aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorrajesh <rajesh@fedoraproject.org>2009-09-02 11:42:39 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-09-02 11:42:39 +0000
commit26b51a33a64447802faa4ae20d135d0393b74cdf (patch)
tree89d9609a19b91527d543226310df945cd2d04f2b /po
parentbcbc16d0d97aa521e6aa438a2c394597678d0f13 (diff)
downloadinitscripts-26b51a33a64447802faa4ae20d135d0393b74cdf.tar
initscripts-26b51a33a64447802faa4ae20d135d0393b74cdf.tar.gz
initscripts-26b51a33a64447802faa4ae20d135d0393b74cdf.tar.bz2
initscripts-26b51a33a64447802faa4ae20d135d0393b74cdf.tar.xz
initscripts-26b51a33a64447802faa4ae20d135d0393b74cdf.zip
Sending translation for Hindi
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/hi.po413
1 files changed, 106 insertions, 307 deletions
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 5150fb3f..6330e026 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -1,18 +1,19 @@
-# translation of initscripts.master.hi.po to Hindi
+# translation of initscrpits.po to Hindi
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# hi <rranjan@redhat.com>, 2007.
+# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: initscripts.master.hi\n"
+"Project-Id-Version: initscrpits\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-01 15:21+0530\n"
-"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 17:12+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -80,8 +81,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN पैरामीटर जमाए नहीं जा
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias युक्ति ${DEVICE} उपस्थित दिखाई नहीं देती, अधिष्ठापन देर कर रहा हैं."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
@@ -120,9 +120,8 @@ msgid "no dictionaries installed"
msgstr "कोई शब्दकोश अधिष्ठापित नहीं है"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
-msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -299,9 +298,8 @@ msgid "Starting Shorewall: "
msgstr "किनारदीवाल आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175
-#, fuzzy
msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... "
-msgstr "स्थानीय फाइल सिस्टम आरक्षण की जाँच कर रहा हैः"
+msgstr "आरोहित Oprofile फ़ाइलतंत्र जाँचें ... "
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
msgid "Saving $desc ($prog): "
@@ -348,18 +346,16 @@ msgid "Reloading nsca: "
msgstr "nsca फिर लोड कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:43
-#, fuzzy
msgid "Insufficient privilege"
-msgstr "$0: त्रुटि: अपर्याप्त अधिकार"
+msgstr "अपर्याप्त अधिकार"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
msgstr "नाइटली yum अद्यतन को निष्क्रिय कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
-#, fuzzy
msgid "Module $module is loaded."
-msgstr "netconsole मॉड्यूल लोडेड"
+msgstr "मॉड्यूल $module लोडेड है."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
@@ -378,10 +374,8 @@ msgstr ""
"restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
+msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
@@ -405,7 +399,7 @@ msgstr "नाइटली yum अद्यतन निष्क्रिय
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26
msgid "Retrigger failed udev events"
-msgstr ""
+msgstr "udev घटना का फिर ट्रिगर करना विफल"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -458,14 +452,12 @@ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
msgstr "$desc ($prog) बंद कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
-#, fuzzy
msgid "Starting pmud daemon: "
-msgstr "func डेमन को आरंभ कर रहा है: "
+msgstr "pmud डेमॉन आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84
-#, fuzzy
msgid "Reloading syslog-ng: "
-msgstr "syslog-ng.conf फाइल फिर लोड कर रहा है: "
+msgstr "syslog-ng को रिलोड कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -528,7 +520,7 @@ msgstr "Corosync क्लस्टर इंजन ($prog) आरंभ कर
#: /etc/rc.d/init.d/clement:103
msgid "Start freshclam"
-msgstr ""
+msgstr "freshclam आरंभ कर रहा है"
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
@@ -606,9 +598,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: "
msgstr "xenstored डेमन को आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63
-#, fuzzy
msgid "Starting ${ifprog}: "
-msgstr "${prog} आरंभ कर रहा है: "
+msgstr "${ifprog} आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
msgid "Shutting down SQLgrey: "
@@ -624,7 +615,7 @@ msgstr "ipmi_watchdog ड्राइवर आरंभ कर रहा है
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:106
msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-msgstr ""
+msgstr "ktune sysctl सेटिंग लागू कर रहा है:"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
@@ -644,12 +635,11 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP फाइल सिस्टम अनारोहित हो रहा हैः"
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
-"प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
@@ -699,9 +689,8 @@ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
msgstr "$dst के लिए डिस्क गोपन रोक रहा है"
#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32
-#, fuzzy
msgid "Shutting down rfcomm: "
-msgstr "$prog को बंद कर रहा हैः"
+msgstr "rfcomm बंद कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
msgid "Detaching loopback device $dev: "
@@ -720,9 +709,8 @@ msgid "Shutting down greylistd: "
msgstr "greylistd बंद कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-msgstr "xend डेमन को रोक रहा है: "
+msgstr "OpenSCADA डेमॉन रोक रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
msgid "Stopping Perlbal: "
@@ -847,9 +835,8 @@ msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr "${LINESPEED} के ${MODEMPORT} पर ${DEVNAME} के लिये pppd को आरंभ किया गया."
