aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMilan Kerslager <milan.kerslager@pslib.cz>2003-01-14 01:10:22 +0000
committerMilan Kerslager <milan.kerslager@pslib.cz>2003-01-14 01:10:22 +0000
commit6bebe683d902e6caef729d298817fbe4a6948c62 (patch)
treeb3b63e870e0e281f4bcce990321cd8d287bc3f8b /po/cs.po
parent74614dad93bfee657048777fe54eaf67ac97a3c4 (diff)
downloadinitscripts-6bebe683d902e6caef729d298817fbe4a6948c62.tar
initscripts-6bebe683d902e6caef729d298817fbe4a6948c62.tar.gz
initscripts-6bebe683d902e6caef729d298817fbe4a6948c62.tar.bz2
initscripts-6bebe683d902e6caef729d298817fbe4a6948c62.tar.xz
initscripts-6bebe683d902e6caef729d298817fbe4a6948c62.zip
Convertion to UTF-8
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po672
1 files changed, 336 insertions, 336 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 6cf661ce..cf2cf074 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,36 +2,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-05 22:36-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-09-06 01:52+0200\n"
-"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-14 02:19+0100\n"
+"Last-Translator: Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:444
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "Spustit službu $1? Y=ano, N=ne, C=pokračovat? [Y] "
+msgstr "Spustit službu $1? Y=ano, N=ne, C=pokračovat? [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:46
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "Startuji UPS monitor (podřízený): "
+msgstr "Startuji UPS monitor (podřízený): "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:100 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:184
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:185 /etc/rc.d/init.d/ipchains:103
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:186
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:187
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "Odstraňuji uživatelem definované chainy:"
+msgstr "Odstraňuji uŞivatelem definovanÊ chainy:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:193 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:194
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 /etc/rc.d/init.d/iptables:196
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
-msgstr "Ukládám aktuální pravidla do $IPTABLES_CONFIG"
+msgstr "UklĂĄdĂĄm aktuĂĄlnĂ­ pravidla do $IPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "Ukončuji YP map server: "
+msgstr "Ukončuji YP map server: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:320
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Ukončuji YP map server: "
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:307
msgid "Start $x"
@@ -47,47 +47,47 @@ msgstr "Startuji $x"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "Startuji obsluhu myši pro konzolu: "
+msgstr "Startuji obsluhu myĹĄi pro konzolu: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Startuji Red Hat Network démona: "
+msgstr "Startuji Red Hat Network dĂŠmona: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "Znovu zavádím službu INN: "
+msgstr "Znovu zavĂĄdĂ­m sluĹžbu INN: "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34
msgid "Loading system font: "
-msgstr "Zavádím systémový font: "
+msgstr "ZavĂĄdĂ­m systĂŠmovĂ˝ font: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:66
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr "Ukončuji $MODEL: "
+msgstr "Ukončuji $MODEL: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:103
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
-"Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"PouĹžitĂ­: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "Startuji službu YP hesel: "
+msgstr "Startuji sluĹžbu YP hesel: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "Ukončuji služby NIS: "
+msgstr "Ukončuji služby NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr "Extrahuji klíče pro službu kadm5: "
+msgstr "Extrahuji klíče pro službu kadm5: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "Použití: pidfileofproc {program}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
msgid "vncserver start"
@@ -95,32 +95,32 @@ msgstr "vncserver start"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
-msgstr "Startuji logovacího démona systému: "
+msgstr "Startuji logovacĂ­ho dĂŠmona systĂŠmu: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
msgid "$prog shutdown"
-msgstr "ukončení $prog"
+msgstr "ukončení $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "Generuji RSA klíč počítače pro SSH2: "
+msgstr "Generuji RSA klíč počítače pro SSH2: "
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
-msgstr "Startuji služby routed (RIP): "
+msgstr "Startuji sluĹžby routed (RIP): "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:340
msgid "PASSED"
-msgstr "PROBĚHLO"
+msgstr "PROBĚHLO"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr "Startuji systém INND: "
+msgstr "Startuji systĂŠm INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:132 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "Odpojuji systémy souborů připojené na loopback (další pokus):"
+msgstr "Odpojuji systémy souborů připojené na loopback (další pokus):"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 /etc/rc.d/init.d/iptables:150
msgid "Table: $table"
@@ -128,27 +128,27 @@ msgstr "Tabulka: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr "Nakonfigurovaná místa připojení SMB: "
+msgstr "Nakonfigurovaná místa připojení SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
msgid " cardmgr is already running."
