aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po480
1 files changed, 73 insertions, 407 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5bbeea85..05e0aade 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,4 +1,6 @@
+# translation of initscripts.master.de.po to
# German translation of initscripts
+#
# Bernd Groh <bgroh@redhat.com>, 2003,2004.
# Andreas Müller <redhat@andreas-mueller.com>, 2003, 2004.
# Verena <vfuehrer@redhat.com>, 2004.
@@ -8,19 +10,20 @@
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2007-2009.
# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja@fedoraproject.org>, 2008,2009.
# Marcus Nitzschke <kenda@fedoraproject.org>, 2009.
-#
+# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"Project-Id-Version: initscripts.master.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-22 11:41+0100\n"
-"Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda@fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: German\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 15:54+1000\n"
+"Last-Translator: Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n"
+"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:30
msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
@@ -77,8 +80,7 @@ msgstr "Konnte 802.1Q VLAN-Parameter nicht einstellen."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias Gerät ${DEVICE} scheint zu fehlen, Initialisierung verzögert."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
@@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "RPC-svcgssd starten: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605
msgid "$s compilation failed "
-msgstr "$s compilation failed "
+msgstr "$s Kompilierung fehlgeschlagen"
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36
#: /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32
@@ -295,9 +297,8 @@ msgid "Starting Shorewall: "
msgstr "Shorewall starten: "
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175
-#, fuzzy
msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... "
-msgstr "Kontingente der lokalen Dateisysteme prüfen: "
+msgstr "Prüfung, ob Oprofile Dateisystem eingehängt ..."
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
msgid "Saving $desc ($prog): "
@@ -321,8 +322,7 @@ msgstr "Cron-Dienst 'denyhosts' deaktivieren: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1246
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
-"Nicht unterstützter Mechanismus '$mechanism' zum Senden von trigger an radvd"
+msgstr "Nicht unterstützter Mechanismus '$mechanism' zum Senden von trigger an radvd"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
@@ -338,8 +338,7 @@ msgstr "System-Message-Bus beenden: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"Verwendung: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "Verwendung: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
msgid "Reloading nsca: "
@@ -374,8 +373,7 @@ msgstr ""
"try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
msgstr ""
"Verwendung: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
"restart}"
@@ -386,8 +384,7 @@ msgstr "Monatliches Smolt-Checkin aktivieren: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Warnung -- SELinux ${SELINUXTYPE}-Richtlinie muss umbenannt werden."
+msgstr "*** Warnung -- SELinux ${SELINUXTYPE}-Richtlinie muss umbenannt werden."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
msgid "Removing user defined chains:"
@@ -403,7 +400,7 @@ msgstr "Nächtliches yum-Update ist deaktiviert."
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26
msgid "Retrigger failed udev events"
-msgstr ""
+msgstr "Erneutes Triggering für fehlgeschlagene udev-Ereignisse"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -524,7 +521,7 @@ msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) starten: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:103
msgid "Start freshclam"
-msgstr ""
+msgstr "freshclam starten"
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
@@ -619,7 +616,7 @@ msgstr "ipmi_watchdog-Treiber starten: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:106
msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-msgstr ""
+msgstr "ktune sysctl-Einstellungen anwenden:"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
@@ -840,8 +837,7 @@ msgstr "pppd gestartet für ${DEVNAME} an ${MODEMPORT} mit ${LINESPEED}"
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-msgstr ""
-"Verwendung: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
+msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:59
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -861,8 +857,7 @@ msgstr "APM-Daemon beenden: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
@@ -918,7 +913,7 @@ msgstr "distributed compiler-Planer starten: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:200
msgid "Current elevator settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Derzeitige Elevator-Einstellungen:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
@@ -938,8 +933,7 @@ msgstr "Fehler in $FILE: IPADDR_START und IPADDR_END stimmen nicht überein"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:207
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-msgstr ""
-"Verwendung: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+msgstr "Verwendung: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -1079,8 +1073,7 @@ msgstr "PC/SC-Smartcard-Daemon ($prog) starten: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
-"Verwendung: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "Verwendung: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73
msgid "Stopping $prog for $file: "
@@ -1162,7 +1155,7 @@ msgstr "Quotas deaktivieren: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "Abschaltvorgang des alten $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
@@ -1182,8 +1175,7 @@ msgstr "NetworkManager-Daemon starten: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Warnung -- SELinux ${SELINUXTYPE} Richtlinie muss umbenannt werden. "
+msgstr "*** Warnung -- SELinux ${SELINUXTYPE} Richtlinie muss umbenannt werden. "
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
@@ -1216,7 +1208,7 @@ msgstr "Aktuelle Regeln in $ARPTABLES_CONFIG speichern"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:192
msgid "Current ktune sysctl settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Derzeitige ktune syssctl-Einstellungen:"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42
msgid "Stopping SCSI target daemon: "
@@ -1268,8 +1260,7 @@ msgstr "$prog-Protokolldatei neu öffnen: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
-"Verwendung: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "Verwendung: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
msgid "Reloading atop daemon configuration: "
@@ -1390,9 +1381,8 @@ msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: Konfiguration für ${1} nicht gefunden."