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
+msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:59
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -925,7 +912,7 @@ msgstr "वितरित कमांइलर अनुसूचन आरं
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:200
msgid "Current elevator settings:"
-msgstr ""
+msgstr "मौजूदा एलीवेटर सेटिंग:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
@@ -976,9 +963,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "प्रयोग: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
-#, fuzzy
msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-msgstr "postfix को बंद कर रहा है: "
+msgstr "pkcsslotd को बंद कर रहा है:"
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
@@ -994,13 +980,12 @@ msgid "Reloading $prog2: "
msgstr "$prog2 को पुनःभारित कर रहा हैः"
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
msgstr ""
"प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|cyclelogs|online|offline}"
+"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
msgid "Disabling netconsole"
@@ -1019,9 +1004,8 @@ msgid "Resuming logging: "
msgstr "लॉगिंग को फिर वापस कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556
-#, fuzzy
msgid "Failed to stop \"$s\". "
-msgstr "\"$s\" चलाने में विफल. "
+msgstr "\"$s\" रोकने में विफल. "
#: /etc/rc.d/init.d/network:262
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -1089,18 +1073,16 @@ msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "प्रयोग: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog for $file: "
-msgstr "$site के लिए $prog को आरंभ कर रहा हैः"
+msgstr "$prog को $file के लिए रोक रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
msgid "Shutting down $NAME: "
msgstr "$NAME बंद कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
-#, fuzzy
msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-msgstr "/etc/sysconfig/arptables फाइल गुम है"
+msgstr "विन्यास फ़ाइल /etc/radvd.conf अनुपस्थित है"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
@@ -1116,14 +1098,12 @@ msgid "Stopping smokeping: "
msgstr "smokeping रोक रहा हैः"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143
-#, fuzzy
msgid "CTDB is already running"
-msgstr "$prog पहले से चल रहा है."
+msgstr "CTDB पहले से चल रहा है"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
-#, fuzzy
msgid "Loading $module kernel module: "
-msgstr "uinput मॉड्यूल लोड कर रहा है: "
+msgstr "$module कर्नेल मॉड्यूल लोड कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
msgid "Starting openvpn: "
@@ -1142,9 +1122,8 @@ msgid "Starting unbound: "
msgstr "unbound आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69
-#, fuzzy
msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-msgstr "ब्रिज समर्थन उपलब्ध नहीं है: brctl नहीं पाया गया."
+msgstr "टैप समर्तन उपलब्ध नहीं: tunctl नहीं मिला"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1173,7 +1152,7 @@ msgstr "आरक्षण को बंद कर रहा हैः "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "पुराने $prog के संतुलित शटडाउन: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
@@ -1226,7 +1205,7 @@ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG में मौजूदा नियम को स
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:192
msgid "Current ktune sysctl settings:"
-msgstr ""
+msgstr "मौजूदा ktune sysctl सेटिंग:"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42
msgid "Stopping SCSI target daemon: "
@@ -1305,9 +1284,8 @@ msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "अवैध टनेल प्रकार $TYPE"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30
-#, fuzzy
msgid "Starting ZABBIX agent: "
-msgstr "HAL डेमन को आरंभ कर रहा हैः "
+msgstr "ZABBIX प्रतिनिधि आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:145
msgid "$message"
@@ -1344,8 +1322,7 @@ msgstr "खिसका रहा है"
msgid ""
"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
"log"
-msgstr ""
-"$BASENAME त्रुटि डाटाबेस आयात करने में, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log जांचें"
+msgstr "$BASENAME त्रुटि डाटाबेस आयात करने में, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log जांचें"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
@@ -1399,9 +1376,8 @@ msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: विन्यास के लिए ${1} नहीं मिला."