-msgstr " cardmgr je již spuštěn."
+msgstr " cardmgr je již spuštěn."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123
msgid "Initializing database: "
-msgstr "Inicializuji databázi: "
+msgstr "Inicializuji databĂĄzi: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "Chybí vzdálená IPv4 adresa tunelu, konfigurace není platná"
+msgstr "ChybĂ­ vzdĂĄlenĂĄ IPv4 adresa tunelu, konfigurace nenĂ­ platnĂĄ"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr "Ukončuji služby PCMCIA:"
+msgstr "Ukončuji služby PCMCIA:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:708
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr "Nastavuji parametry pevného disku pro ${disk[$device]}: "
+msgstr "Nastavuji parametry pevnĂŠho disku pro ${disk[$device]}: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:202
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
@@ -161,35 +161,35 @@ msgstr "restart"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Zařízení ${DEVICE} má nepředpokládanou MAC adresu. Ignoruji."
+msgstr "Zařízení ${DEVICE} má nepředpokládanou MAC adresu. Ignoruji."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:231
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Chyba: adresu ${IPADDR} již používá jiný počítač."
+msgstr "Chyba: adresu ${IPADDR} již používá jiný počítač."
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:49
msgid "Assigning devices: "
-msgstr "Přiřazuji zařízení: "
+msgstr "Přiřazuji zařízení: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "Nakonfigurovaná místa připojení NCP: "
+msgstr "Nakonfigurovaná místa připojení NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:264
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr "Použití: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
-msgstr "Aplikuji firewallová pravidla ip6tables: "
+msgstr "Aplikuji firewallovĂĄ pravidla ip6tables: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "Startuji APM démon: "
+msgstr "Startuji APM dĂŠmon: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:199 /etc/rc.d/init.d/iptables:201
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid "OK"
@@ -197,19 +197,19 @@ msgstr "OK"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:189 /etc/rc.d/init.d/iptables:191
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "Ukládám aktuální pravidla do $IPTABLES_CONFIG: "
+msgstr "UklĂĄdĂĄm aktuĂĄlnĂ­ pravidla do $IPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "Startuji služby $KIND: "
+msgstr "Startuji sluĹžby $KIND: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr "Připojuji ${DEVICE} na ${MASTER}"
+msgstr "Připojuji ${DEVICE} na ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "Ukončuji služby rwho: "
+msgstr "Ukončuji služby rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166
msgid "cardmgr is stopped"
@@ -218,30 +218,30 @@ msgstr "cardmgr je zastaven"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:119
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "Zahazuji všechna aktuální pravidla a uživatelem definované chainy:"
+msgstr "Zahazuji vĹĄechna aktuĂĄlnĂ­ pravidla a uĹživatelem definovanĂŠ chainy:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:108 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:71
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "Varování: rozhraní 'tun6to4' nepodporuje 'IPV6_DEFAULTGW', ignoruji."
+msgstr "VarovĂĄnĂ­: rozhranĂ­ 'tun6to4' nepodporuje 'IPV6_DEFAULTGW', ignoruji."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr "Obsluha binárních formátů Wine byla zaregistrována."
+msgstr "Obsluha binĂĄrnĂ­ch formĂĄtĹŻ Wine byla zaregistrovĂĄna."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:220
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "Nastaveno automatické spuštění kontroly systému souborů"
+msgstr "Nastaveno automatické spuštění kontroly systému souborů"
#: /etc/rc.d/init.d/network:211
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -249,15 +249,15 @@ msgstr "Deaktivuji automatickou defragmentaci IPv4: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
-msgstr "použití: ifup-routes <síťové-zařízení>"
+msgstr "použití: ifup-routes <síťové-zařízení>"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:29
msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\tVítejte v "
+msgstr "\t\tVĂ­tejte v "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "Ukončuji služby rstat: "
+msgstr "Ukončuji služby rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
msgid "mdadm"
@@ -265,48 +265,48 @@ msgstr "mdadm"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree"
-msgstr "chyba v $FILE: IPADDR_START a IPADDR_END nesouhlasí"
+msgstr "chyba v $FILE: IPADDR_START a IPADDR_END nesouhlasĂ­"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "Zařízení '$DEVICE' je již aktivováno, nejprve jej deaktivujte"
+msgstr "Zařízení '$DEVICE' je již aktivováno, nejprve jej deaktivujte"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:123
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "Ukončuji NFS mountd: "
+msgstr "Ukončuji NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:188
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "Fsck bude při příštím startu systému automaticky spuštěno."