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54
-#, fuzzy
msgid "Starting syslog-ng: "
-msgstr "System-Protokollierdienst starten: "
+msgstr "syslog-ng starten: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96
@@ -1404,9 +1394,8 @@ msgid "found CRASH file, srv not started"
msgstr "CRASH-Datei gefunden, srv nicht gestartet"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
-#, fuzzy
msgid "Preparing $PROG certificate: "
-msgstr "$PROG-Zertifikat anfertigen:"
+msgstr "$PROG-Zertifikat vorbereiten:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:124
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
@@ -1414,8 +1403,7 @@ msgstr "Konfigurierte CIFS-Einhängepunkte: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:40
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr ""
-"Bitte führen Sie makehistory und/oder makedbz aus, bevor Sie innd starten."
+msgstr "Bitte führen Sie makehistory und/oder makedbz aus, bevor Sie innd starten."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:683
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
@@ -1653,8 +1641,7 @@ msgstr "RPC-idmapd starten: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-msgstr ""
-"Binärdatei-Behandlungsroutinen für Windows-Anwendungen bereits registriert"
+msgstr "Binärdatei-Behandlungsroutinen für Windows-Anwendungen bereits registriert"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578
msgid "$s$pid is running..."
@@ -1690,8 +1677,7 @@ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune existiert nicht"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"Fehler in $FILE: Gerät $parent_device:$DEVNUM bereits in $devseen gesehen"
+msgstr "Fehler in $FILE: Gerät $parent_device:$DEVNUM bereits in $devseen gesehen"
#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
msgid "Shutting down kernel logger: "
@@ -1746,8 +1732,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall ist nicht konfiguriert. "
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:136
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-msgstr ""
-"Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
@@ -1799,8 +1784,7 @@ msgid "Reloading NIS service: "
msgstr "NIS-Dienst neu laden: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Normalerweise sollten 6to4- und RADVD IPv6-Weiterleitung aktiviert sein, ist "
"es aber nicht"
@@ -1910,8 +1894,7 @@ msgstr "Nächtliches yum-Update aktivieren: "
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:94
msgid "Reloading postfix: "
@@ -2245,8 +2228,7 @@ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr ""
-"Gerät '$DEVICE' wird nicht als ein gültiger GRE-Gerätename unterstützt."
+msgstr "Gerät '$DEVICE' wird nicht als ein gültiger GRE-Gerätename unterstützt."
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
@@ -2347,8 +2329,7 @@ msgstr "cobbler-Daemon beenden: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"Gerät 'tun6to4' (von '$DEVICE') ist bereits im Gebrauch, zuerst abschalten"
+msgstr "Gerät 'tun6to4' (von '$DEVICE') ist bereits im Gebrauch, zuerst abschalten"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1100
msgid ""
@@ -2369,8 +2350,7 @@ msgstr "ZABBIX-Server beenden: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-msgstr ""
-"Binärdatei-Behandlungsroutinen für Windows-Anwendungen deregistrieren: "
+msgstr "Binärdatei-Behandlungsroutinen für Windows-Anwendungen deregistrieren: "
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
msgid "Shutting down telescope daemon: "
@@ -2423,8 +2403,7 @@ msgstr "${prog} beenden: "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-msgstr ""
-"Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
@@ -2473,8 +2452,7 @@ msgstr "Netconsole initialisieren"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:276
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr ""
-"Verwendung: killproc [-p PID-Datei] [ -d Verzögerung] {Programm} [-signal]"
+msgstr "Verwendung: killproc [-p PID-Datei] [ -d Verzögerung] {Programm} [-signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
msgid "Starting nsd:"
@@ -2498,8 +2476,7 @@ msgstr "RADIUS-Server starten: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:601
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** Sie werden zu einer Shell geführt; das System wird danach neu gestartet"
+msgstr "*** Sie werden zu einer Shell geführt; das System wird danach neu gestartet"
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
msgid "Starting supervisord: "
@@ -2547,7 +2524,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:169
msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-msgstr ""
+msgstr "Zu ${KERNEL_ELEVATOR}-Elevator zurückkehren: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:140
msgid "Active CIFS mountpoints: "
@@ -2620,9 +2597,8 @@ msgid "Starting abrt daemon: "
msgstr "abrt-Daemon starten: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
-#, fuzzy
msgid "Staring new master $prog: "
-msgstr "$master_prog starten: "
+msgstr "Neues $master_prog starten: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
msgid "Creating PostgreSQL account: "
@@ -2909,8 +2885,7 @@ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-msgstr ""