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54
-#, fuzzy
msgid "Starting syslog-ng: "
-msgstr "सिस्टम लॉगर को आरंभ कर रहा हैः "
+msgstr "syslog-ng आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96
@@ -1413,9 +1389,8 @@ msgid "found CRASH file, srv not started"
msgstr "CRASH फाइल पाया, srv आरंभ नहीं"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
-#, fuzzy
msgid "Preparing $PROG certificate: "
-msgstr "$PROG आरंभ कर रहा है: "
+msgstr "$PROG प्रभाणपत्र तैयार कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:124
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
@@ -1434,9 +1409,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "सक्रिय NCP आरोह बिंदु: "
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:87
msgid "Shutting down exim: "
@@ -1509,9 +1483,8 @@ msgstr "${base} मृत परंतु subsys तालित है"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75
-#, fuzzy
msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: "
-msgstr "$prog सेवा रिलोड क्रिया को समर्थन नहीं करती है: "
+msgstr "सेवा ${0##*/} के लिए रिलोड क्रिया के समर्थन की जरूरत नहीं है: "
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46
#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
@@ -1523,9 +1496,8 @@ msgid "Starting rstat services: "
msgstr "rstat सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः"
#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog} config file: "
-msgstr "$prog विन्यास फिर लोड कर रहा है: "
+msgstr "${prog} कॉन्फिग फ़ाइल फिर लोड कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109
@@ -1683,18 +1655,16 @@ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
msgstr "${MODULE_NAME} चालक रोक रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:110
-#, fuzzy
msgid "$file: "
-msgstr "$rcfile "
+msgstr "$file: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19
-#, fuzzy
msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE जीवंत नहीं हैं"
+msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune मौजूद नहीं है."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -1805,8 +1775,7 @@ msgid "Reloading NIS service: "
msgstr "NIS सेवाएँ पुनःभारित हो रही हैं:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "6to4 और RADVD IPv6 अग्रसारण के प्रयोग को सामान्यतः समर्थ है, किन्तु अब नहीं है"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59
@@ -1837,9 +1806,8 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "मूडल क्रॉन सेवा निष्क्रिय कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
-#, fuzzy
msgid "Starting dund: "
-msgstr "Pound को आरंभ कर रहा है: "
+msgstr "dund आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
msgid "Reloading config for $prog: "
@@ -1854,9 +1822,8 @@ msgid "Shutting down ladvd: "
msgstr "ladvd बंद कर रहा हैः"
#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72
-#, fuzzy
msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
+msgstr "प्रयोग: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1875,14 +1842,12 @@ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
msgstr "वितरित compiler डेमन को आरंभ कर रहा हैः"
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-msgstr "xend डेमन को आरंभ कर रहा है: "
+msgstr "OpenSCADA डेमॉन आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:183
-#, fuzzy
msgid "Stopping $PROG:"
-msgstr "$PROG को रोक रहा है: "
+msgstr "$PROG रोक रहा है:"
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
msgid "Stopping supervisord: "
@@ -1933,9 +1898,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv4 पता (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ZABBIX agent: "
-msgstr "APM डेमन को बंद कर रहा है: "
+msgstr "ZABBIX प्रतिनिधि बंद कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
@@ -2086,9 +2050,8 @@ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
msgstr "up-imapproxy बंद कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
-#, fuzzy
msgid "Module $module isn't loaded."
-msgstr "netconsole मॉड्यूल लोड नहीं है"
+msgstr "मॉड्यूल $module लोड किया नहीं है."
#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88
msgid "Loading drivers"
@@ -2143,9 +2106,8 @@ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
msgstr "BitTorrent सीड क्लाइंट आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:37
-#, fuzzy
msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "ladvd बंद कर रहा हैः"
+msgstr "pand बंद कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
@@ -2192,7 +2154,7 @@ msgstr "डाटाबेस प्रारूप का पुराना
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-msgstr ""
+msgstr "कुछ गलत हो गया, दस्ती रोक जरूरी, संभव है फिर आरंभ करने की जरूरत है?"