+msgstr "Fsck bude při příštím startu systému automaticky spuštěno."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"Globální IPv6 forwarding je zakázán v konfiguraci, ale není zakázán v jádře"
+"Globální IPv6 forwarding je zakázán v konfiguraci, ale není zakázán v jádře"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:42
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: spouštějte mě prosím jako 'halt' nebo 'reboot'!"
+msgstr "$0: spouštějte mě prosím jako 'halt' nebo 'reboot'!"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:351
msgid "WARNING"
-msgstr "VAROVÁNÍ"
+msgstr "VAROVÁNÍ"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$NAME je připojen na $DEVICE"
+msgstr "$NAME je připojen na $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/named:112
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
msgid ""
@@ -314,9 +314,9 @@ msgid ""
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
-"V systému zjištěn starý formát databáze.\n"
-"Data musí být převedena do nového formátu před použitím PostgreSQL.\n"
-"Další informace najdete v $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist."
+"V systému zjištěn starý formát databáze.\n"
+"Data musí být převedena do nového formátu před použitím PostgreSQL.\n"
+"DalĹĄĂ­ informace najdete v $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist."
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43
@@ -326,89 +326,89 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:71 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "Ukončuji $prog: "
+msgstr "Ukončuji $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:157
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "Odpojuji souborové systémy (další pokus): "
+msgstr "Odpojuji souborovĂŠ systĂŠmy (dalĹĄĂ­ pokus): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "chyba v $FILE: IPADDR_START je větší než IPADDR_END"
+msgstr "chyba v $FILE: IPADDR_START je větší než IPADDR_END"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:250
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "Chyba při aktivaci adresy ${IPADDR} pro zařízení ${DEVICE}."
+msgstr "Chyba při aktivaci adresy ${IPADDR} pro zařízení ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:58
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "Zasílám všem procesům signál TERM..."
+msgstr "ZasĂ­lĂĄm vĹĄem procesĹŻm signĂĄl TERM..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr "Odpojuji síťové blokové systémy souborů (další pokus): "
+msgstr "Odpojuji sĂ­ĹĽovĂŠ blokovĂŠ systĂŠmy souborĹŻ (dalĹĄĂ­ pokus): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:258 /etc/rc.d/rc.sysinit:454 /etc/rc.d/rc.sysinit:494
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Vstupujete do interpretu příkazů; poté bude systém restartován"
+msgstr "*** Vstupujete do interpretu příkazů; poté bude systém restartován"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:289
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr "Hledám změny v /etc/auto.master ...."
+msgstr "Hledám změny v /etc/auto.master ...."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Restartujte prosím síť příkazem '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Restartujte prosím síť příkazem '/sbin/service network restart'"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:288 /etc/rc.d/rc.sysinit:526
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr "Konvertuji staré soubory quoty pro skupiny: "
+msgstr "Konvertuji starĂŠ soubory quoty pro skupiny: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:226
msgid "Configured devices:"
-msgstr "Nakonfigurovaná zařízení:"
+msgstr "Nakonfigurovaná zařízení:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:125
msgid "The iSCSI module could not be unloaded."
-msgstr "Modul iSCSI nemohl být uvolněn."
+msgstr "Modul iSCSI nemohl být uvolněn."
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "Připojuji ostatní souborové systémy: "
+msgstr "Připojuji ostatní souborové systémy: "
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34
msgid "No Printers Defined"
-msgstr "Nejsou definovány žádné tiskárny"
+msgstr "Nejsou definovåny ŞådnÊ tiskårny"
#: /etc/rc.d/init.d/network:66
msgid "Setting network parameters: "
-msgstr "Nastavuji síťové parametry: "
+msgstr "Nastavuji sĂ­ĹĽovĂŠ parametry: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr "Odpojuji systémy souborů NFS: "
+msgstr "Odpojuji systĂŠmy souborĹŻ NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:126
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "Ukončuji NFS démona: "
+msgstr "Ukončuji NFS démona: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:144 /etc/rc.d/rc.sysinit:147
msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
-msgstr "Zavádím implicitní font ($SYSFONT): "
+msgstr "ZavĂĄdĂ­m implicitnĂ­ font ($SYSFONT): "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "Odpojuji systémy souborů NCP: "
+msgstr "Odpojuji systĂŠmy souborĹŻ NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:167
msgid "disabling netdump"
@@ -416,18 +416,18 @@ msgstr "Zakazuji netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr "Překročení času při hardwarové konfiguraci."