-"Binärdatei-Behandlungsroutinen für Windows-Anwendungen werden registriert: "
+msgstr "Binärdatei-Behandlungsroutinen für Windows-Anwendungen werden registriert: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
msgid "Starting pand: "
@@ -2979,15 +2954,12 @@ msgid "Reloading $desc ($prog): "
msgstr "$desc ($prog) neu laden: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
-msgstr ""
-"Verwendung: $0 {start|stop|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-msgstr ""
-"Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
+msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
#
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
@@ -2996,7 +2968,7 @@ msgstr "Fehler in $FILE: Gerät oder IP-Adresse wurde nicht angegeben"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:117
msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: "
-msgstr ""
+msgstr "sysctl-Einstellungen von $SYSCTL_POST anwenden: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748
@@ -3181,9 +3153,8 @@ msgid "Stopping unbound: "
msgstr "unbound beenden: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-msgstr "$prog aufräumen: "
+msgstr "systemtap-Skripte aufräumen: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
@@ -3198,10 +3169,8 @@ msgid "$prog not running"
msgstr "$prog wird nicht ausgeführt"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} existiert nicht für ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} existiert nicht für ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -3212,8 +3181,7 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "YP-Passwortdienst beenden: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:156
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
msgstr ""
"Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
@@ -3245,8 +3213,7 @@ msgstr "Fehlender Parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr ""
-"$0: Kernel verfügt nicht über die Unterstützung für CPU-Microcode-Geräte"
+msgstr "$0: Kernel verfügt nicht über die Unterstützung für CPU-Microcode-Geräte"
#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138
msgid "Reloading ${NAME} service: "
@@ -3294,7 +3261,7 @@ msgstr "Condor-Daemons neu laden: "
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179
msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... "
-msgstr ""
+msgstr "Prüfung der Oprofile Dateisystem-Gruppe/-Berechtigung ..."
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
@@ -3427,7 +3394,7 @@ msgstr "Programm- oder Dienst-Status ist unbekannt."
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:188
msgid "ktune stettings are not applied."
-msgstr ""
+msgstr "ktune-Einstellungen werden nicht angewendet."
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45
msgid "Error. Default principal database does not exist."
@@ -3574,7 +3541,7 @@ msgstr "\t\tDrücken Sie 'I', um in den interaktiven Start-Modus zu gelangen."
#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192
msgid "clement stop"
-msgstr ""
+msgstr "clement-Stop"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:89
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
@@ -3582,8 +3549,7 @@ msgstr "SSH2 DSA Host-Schlüssel erzeugen: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"Keine 802.1Q VLAN-Unterstützung im Kernel für Gerät ${DEVICE} verfügbar."
+msgstr "Keine 802.1Q VLAN-Unterstützung im Kernel für Gerät ${DEVICE} verfügbar."
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
msgid "Stopping $display_name: "
@@ -3591,7 +3557,7 @@ msgstr "$display_name beenden: "
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171
msgid "Check Oprofile driver loaded ... "
-msgstr ""
+msgstr "Prüfung, ob Oprofile-Treiber geladen ..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:742
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3623,8 +3589,7 @@ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-msgstr ""
-"Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -3726,8 +3691,7 @@ msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** wenn Sie die Shell verlassen."
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
msgstr ""
"Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-"
"reload}"
@@ -3807,8 +3771,7 @@ msgstr "NFS-Daemon starten: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr ""
-"Die angegebene IPv4-Adresse '$addr' ist nicht global verwendbar (arg 1)"
+msgstr "Die angegebene IPv4-Adresse '$addr' ist nicht global verwendbar (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
msgid "Starting telescope daemon: "
@@ -3938,8 +3901,7 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "$type $name beenden: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"Lesen Sie $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist für weitere "
"Informationen."
@@ -4043,8 +4005,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ""
-"Warnung: Link unterstützt kein IPv6, das die Kapselung 'rawip' verwendet"
+msgstr "Warnung: Link unterstützt kein IPv6, das die Kapselung 'rawip' verwendet"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
@@ -4068,8 +4029,7 @@ msgstr "Warten auf reader attach/detach-Ereignisse ..."