#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
@@ -2247,9 +2209,8 @@ msgid "Applying arptables firewall rules: "
msgstr "arptables फायरवाल नियमों को लागू कर रहा हैः "
#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}"
-msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart}"
+msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
@@ -2305,9 +2266,8 @@ msgid "$base is stopped"
msgstr "$base को रोका गया है"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "ladvd बंद कर रहा हैः"
+msgstr "dund बंद कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66
@@ -2371,9 +2331,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: "
msgstr "क्रास फायर गैम सर्वर आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ZABBIX server: "
-msgstr "CIM सर्वर बंद कर रहा है: "
+msgstr "ZABBIX सर्वर बंद कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
@@ -2408,9 +2367,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "टनल युक्ति '$device' का पोषण काम नहीं किया"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog for $file: "
-msgstr "$site के लिए $prog को आरंभ कर रहा हैः"
+msgstr "$prog $file के लिए आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
@@ -2487,9 +2445,8 @@ msgid "Starting nsd:"
msgstr "nsd आरंभ कर रहा है:"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ZABBIX proxy: "
-msgstr "$prog को बंद कर रहा हैः"
+msgstr "ZABBIX प्रॉक्सी बंद कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65
msgid "Starting $prog daemon: "
@@ -2549,7 +2506,7 @@ msgstr "\"scandvb -o vdr\" का प्रयोग करें dvb-apps स
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:169
msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-msgstr ""
+msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} एलीभेटर में वापस ला रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:140
msgid "Active CIFS mountpoints: "
@@ -2622,20 +2579,20 @@ msgid "Starting abrt daemon: "
msgstr "abrt डेमॉन आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
-#, fuzzy
msgid "Staring new master $prog: "
-msgstr "$master_prog को आरंभ कर रहा हैः"
+msgstr "नया मास्टर $prog आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
msgid "Creating PostgreSQL account: "
msgstr "PostgreSQL खाता बना रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+msgstr ""
+"प्रयोग: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
+"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125
msgid "restart"
@@ -2724,8 +2681,7 @@ msgstr "$FILE में गलती: अवैध उपनाम त्रु
msgid ""
"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
"log"
-msgstr ""
-"$BASENAME त्रुटि डाटाबेस निर्यात में आई, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log जांचें"
+msgstr "$BASENAME त्रुटि डाटाबेस निर्यात में आई, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log जांचें"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:64
msgid "$prog is running"
@@ -2773,9 +2729,8 @@ msgid "status $rc of $prog"
msgstr "status $rc of $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56
-#, fuzzy
msgid "Stoping Gadget daemon: "
-msgstr "abrt डेमन रोक रहा हैः "
+msgstr "गैजट डेमन रोक रहा हैः "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
@@ -2807,9 +2762,8 @@ msgid "$DAEMON is not set."
msgstr "$DAEMON सेट नहीं है."
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
-#, fuzzy
msgid "Starting pkcsslotd: "
-msgstr "incrond आरंभ कर रहा है: "
+msgstr "pkcsslotd आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Bringing up loopback interface: "
@@ -2912,18 +2866,16 @@ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
msgstr "Windows अनुप्रयोग के लिये द्विपदीय नियंत्रक पंजीकृत कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
-#, fuzzy
msgid "Starting pand: "
-msgstr "nsd आरंभ कर रहा है:"
+msgstr "pand आरंभ कर रहा है:"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "Gnokii SMS डेमॉन ($prog) आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
-#, fuzzy
msgid "Starting Gadget daemon: "
-msgstr "abrt डेमॉन आरंभ कर रहा है: "
+msgstr "गैजेट डेमॉन आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid ""
@@ -2942,9 +2894,8 @@ msgid "Configured devices:"
msgstr "विन्यस्त युक्तिः"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-msgstr "INND सेवा को रोक रहा है (कठिन तरीका): "
+msgstr "INND सेवा को रोक रहा है (PID नहीं मिला, कठिन तरीका): "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
@@ -2981,10 +2932,8 @@ msgid "Reloading $desc ($prog): "
msgstr "$desc ($prog) फिर लोड कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
-msgstr ""
-"प्रयोग: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
@@ -2996,7 +2945,7 @@ msgstr "$FILE में दोष: युक्ति या ipaddr निर्
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:117
msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: "
-msgstr ""
+msgstr "sysctl सेटिंग को $SYSCTL_POST से लागू कर रहा है: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748