+msgstr "Překročení času při hardwarové konfiguraci."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "Ukončuji službu INNFeed: "
+msgstr "Ukončuji službu INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:90 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:174
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:175 /etc/rc.d/init.d/ipchains:102
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:176
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "Ruším všechny filtrovací chainy:"
+msgstr "RuĹĄĂ­m vĹĄechny filtrovacĂ­ chainy:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
@@ -435,69 +435,69 @@ msgstr "Neexistuje soubor /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "Inicializuji MySQL databázi: "
+msgstr "Inicializuji MySQL databĂĄzi: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:113 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
-msgstr "Startuji služby AppleTalk: "
+msgstr "Startuji sluĹžby AppleTalk: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "Deaktivuji loopback zařízení $device: "
+msgstr "Deaktivuji loopback zařízení $device: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr "Odpojuji síťové blokové systémy souborů: "
+msgstr "Odpojuji sĂ­ĹĽovĂŠ blokovĂŠ systĂŠmy souborĹŻ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "Uživatelé nemohou toto zařízení obsluhovat."
+msgstr "Uživatelé nemohou toto zařízení obsluhovat."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:62
msgid "Configuring kernel parameters: "
-msgstr "Nastavuji parametry jádra: "
+msgstr "Nastavuji parametry jĂĄdra: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp pro ${DEVNAME} končí"
+msgstr "ifup-ppp pro ${DEVNAME} končí"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80
msgid "Applying iptables firewall rules: "
-msgstr "Aktivuji firewallová pravidla z iptables: "
+msgstr "Aktivuji firewallovĂĄ pravidla z iptables: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr "ukončení ifup-sl pro zařízení ${DEVICE}"
+msgstr "ukončení ifup-sl pro zařízení ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr "Ukončuji emulátor NetWare serveru: "
+msgstr "Ukončuji emulátor NetWare serveru: "
#: /etc/rc.d/init.d/random:43
msgid "The random data source exists"
-msgstr "Zdroj náhodných čísel existuje"
+msgstr "Zdroj náhodných čísel existuje"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:177
msgid "Mounting USB filesystem: "
-msgstr "Připojuji souborový systém USB: "
+msgstr "Připojuji souborový systém USB: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "ukončení vncserver"
+msgstr "ukončení vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr "Ruším obsluhu binárních formátů pro aplikace Windows."
+msgstr "RuĹĄĂ­m obsluhu binĂĄrnĂ­ch formĂĄtĹŻ pro aplikace Windows."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:33
msgid "\\033[0;39m"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "\\033[0;39m"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:20
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "Aktivuji účtování procesů: "
+msgstr "Aktivuji účtování procesů: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
@@ -513,19 +513,19 @@ msgstr "Startuji YP map server: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:513
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "Připojuji lokální systémy souborů: "
+msgstr "Připojuji lokální systémy souborů: "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54
msgid "No status available for this package"
-msgstr "Tento balíček nevrací status"
+msgstr "Tento balíček nevrací status"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:167
msgid "Stopping postgresql service: "
-msgstr "Ukončuji službu postgresql: "
+msgstr "Ukončuji službu postgresql: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:127
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr "Zavádím implicitní klávesovou mapu ($KEYTABLE): "
+msgstr "ZavĂĄdĂ­m implicitnĂ­ klĂĄvesovou mapu ($KEYTABLE): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349
@@ -533,47 +533,47 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"Varování: ipppd (jádro 2.4.x a nižší) nepodporují IPv6 se zapouzdřením "
+"Varování: ipppd (jádro 2.4.x a nižší) nepodporují IPv6 se zapouzdřením "
"'syncppp'"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(není nakonfigurována žádná myš)"
+msgstr "(není nakonfigurovåna Şådnå myť)"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28
msgid "iSCSI daemon already running"
-msgstr "iSCSI démon je již spuštěn"
+msgstr "iSCSI démon je již spuštěn"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Loglevel není platný '$level' (arg 2)"
+msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Loglevel nenĂ­ platnĂ˝ '$level' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr "V konfiguraci je použit globální IPv6 forwarding, ale jádro není povolen v jádře"
+msgstr "V konfiguraci je použit globální IPv6 forwarding, ale jádro není povolen v jádře"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:285
msgid "$prog not running"
-msgstr "$prog není spuštěn"
+msgstr "$prog není spuštěn"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "Odstraňuji všechna aktuální pravidla a uživatelem definované chainy:"
+msgstr "Odstraňuji vťechna aktuålní pravidla a uŞivatelem definovanÊ chainy:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:26 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-msgstr " rawdevices jsou nyní umístěny do adresáře /dev/raw/ "
+msgstr " rawdevices jsou nyní umístěny do adresáře /dev/raw/ "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "Ukončuji APM démona: "
+msgstr "Ukončuji APM démona: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192
msgid " failed."