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:100
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"Verwendung: ampd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Verwendung: ampd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:110
msgid "$prog flush"
@@ -4227,8 +4187,7 @@ msgstr "$DCBD neu laden nicht unterstützt."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
-"Angegebenes IPv6-Standardgerät '$device' erfordert ein eindeutiges nexthop"
+msgstr "Angegebenes IPv6-Standardgerät '$device' erfordert ein eindeutiges nexthop"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:679
msgid "Checking local filesystem quotas: "
@@ -4357,8 +4316,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "WARNUNG: vconfig kann REORDER_HDR auf ${DEVICE} nicht deaktivieren"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Kann IPv6-Datenschutzmethode '$IPV6_PRIVACY' nicht aktivieren, da nicht vom "
"Kernel unterstützt"
@@ -4403,8 +4361,7 @@ msgstr "Swap-Bereiche in /etc/fstab aktivieren: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-msgstr ""
-"*** Sicherheitsdurchführung wird für die Systemwiederherstellung deaktiviert."
+msgstr "*** Sicherheitsdurchführung wird für die Systemwiederherstellung deaktiviert."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
@@ -4479,8 +4436,7 @@ msgstr "up-imapproxy-Daemon starten: "
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/gpm:131
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:58
msgid "Stopping $name: "
@@ -4492,7 +4448,7 @@ msgstr "ZABBIX-Server starten: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:139
msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-msgstr ""
+msgstr "${ELEVATOR} Elevator anwenden: "
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15
msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
@@ -4524,8 +4480,7 @@ msgstr "fail2ban starten: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Sie müssen das Datenformat vor der Nutzung von PostgreSQL aktualisieren."
+msgstr "Sie müssen das Datenformat vor der Nutzung von PostgreSQL aktualisieren."
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
@@ -4565,7 +4520,7 @@ msgstr "HINWEIS "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:125
msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-msgstr ""
+msgstr "Zu gespeicherten sysctl-Einstellungen zurückkehren: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
msgid "DEBUG "
@@ -4638,7 +4593,7 @@ msgstr "ctdbd-Dienst beenden: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
msgid "conf addition"
-msgstr ""
+msgstr "conf-Zusatz"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122
msgid "Reloading rules configuration..."
@@ -4695,8 +4650,7 @@ msgstr "smokeping neu laden: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:124
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-msgstr ""
-"Verwendung: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
+msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
msgid "Moodle cron job is enabled."
@@ -4807,291 +4761,3 @@ msgstr "$prog beenden: "
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "Audio-Entropy-Daemon beenden: "
-#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Weiterleitender Kontrollparameter ist ungültig '$fw_control' (arg 1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE existiert nicht für $DEVICE"
-
-#~ msgid "Loading uinput module: "
-#~ msgstr "uinput-Modul laden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use "
-#~ "netfilter6 instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "IPv6-Weiterleitung kann nicht für einzelne Geräte eingestellt werden - "
-#~ "stattdessen bitte netfilter6 benutzen"
-
-#~ msgid "Configured SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurierte SMB-Einhängepunkte: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Active SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktive SMB-Einhängepunkte: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog gracefully: "
-#~ msgstr "$prog sanft beenden: "
-
-#~ msgid "Reloading oki4daemon: "
-#~ msgstr "oki4daemon neu laden: "
-
-#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-#~ msgstr "Parameter '$modequiet' ist ungültig für 'quiet'-Modus (arg 2)"
-
-#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-#~ msgstr "Verwendung: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip existiert nicht oder ist nicht ausführbar"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip existiert nicht oder ist nicht ausführbar für $DEVICE"
-
-#~ msgid "Service $prog not running."
-#~ msgstr "Dienst $prog wird nicht ausgeführt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|configtest}"
-
-#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angegebene IPv4-Adresse '$testipv4addr_valid' hat ein falsches Format"
-
-#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-#~ msgstr "Tunnel-Schnittstelle 'sit0' ist noch aktiviert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dienstprogramm 'ip' (Paket: iproute) existiert nicht oder ist nicht "
-#~ "ausführbar - stop"
-
-#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-#~ msgstr "Die angegebene IPv6-Adresse '$testipv6addr_valid' ist nicht gültig"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping moomps: "
-#~ msgstr "moomps beenden: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-#~ msgstr "Fehlender Parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-
-#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-#~ msgstr "ifup-sl für $DEVICE beenden"
-
-#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Verwendung: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting moomps: "
-#~ msgstr "moomps starten: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
-#~ "(valid: 0-128)"
-#~ msgstr ""
-#~ "An der angegebenen Adresse '$testipv6addr_valid' ist die Präfixlänge "
-#~ "außerhalb des gültigen Bereichs (gültig: 0-128)"
-
-#~ msgid "Stopping oki4daemon: "
-#~ msgstr "oki4daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "SMB-Dateisysteme aushängen: "
-
-#~ msgid "$servicename is not running."