@@ -3041,9 +2990,8 @@ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS को आरंभ कर रहा है"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36
-#, fuzzy
msgid "Starting ZABBIX proxy: "
-msgstr "$prog को आरंभ कर रहा हैः"
+msgstr "ZABBIX प्रॉक्सी आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
@@ -3058,9 +3006,8 @@ msgid "Starting ${prog}: "
msgstr "${prog} आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160
-#, fuzzy
msgid "Starting $DCBD: "
-msgstr "$ID आरंभ कर रहा है: "
+msgstr "$DCBD आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
@@ -3099,9 +3046,8 @@ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
msgstr "बैंडबिड्थ संजाल ट्रैफिक मॉनिटर बंद कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
-#, fuzzy
msgid "Preparing $PROG config: "
-msgstr "$PROG आरंभ कर रहा है: "
+msgstr "$PROG config तैयार कर रहा है: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
msgid "WARN "
@@ -3184,28 +3130,24 @@ msgid "Stopping unbound: "
msgstr "unbound रोक रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-msgstr "$prog साफ कर रहा है: "
+msgstr "सिस्टमटैप स्क्रिप्ट साफ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
msgstr "कैश निर्देशिका ($CACHE_PATH) बनाने में विफल"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog for $file: "
-msgstr "$site के लिए $prog को आरंभ कर रहा हैः"
+msgstr "$prog को $file के लिए फिर आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog नहीं चल रहा है"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} मौजूद नहीं है ${DEVICE} के लिए"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} मौजूद नहीं है ${DEVICE} के लिए"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -3216,10 +3158,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "YP passwd सेवा को रोक रही हैः"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:156
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32
msgid "Adding udev persistent rules"
@@ -3296,7 +3236,7 @@ msgstr "Condor डेमॉन फिर लोड कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179
msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... "
-msgstr ""
+msgstr "Oprofile फ़ाइलतंत्र समूह/अनुमति जाँचें... "
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
@@ -3352,8 +3292,7 @@ msgstr "dropbear RSA मेजबान कुंजी जनन कर रह
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr ""
-"वैश्विक IPv6 अग्रसारण का विन्यास निष्क्रिय है, किन्तु कर्नल में वर्तमान में निष्क्रिय नहीं है"
+msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रसारण का विन्यास निष्क्रिय है, किन्तु कर्नल में वर्तमान में निष्क्रिय नहीं है"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/sshd:161
msgid "Reloading $prog"
@@ -3428,7 +3367,7 @@ msgstr "प्रोग्राम या सेवा स्थिति अ
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:188
msgid "ktune stettings are not applied."
-msgstr ""
+msgstr "ktune सेटिंग लागू नहीं है."
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45
msgid "Error. Default principal database does not exist."
@@ -3519,9 +3458,8 @@ msgid "Server key already installed"
msgstr "सर्वर कुंजी पहले से संस्थापित"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18
-#, fuzzy
msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-msgstr "Bluetooth सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः"
+msgstr "ब्लूटूथ युक्ति सक्रिय कर रहा है:"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
@@ -3557,9 +3495,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "'sit0' टनल युक्ति का सक्रिय करना काम नहीं किया"
#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22
-#, fuzzy
msgid "Starting rfcomm: "
-msgstr "$prog को आरंभ कर रहा हैः"
+msgstr "rfcomm आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
@@ -3575,7 +3512,7 @@ msgstr "\t\tअंतःक्रियात्मक प्रारंभण
#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192
msgid "clement stop"
-msgstr ""
+msgstr "क्लीमेंट रोक"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:89
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
@@ -3591,7 +3528,7 @@ msgstr "$display_name को रोक रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171
msgid "Check Oprofile driver loaded ... "
-msgstr ""
+msgstr "Oprofile ड्राइवर लोडेड को जाँचें ... "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:742
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3647,7 +3584,7 @@ msgstr "दोष: [ipv6_log] गुमा 'संदेश' (तर्क १)"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-msgstr ""
+msgstr "freshclam डेमॉन चालू नहीं है और चल नहीं रहा है (कृपया इसे जाँचें)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
@@ -3716,9 +3653,8 @@ msgid "common address redundancy protocol daemon"
msgstr "साझा पता रिडेंडसी प्रोटोकॉल डेमॉन"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
-#, fuzzy
msgid "certs generation"
-msgstr "कुंजी जनन"
+msgstr "प्रमाणपत्र जनन"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:602
@@ -3726,10 +3662,8 @@ msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** जब आप शैल छोड़ेंगे."