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "$base startuje"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "Nakonfigurovaná místa připojení NFS: "
+msgstr "Nakonfigurovaná místa připojení NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -594,27 +594,27 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} neexistuje"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257 /etc/rc.d/rc.sysinit:493
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "*** Při kontrole systémů souborů došlo k chybě."
+msgstr "*** Při kontrole systémů souborů došlo k chybě."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 /etc/rc.d/init.d/iptables:156
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "Měním cílové strategie na DROP: "
+msgstr "Měním cílové strategie na DROP: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:55
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "Ukončuji UPS monitor: "
+msgstr "Ukončuji UPS monitor: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr "PCIC modul není ve startovacích volbách definován!"
+msgstr "PCIC modul nenĂ­ ve startovacĂ­ch volbĂĄch definovĂĄn!"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "Ukončuji logovacího démona systému: "
+msgstr "Ukončuji logovacího démona systému: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:285
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "Použití: status {program}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:214
msgid "$base $killlevel"
@@ -622,11 +622,11 @@ msgstr "$base $killlevel"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-msgstr "$0: čtení stavu mikrokódu ještě není podporováno"
+msgstr "$0: čtení stavu mikrokódu ještě není podporováno"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "Znovu zavádím $prog:"
+msgstr "Znovu zavĂĄdĂ­m $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:32
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -634,31 +634,31 @@ msgstr "Startuji $MODEL: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:183
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "Ukončuji $prog"
+msgstr "Ukončuji $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pid) běží..."
+msgstr "cardmgr (pid $pid) běží..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:172
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " selhalo; chybí spojení. Je kabel v pořádku?"
+msgstr " selhalo; chybí spojení. Je kabel v pořádku?"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "Zavádím Firmware"
+msgstr "ZavĂĄdĂ­m Firmware"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-msgstr "Nemohu najít /etc/iscsi.conf!"
+msgstr "Nemohu najĂ­t /etc/iscsi.conf!"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:77
msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "Ukončuji sm-client: "
+msgstr "Ukončuji sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr "Startuji služby PCMCIA:"
+msgstr "Startuji sluĹžby PCMCIA:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:84
msgid " iscsilun"
@@ -666,15 +666,15 @@ msgstr " iscsilun"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:60
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "Zasílám všem procesům signál KILL..."
+msgstr "ZasĂ­lĂĄm vĹĄem procesĹŻm signĂĄl KILL..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:301
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr "Nastavuji ISA PNP zařízení: "
+msgstr "Nastavuji ISA PNP zařízení: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:405
msgid "Starting up RAID devices: "
-msgstr "Aktivuji zařízení RAID: "
+msgstr "Aktivuji zařízení RAID: "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71
@@ -682,36 +682,36 @@ msgstr "Aktivuji zařízení RAID: "
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:87 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112
#: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:201
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "Deaktivuji rozhraní loopback: "
+msgstr "Deaktivuji rozhranĂ­ loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Použití: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "Použití: ifup <jméno_zařízení>"
+msgstr "Použití: ifup <jméno_zařízení>"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "Ukončuji službu YP hesel: "
+msgstr "Ukončuji službu YP hesel: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:72
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "Startuji NFS démona: "
+msgstr "Startuji NFS dĂŠmona: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:532
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "Kontroluji quoty lokálních systémů souborů: "
+msgstr "Kontroluji quoty lokĂĄlnĂ­ch systĂŠmĹŻ souborĹŻ: "
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "Žádám INIT, aby přešel do single user módu."
+msgstr "Žádám INIT, aby přešel do single user módu."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:184
msgid "$message"
@@ -719,11 +719,11 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:34
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: Synchronizace s časovým serverem: "
+msgstr "$prog: Synchronizace s časovým serverem: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:521
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr "Konvertuji staré soubory quoty pro uživatele: "
+msgstr "Konvertuji starĂŠ soubory quoty pro uĹživatele: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:186
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:188
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr " hotovo."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:536
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "Aktivuji quoty pro lokální systémy souborů: "
+msgstr "Aktivuji quoty pro lokĂĄlnĂ­ systĂŠmy souborĹŻ: "
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
@@ -769,44 +769,44 @@ msgstr "${base} je zastaven"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:25
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr "Chybí konfigurační soubor $PARENTCONFIG."
