "Faltando parâmetro 'seleção' (arg 2)"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified"
-msgstr "A configuração do IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou outro endereço a especificar"
+msgstr "A configuração do IPv6to4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou outro endereço especificado"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
msgid "Disabling nightly apt update: "
@@ -2907,11 +2907,11 @@ msgstr "Iniciando os serviços NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "Configurando parâmetros de rede..."
+msgstr "Configurando parâmetros de rede... "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr "Desligando RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:60
#: /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "Use: $0 {start}"
+msgstr "Uso: $0 {start}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1129
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
@@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr "MODO INSEGURO PARA $key"
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27
#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:27
msgid "Starting $servicename: "
-msgstr "Iniciando $named: "
+msgstr "Iniciando $servicename: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
@@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr "Carregando novo banco de dados de vírus: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
-msgstr "Parando o servidor de jogo Crossfire: "
+msgstr "Parando o servidor do jogo Crossfire: "
#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:33
msgid "Stopping ConsoleKit: "
@@ -3038,11 +3038,11 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES não existe."
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "Iniciando servidor de monitoramento de temperatura de discos rígidos ($prog): "
+msgstr "Iniciando servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "O arquivo pid fornecido '$pidfile' não existe, não é possível enviar evento para radvd"
+msgstr "O arquivo pid fornecido '$pidfile' não existe, não é possível enviar eventos para o radvd"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
@@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento 'rawip'"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:47
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "Por favor acompanhe o reinício do sistema..."
+msgstr "Por favor, aguarde a reinicialização do sistema..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
@@ -3059,19 +3059,19 @@ msgstr "Desligando o servidor de DNS Avahi: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
msgid "Stopping yum-updatesd: "
-msgstr "Parando atualização do yum:"
+msgstr "Parando yum-updatesd: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:28
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-msgstr "Registrando tratador binário para aplicações Windows"
+msgstr "Registrando tratador binário para aplicações do qemu"
#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr "Esperando pelos eventos leitor conectar/desconectar..."
+msgstr "Esperando pelos eventos anexar/desanexar do leitor..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
msgid "$prog flush"
-msgstr "$prog flush"
+msgstr "Liberação do $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -3096,7 +3096,7 @@ msgstr "PASSOU"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
msgid "Checking for hardware changes"
-msgstr "Procurando mudanças no hardware"
+msgstr "Procurando mudanças de hardware"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
@@ -3112,11 +3112,11 @@ msgstr "Parando driver ipmi_poweroff: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:65
msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-msgstr "Tratadores de formato binário Qemu não estão registrados."
+msgstr "Os tratadores de formato binário do qemu não estão registrados."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:36
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para SSH1: "
+msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH1: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:200
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
@@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "Descarregando módulos $IPTABLES"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
@@ -3148,11 +3148,11 @@ msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_BIN; saindo."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1496
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Razão '$reason' não suportada para enviar evento para radvd"
+msgstr "Razão '$reason' não suportada para enviar evento para o radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "Parando o servidor de jogo Wesnoth: "
+msgstr "Parando o servidor do jogo Wesnoth: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
msgid "Starting imapproxyd: "
@@ -3176,7 +3176,7 @@ msgstr "Parando o serviço INNWatch: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1563
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr "radvd não foi (adequadamente) instalado, a geração de eventos falhou"
+msgstr "o radvd não foi (adequadamente) instalado, a geração de eventos falhou"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
@@ -3188,7 +3188,7 @@ msgstr "Iniciando serviços do servidor YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:92
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
msgid "Failed to load module: isicom"
@@ -3196,7 +3196,7 @@ msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política SELinux ${SELINUXTYPE}. "
+msgstr "*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política ${SELINUXTYPE} do SELinux. "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
@@ -3212,7 +3212,7 @@ msgstr "Iniciando o NFS statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:72
msgid "$prog is dead and /var/lock lock file exists"
-msgstr "$prog está morto e o arquivo /var/lock existe"
+msgstr "$prog está morto e existe o arquivo de bloqueio em /var/lock"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:30
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:50
@@ -3221,7 +3221,7 @@ msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado como um nome de dispositivo
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180
msgid "Force-reload not supported."
-msgstr "Reload-forçado não é suportado"
+msgstr "Force-reload não é suportado."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:49
#: /etc/rc.d/init.d/innd:51
@@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr "Desligar innd"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable"
-msgstr "ERRO: Syslog [ipv6_log] está escolhido, mas o \"logger\" binário não existe ou não é executável"
+msgstr "ERRO: Syslog [ipv6_log] está escolhido, mas o agente de log binário não existe ou não é executável"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:741
msgid "Mounting local filesystems: "
@@ -3250,7 +3250,7 @@ msgstr "Desligando o restorecond: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:159
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55
msgid "Denyhosts is enabled."