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
+msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69
msgid "Starting sm-client: "
@@ -3756,9 +3690,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48
-#, fuzzy
msgid "Checking Configuration: "
-msgstr "विन्यास को पुनःभारित कर रहा हैः"
+msgstr "विन्यास जाँच रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
msgid "Starting SQLgrey: "
@@ -3773,9 +3706,8 @@ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
msgstr "CIFS फाइल सिस्टमों को आरोहित कर रहा हैः "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:38
-#, fuzzy
msgid "Generating exim certificate: "
-msgstr "नहीं बंधा नियंत्रण कुंजी और प्रमाणपत्र जनन कर रहा है: "
+msgstr "एक्जिम प्रमाणपत्र जनन कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88
#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73
@@ -3795,9 +3727,8 @@ msgid "Starting rusers services: "
msgstr "rusers सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588
-#, fuzzy
msgid "Compiling systemtap scripts: "
-msgstr "$prog कंपाइल कर रहा हैः "
+msgstr "सिस्टमटैप स्क्रिप्ट कंपाइल कर रहा हैः "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:136
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -3865,15 +3796,13 @@ msgstr "HAL डेमन को आरंभ कर रहा हैः "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config संकेत करता है कि आप लेबलिंग दस्ती रूप से ठीक करना चाहते हैं"
+msgstr "*** /etc/selinux/config संकेत करता है कि आप लेबलिंग दस्ती रूप से ठीक करना चाहते हैं"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25
msgid "Starting SCSI target daemon: "
msgstr "SCSI लक्ष्य डेमॉन को आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489
-#, fuzzy
msgid "No scripts exist."
msgstr "कोई स्क्रिप्ट मौजूद नहीं."
@@ -3939,10 +3868,8 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "$type $name रोक रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
-"ज्यादा जानकारी के लिये $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist को देखें."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgstr "ज्यादा जानकारी के लिये $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist को देखें."
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
msgid "Starting $SERVICE: "
@@ -4052,9 +3979,8 @@ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
msgstr "Avahi DNS डेमॉन बंद रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68
-#, fuzzy
msgid "Stopping syslog-ng: "
-msgstr "smokeping रोक रहा हैः"
+msgstr "syslog-ng रोक रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
msgid "Shutting down DAAP server: "
@@ -4066,8 +3992,7 @@ msgstr "पाठक के लिये घटना जोड़ने/अल
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:100
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"प्रयोग: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "प्रयोग: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:110
msgid "$prog flush"
@@ -4078,9 +4003,8 @@ msgid "$base reload"
msgstr "$base रिलोड"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23
-#, fuzzy
msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "sm-client बंद कर रहा है: "
+msgstr "amavisd-snmp-subagent बंद कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67
msgid "Starting up CIM server: "
@@ -4219,9 +4143,8 @@ msgid "Generating chrony command key: "
msgstr "chrony कमांड कुंजी को जनित कर रहा हैः"
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241
-#, fuzzy
msgid "Reloading $DCBD is not supported: "
-msgstr "$0: रिलोड समर्थित नहीं"
+msgstr "$DCBD समर्थित नहीं है: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
@@ -4313,9 +4236,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "$prog डेमन विन्यास का पुनःभरण हो रहा हैः "
#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-msgstr "$prog विन्यास फिर लोड कर रहा है: "
+msgstr "${prog} कान्फिग फ़ाइल रिलोड कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
@@ -4355,10 +4277,8 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "चेतावनी: REORDER_HDR on ${DEVICE} को निष्क्रिय करने में vconfig समर्थ नहीं है"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr ""
-"IPv6 गुप्त विधि '$IPV6_PRIVACY' सक्रिय नहीं कर रहा है, कर्नेल के लिये समर्थित नहीं"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgstr "IPv6 गुप्त विधि '$IPV6_PRIVACY' सक्रिय नहीं कर रहा है, कर्नेल के लिये समर्थित नहीं"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69
msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
@@ -4480,9 +4400,8 @@ msgid "Stopping $name: "
msgstr "$name रोक रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35
-#, fuzzy
msgid "Starting ZABBIX server: "
-msgstr "RADIUS सर्वर को आरंभ कर रहा हैः"
+msgstr "ZABBIX सर्वर आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:139
msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
@@ -4519,8 +4438,7 @@ msgstr "fail2ban को आरंभ कर रहा है: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
-"PostgreSQL का प्रयोग करने के पहले आपको आंकड़ा प्रारूप को उन्नत बनाने की जरूरत होगी."