+msgstr "Chybí konfigurační soubor $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/identd:40
msgid "Generating ident key: "
-msgstr "Generuji ident klíč: "
+msgstr "Generuji ident klíč: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Při výpočtu IPv6to4 prefixu nastala chyba"
+msgstr "Při výpočtu IPv6to4 prefixu nastala chyba"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-msgstr " Jestliže příkaz 'raw' stále ukazuje na /dev/raw jako soubor."
+msgstr " Jestliže příkaz 'raw' stále ukazuje na /dev/raw jako soubor."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
msgid "DSA key generation"
-msgstr "Generování DSA klíče"
+msgstr "Generování DSA klíče"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "Ukončuji služby serveru YP: "
+msgstr "Ukončuji služby serveru YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr "Registruji obsluhu binárních formátů pro aplikace Windows."
+msgstr "Registruji obsluhu binĂĄrnĂ­ch formĂĄtĹŻ pro aplikace Windows."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
msgid "RSA key generation"
-msgstr "Generování RSA klíče"
+msgstr "Generování RSA klíče"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
msgid ""
"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
-msgstr "Zařízení $alias zřejmě není přítomno, odkládám inicializaci ${DEVICE}."
+msgstr "Zařízení $alias zřejmě není přítomno, odkládám inicializaci ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:186
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "Při příštím startu systému bude fsck přeskočeno."
+msgstr "Při příštím startu systému bude fsck přeskočeno."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Turning off quotas: "
@@ -814,134 +814,134 @@ msgstr "Deaktivuji quoty: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:226
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "Aktivace zařízení ${DEVICE} selhala."
+msgstr "Aktivace zařízení ${DEVICE} selhala."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "Ukládám nastavení mixeru"
+msgstr "UklĂĄdĂĄm nastavenĂ­ mixeru"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "Připojuji souborové systémy NFS: "
+msgstr "Připojuji souborové systémy NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified, 6to4 configuration is not valid"
-msgstr "Konfigurace IPv6to4 potřebuje IPv4 adresu na příslušném zařízení nebo zadanou jinak; konfigurace 6to4 není platná"
+msgstr "Konfigurace IPv6to4 potřebuje IPv4 adresu na příslušném zařízení nebo zadanou jinak; konfigurace 6to4 není platná"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr "\t\tStiskněte 'I' pro aktivaci interaktivního spouštění."
+msgstr "\t\tStiskněte 'I' pro aktivaci interaktivního spouštění."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "Generuji DSA klíč počítače pro SSH2: "
+msgstr "Generuji DSA klíč počítače pro SSH2: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146
msgid "Postmaster already running."
-msgstr "Postmaster je již spuštěn."
+msgstr "Postmaster je již spuštěn."
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "Startuji logovacího démona jádra: "
+msgstr "Startuji logovacĂ­ho dĂŠmona jĂĄdra: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr "Program /usr/sbin/dip neexistuje nebo není spustitelný"
+msgstr "Program /usr/sbin/dip neexistuje nebo nenĂ­ spustitelnĂ˝"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:565
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Nastavuji jméno počítače ${HOSTNAME}: "
+msgstr "Nastavuji jméno počítače ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "Odpojuji systémy souborů SMB: "
+msgstr "Odpojuji systĂŠmy souborĹŻ SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:159
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr "Odpojuji systémy souborů: "
+msgstr "Odpojuji systĂŠmy souborĹŻ: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr "Inicializuji USB klávesnici: "
+msgstr "Inicializuji USB klĂĄvesnici: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:160
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "Použití: killproc {program} [signál]"
+msgstr "PouĹžitĂ­: killproc {program} [signĂĄl]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:157
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Nastavuji jména počítače ${HOSTNAME}: "
+msgstr "Nastavuji jména počítače ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
msgstr ""
-"Spusťte program '/usr/sbin/kudzu' z příkazového řádku pro novou detekci."
+"Spusťte program '/usr/sbin/kudzu' z příkazového řádku pro novou detekci."