-#~ msgstr "$servicename läuft nicht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dienstprogramm 'sysctl' (Paket: procps) existiert nicht oder ist nicht "
-#~ "ausführbar - stop"
-
-#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-#~ msgstr "Fehlende Präfix-Länge für angegebene Adresse '$testipv6addr_valid'"
-
-#~ msgid "Force-reload not supported."
-#~ msgstr "Erzwungenes Neuladen wird nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teil $c der angegebenen IPv4-Adresse '$testipv4addr_valid' ist außerhalb "
-#~ "des zulässigen Bereichs"
-
-#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "SMB-Dateisysteme einhängen: "
-
-#~ msgid "Starting oki4daemon: "
-#~ msgstr "oki4daemon starten: "
-
-#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-#~ msgstr "dip gestartet für $DEVICE an $MODEMPORT bei $LINESPEED"
-
-#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
-#~ msgstr "Ressourcen-Konfiguration neu laden: "
-
-#~ msgid "Starting $schedd_prog: "
-#~ msgstr "$schedd_prog starten: "
-
-#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann iSCSI nicht herunterfahren. Root befindet sich auf einer iSCSI-"
-#~ "Platte."
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "iSCSI-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktive GFS2-Einhängepunkte: "
-
-#~ msgid "Starting disk encryption:"
-#~ msgstr "Festplattenverschlüsselung starten:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-#~ msgstr "Beginne mit der Verschlüsselung der Festplatte mit RNG:"
-
-#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "$DESC $NAME beenden:"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "GFS-Dateisysteme aushängen (träge): "
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "GFS2-Dateisysteme werden ausgehängt: "
-
-#~ msgid "Starting nsd... "
-#~ msgstr "nsd starten ... "
-
-#~ msgid "Active GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktive GFS-Einhängepunkte: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-#~ msgstr "RPC $PROG beenden: "
-
-#~ msgid "Starting $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "$DESC $NAME starten: "
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "GFS-Dateisysteme werden ausgehängt: "
-
-#~ msgid "Configured GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurierte GFS-Einhängepunkte: "
-
-#~ msgid "Waiting for services to stop: "
-#~ msgstr "Warten auf Beendigung der Dienst: "
-
-#~ msgid "Mounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "GFS-Dateisysteme einhängen: "
-
-#~ msgid "Stopping $schedd_prog: "
-#~ msgstr "$schedd_prog beenden: "
-
-#~ msgid "Starting ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "ltsp-$prog starten: "
-
-#~ msgid "Services are stopped."
-#~ msgstr "Dienste sind beendet. "
-
-#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "Konfigurierte GFS2-Einhängepunkte: "
-
-#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "ltsp-$prog beenden: "
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "$prog starten:"
-
-#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-#~ msgstr "Kann $prog nicht starten: SELinux ist nicht aktiviert"
-
-#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "GFS2-Dateisysteme einhängen: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "iSCSI-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "GFS2-Dateisysteme aushängen (träge): "
-
-#~ msgid " blkbackd"
-#~ msgstr " blkbackd"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManagerDispatcher-Daemon starten: "
-
-#~ msgid "Failed to load firmware."
-#~ msgstr "Laden der Firmware fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Setting up iSCSI targets: "
-#~ msgstr "iSCSI-Ziele werden konfiguriert: "
-
-#~ msgid "customized): "
-#~ msgstr "angepasst):"
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-#~ msgstr "NetworkManagerDispatcher-Daemon beenden: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Stopping $servicename: "
-#~ msgstr "$servicename beenden: "
-
-#~ msgid " xenstored"
-#~ msgstr " xenstored"
-
-#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot."
-#~ msgstr "X ist jetzt konfiguriert. firstboot wird gestartet."
-
-#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-#~ msgstr "kadm5-Wartungsschlüssel extrahieren: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "full mode): "
-#~ msgstr "Vollmodus): "
-
-#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display."
-#~ msgstr "X ist nicht konfiguriert. system-config-display wird ausgeführt."
-
-#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Disabling PLX devices... "
-#~ msgstr "PLX-Geräte deaktivieren... "
-
-#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..."
-#~ msgstr "$prog gestoppt, aber subsys gesperrt..."
-
-#~ msgid " xenconsoled"
-#~ msgstr " xenconsoled"
-
-#~ msgid "Loading isicom firmware... "
-#~ msgstr "isicom-Firmware laden... "