+msgstr "PostgreSQL का प्रयोग करने के पहले आपको आंकड़ा प्रारूप को उन्नत बनाने की जरूरत होगी."
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
@@ -4804,122 +4722,3 @@ msgstr "$prog को रोक रहा हैः "
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "ऑडियो एंट्रॉपी डेमन को बंद कर रहा है: "
-#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-#~ msgstr "नियंत्रण पैरामीटर का अग्रसारण एक वैध '$fw_control' नहीं है (arg 1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE जीवंत नहीं हैं $DEVICE के लिए"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use "
-#~ "netfilter6 instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "IPv6 का प्रति युक्ति अग्रसारण sysctl द्वारा नियंत्रित नहीं किया जा सकता - बदले में "
-#~ "netfilter6 का प्रयोग करें"
-
-#~ msgid "Configured SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "SMB आरोह बिंदु का विन्यास कियाः"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Active SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "सक्रिय SMB आरोह बिंदुः"
-
-#~ msgid "Stopping $prog gracefully: "
-#~ msgstr "$prog रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Reloading oki4daemon: "
-#~ msgstr "oki4 डेमॉन फिर लोड कर रहा है: "
-
-#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-#~ msgstr "'quiet' मोड के लिए '$modequiet' पैरामीटर वैध नहीं है (arg 2)"
-
-#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-#~ msgstr "प्रयोग: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip जीवंत या निस्पादित नहीं है"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip मौजूद नहीं है या यह $DEVICE के लिए निस्पादनीय नहीं है"
-
-#~ msgid "Service $prog not running."
-#~ msgstr "सेवा $prog नहीं चल रहा है."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|configtest}"
-
-#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-#~ msgstr "दिया गया IPv4 पता '$testipv4addr_valid' के पास उचित प्रारूप नहीं है"
-
-#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-#~ msgstr "'sit0' टनल युक्ति अभी भी चालू है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr "उपयोगिता 'ip' (संकुल: iproute) मौजूद नहीं है या निष्पादनीय नहीं है - रोकें"
-
-#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-#~ msgstr "दिया गया IPv6 पता '$testipv6addr_valid' वैध नहीं है"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping moomps: "
-#~ msgstr "moomps रोक रहा है: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-#~ msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'अग्रसारण नियंत्रण' (arg 1)"
-
-#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-#~ msgstr "$DEVICE के लिए ifup-sl बाहर जा रहा है"
-
-#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "प्रयोग: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting moomps: "
-#~ msgstr "moomps आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
-#~ "(valid: 0-128)"
-#~ msgstr ""
-#~ "दिए गए '$testipv6addr_valid' पता पर उपसर्ग लंबाई रेंज के बाहर है (वैध: 0-128)"
-
-#~ msgid "Stopping oki4daemon: "
-#~ msgstr "oki4डेमन को रोक रहा हैः "
-
-#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "SMB फाइल सिस्टमों को अनारोहित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "$servicename is not running."
-#~ msgstr "$servicename नहीं चल रहा है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr "उपयोगिता 'sysctl' (संकुल: procps) मौजूद नहीं है या निष्पादनीय नहीं है - रोकें"
-
-#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-#~ msgstr "दिये गए '$testipv6addr_valid' पता के लिए उपसर्ग लंबाई अनुपस्थित"
-
-#~ msgid "Force-reload not supported."
-#~ msgstr "जबरदस्ती रिलोड समर्थित नहीं है."
-
-#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-#~ msgstr "दिए गए IPv4 पता का खंड $c '$testipv4addr_valid' रेंज के बाहर है"
-
-#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "SMB फाइल सिस्टमों को आरोहित कर रहा हैः"
-
-#~ msgid "Starting oki4daemon: "
-#~ msgstr "oki4daemon को आरंभ कर रहा है: "
-
-#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-#~ msgstr "$LINESPEED के $MODEMPORT पर $DEVICE के लिए dip आरंभ किया गया"