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Použití: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "Použití: ifup-aliases <síťové_zařízení> [<parent-config>]\n"
+msgstr "Použití: ifup-aliases <síťové_zařízení> [<parent-config>]\n"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Chybějící 'zpráva' (arg 1)"
+msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Chybějící 'zpráva' (arg 1)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "Použití: $0 <síťové-zařízení>"
+msgstr "Použití: $0 <síťové-zařízení>"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
-msgstr "Resetuji vestavěné chainy na implicitní strategii ACCEPT"
+msgstr "Resetuji vestavěné chainy na implicitní strategii ACCEPT"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:132
msgid "Loading default keymap"
-msgstr "Načítám implicitní klávesovou mapu"
+msgstr "Načítám implicitní klávesovou mapu"
#: /etc/rc.d/init.d/random:36
msgid "Saving random seed: "
-msgstr "Ukládám stav pro generátor náhodných čísel: "
+msgstr "Ukládám stav pro generátor náhodných čísel: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "Zavádím ISDN moduly"
+msgstr "ZavĂĄdĂ­m ISDN moduly"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "CHYBA: [ipv6_log] nemohu logovat do kanálu '$channel'"
+msgstr "CHYBA: [ipv6_log] nemohu logovat do kanĂĄlu '$channel'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "Aktivuji rozhraní loopback: "
+msgstr "Aktivuji rozhranĂ­ loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "Znovuotvírám log pro $prog: "
+msgstr "ZnovuotvĂ­rĂĄm log pro $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr "Nemohu najít $PRIVOXY_CONF, konec."
+msgstr "Nemohu najĂ­t $PRIVOXY_CONF, konec."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218
msgid "$base shutdown"
-msgstr "ukončení $base"
+msgstr "ukončení $base"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "Znovu načítám soubor smb.conf: "
+msgstr "Znovu načítám soubor smb.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-msgstr "Ukládám aktuální pravidla do $IPCHAINS_CONFIG: "
+msgstr "UklĂĄdĂĄm aktuĂĄlnĂ­ pravidla do $IPCHAINS_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:259 /etc/rc.d/rc.sysinit:455 /etc/rc.d/rc.sysinit:495
msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** když opustíte shell."
+msgstr "*** kdyĹž opustĂ­te shell."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:56
msgid "Starting sm-client: "
@@ -949,90 +949,90 @@ msgstr "Startuji sm-client: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:170
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Zjišťuji IP informace pro ${DEVICE}..."
+msgstr "ZjiĹĄĹĽuji IP informace pro ${DEVICE}..."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95
msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr "Měním cílovou strategii na DENY: "
+msgstr "Měním cílovou strategii na DENY: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:107
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:99 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:259
msgid "Usage: pidofproc {program}"
-msgstr "Použití: pidofproc {program}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "Startuji služby rusers: "
+msgstr "Startuji sluĹžby rusers: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd povoleno, ale konfigurace není kompletní"
+msgstr "radvd povoleno, ale konfigurace nenĂ­ kompletnĂ­"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:226
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: Linka je zavěšena"
+msgstr "$0: Linka je zavěšena"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "Aktivní místa připojení NFS: "
+msgstr "Aktivní místa připojení NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:31
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "Účtování procesů zakázáno."
+msgstr "Účtování procesů zakázáno."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220
msgid "Configured Mount Points:"
-msgstr "Zkonfigurovaná místa připojení:"
+msgstr "Zkonfigurovaná místa připojení:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-msgstr "Inicializuji kontrolér USB ($alias): "
+msgstr "Inicializuji kontrolĂŠr USB ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:80
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "Znovu zavádím konfiguraci: "
+msgstr "Znovu zavĂĄdĂ­m konfiguraci: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "Před spuštěním innd spusťte prosím příkaz makehistory nebo makedbz."
+msgstr "Před spuštěním innd spusťte prosím příkaz makehistory nebo makedbz."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:217
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "Ukončuji $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "Ukončuji $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:222
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "Nastaveno ignorování vynucené kontroly systému souborů"
+msgstr "Nastaveno ignorovĂĄnĂ­ vynucenĂŠ kontroly systĂŠmu souborĹŻ"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "Startuji služby NFS: "
+msgstr "Startuji sluĹžby NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "Aktivní místa připojení NCP: "
+msgstr "Aktivní místa připojení NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:136
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "Ukončuji služby NFS: "
+msgstr "Ukončuji služby NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:164
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:165 /etc/rc.d/init.d/iptables:166
msgid "Changing target policies to DROP"
-msgstr "Měním cílové strategie na DROP"
+msgstr "Měním cílové strategie na DROP"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 /etc/rc.d/rc.sysinit:378
msgid "Loading sound module ($alias): "
-msgstr "Zavádím zvukový modul ($alias): "
+msgstr "ZavĂĄdĂ­m zvukovĂ˝ modul ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "*** Použití: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "*** PouĹžitĂ­: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:109
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -1043,64 +1043,64 @@ msgstr "Nastavuji hodiny $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:41 /etc/rc.d/init.d/random:55
#: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:50
msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "Použití: $0 {start}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:264 /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:500
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "Odpojuji systémy souborů"
+msgstr "Odpojuji systĂŠmy souborĹŻ"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:92 /etc/rc.d/init.d/functions:120
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Použití: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: PouĹžitĂ­: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} neběží, ale subsystém je zamčen"
+msgstr "${base} neběží, ale subsystém je zamčen"
#: /etc/rc.d/init.d/named:32
msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog: je již spuštěn."