@@ -3271,7 +3271,7 @@ msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:75
#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:77
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:377
msgid "Loading default keymap: "
@@ -3299,7 +3299,7 @@ msgstr "O cron job do Moodle está desativado."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:41
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr "Tratadores de formato binário Wine não estão registrados."
+msgstr "Tratadores de formato binário do Wine não estão registrados."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:145
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:124
@@ -3316,7 +3316,7 @@ msgstr "Atualizando RPMS do grupo $group: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:124
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr "AVISO: vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}"
+msgstr "AVISO: o vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:25
msgid "Starting ConsoleKit: "
@@ -3324,7 +3324,7 @@ msgstr "Iniciando ConsoleKit: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr "Método '$IPV6_PRIVACY' de privacidade para IPv6 não pode serhabilitado, não suportado pelo kernel. "
+msgstr "Método '$IPV6_PRIVACY' de privacidade para IPv6 não pode ser habilitado, não suportado pelo kernel"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91
msgid "Stopping NFS locking: "
@@ -3336,7 +3336,7 @@ msgstr "Desligando imapproxyd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified"
-msgstr "Como a porta de comunicação padrão '$address' do IPv6 é 'link-local', nenhum escopo ou dispositivo de porta de comunicação está especificado"
+msgstr "O gateway IPv6 padrão fornecido '$address' é 'link-local', nenhum escopo ou gateway está especificado"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -3348,7 +3348,7 @@ msgstr "Desligando o NFS statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "Iniciando servidor de jogo Crossfire: "
+msgstr "Iniciando o servidor do jogo Crossfire: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:890
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
@@ -3360,7 +3360,7 @@ msgstr "ipchains e $IPTABLES não podem ser utilizados juntos."
#: /etc/rc.d/init.d/network:250
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "Desativando o encaminhamento do pacote IPv4: "
+msgstr "Desativando o encaminhamento de pacotes IPv4: "
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:46
msgid "Stopping $progname: "
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgstr "Descarregando módulos ISDN"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "a configuração 6-para-4 não é válida"
+msgstr "a configuração 6to4 não é válida"
#: /etc/rc.d/init.d/otrs:185
msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
@@ -3392,13 +3392,13 @@ msgstr "Parada final para $OTRS_PROG ... feito"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "Use: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
+msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74
#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
@@ -3406,11 +3406,11 @@ msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
-msgstr "Descarregando os módulos $IP6TABLES"
+msgstr "Descarregando módulos $IP6TABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:48
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
-msgstr "X agora está configurado. Iniciando o Agente de Configuração"
+msgstr "O X está configurado agora. Iniciando o Agente de Configuração"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76
msgid "CIM server is not running"
@@ -3427,7 +3427,7 @@ msgstr "A habilitação do dispositivo '$device' não funcionou"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:45
msgid "Stopping puppet: "
-msgstr "Parando puppet:"
+msgstr "Parando puppet: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:527
msgid "nN"
@@ -3451,7 +3451,7 @@ msgstr "Remontando o sistema de arquivos root no modo leitura-escrita: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:39
msgid "$prog start"
-msgstr "$prog start"
+msgstr "inicialização do $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/named:198
msgid "Stopping $named: "
@@ -3460,7 +3460,7 @@ msgstr "Parando $named: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:129
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:61
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "Sincronizando o relógio de hardware com o horário do sistema"
+msgstr "Sincronizando o relógio do hardware com o horário do sistema"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96
msgid "Configuration file or keys are invalid"
@@ -3468,7 +3468,7 @@ msgstr "Arquivo de configuração ou chaves são inválidas"
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:136
msgid "Checking for $prog daemon: "
-msgstr "Checando o daemon $prog : "
+msgstr "Checando o daemon $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:523
msgid "cC"
@@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr "DEPURAR "
#: /etc/rc.d/init.d/network:280
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
@@ -3503,7 +3503,7 @@ msgstr "Não há suporte disponível para 802.1Q VLAN no kernel."
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr "Iniciando o servidor acpi: "
+msgstr "Iniciando o daemon acpi: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
@@ -3524,7 +3524,7 @@ msgstr "O firewall está parado."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:658
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:683
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "Executando reinício automático."
+msgstr "Executando reinicialização automática."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
@@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr "Iniciando $named: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "Habilitando atualização noturnas do apt: "
+msgstr "Habilitando atualizações noturnas do apt: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -3593,7 +3593,7 @@ msgstr "Iniciando yum-updatesd: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61
msgid "$base reload"
-msgstr "$base reload"
+msgstr "recarregamento do $base"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:37