+msgstr "$prog: je již spuštěn."
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "Startuji služby rstat: "
+msgstr "Startuji sluĹžby rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr "Aktivuji firewallová pravidla ipchains: "
+msgstr "Aktivuji firewallovĂĄ pravidla ipchains: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34
msgid "vncserver startup"
-msgstr "spuštění vncserver"
+msgstr "spuštění vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Aktivuji rozhraní $i: "
+msgstr "Aktivuji rozhranĂ­ $i: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-msgstr "Systém pravděpodobně nebyl naposledy řádně ukončen"
+msgstr "Systém pravděpodobně nebyl naposledy řádně ukončen"
#: /etc/rc.d/init.d/network:206
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "Deaktivuji předávání datagramů pro IPv4: "
+msgstr "Deaktivuji předávání datagramů pro IPv4: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:134 /etc/rc.d/init.d/netfs:55
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "Odpojuji systémy souborů připojené na loopback: "
+msgstr "Odpojuji systémy souborů připojené na loopback: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:292
msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr "Kontroluji quoty na kořenovém systému souborů: "
+msgstr "Kontroluji quoty na kořenovém systému souborů: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:38
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:84
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "Znovu zavádím $prog: "
+msgstr "Znovu zavĂĄdĂ­m $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
msgid "Applying ipchains firewall rules"
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Aktivuji pravidla firewallu ipchains"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:303
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr "Přeskakuji konfiguraci ISA PNP na žádost uživatele: "
+msgstr "Přeskakuji konfiguraci ISA PNP na žádost uživatele: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "SELHALO"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "Připojuji systémy souborů NCP: "
+msgstr "Připojuji systémy souborů NCP: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:314 /etc/rc.d/rc.sysinit:470
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Aktivuji LVM (Logical Volume Management):"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr "Aktivní místa připojení SMB: "
+msgstr "Aktivní místa připojení SMB: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235
@@ -1133,12 +1133,12 @@ msgstr "chyba v souboru: ifcfg-${parent_device}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115
msgid " module directory $PC not found."
-msgstr " nenalezen adresář s moduly $PC."
+msgstr " nenalezen adresář s moduly $PC."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
msgid "Restarting $prog:"
@@ -1146,72 +1146,72 @@ msgstr "Restartuji $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42
msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd neexistuje nebo není spustitelný"
+msgstr "pppd neexistuje nebo nenĂ­ spustitelnĂ˝"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "Ukončuji aktivované služby INN: "
+msgstr "Ukončuji aktivované služby INN: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "Generuji RSA klíč počítače pro SSH1: "
+msgstr "Generuji RSA klíč počítače pro SSH1: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "chyba v $FILE: zařízení $parent_device:$DEVNUM již použito v $devseen"
+msgstr "chyba v $FILE: zařízení $parent_device:$DEVNUM již použito v $devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
msgid "Loading $module module"
-msgstr "Zavádím modul $module"
+msgstr "ZavĂĄdĂ­m modul $module"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "Ukončuji logovacího démona jádra: "
+msgstr "Ukončuji logovacího démona jádra: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:42
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "Startuji UPS monitor (hlavní): "
+msgstr "Startuji UPS monitor (hlavnĂ­): "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Turning off swap: "
-msgstr "Deaktivuji odkládací prostor (swap): "
+msgstr "Deaktivuji odklĂĄdacĂ­ prostor (swap): "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299
msgid "Stop $command"
-msgstr "Ukončuji $command"
+msgstr "Ukončuji $command"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:195
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr "Nemohu najít $PRIVOXY_BIN, konec."
+msgstr "Nemohu najĂ­t $PRIVOXY_BIN, konec."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "Ukončuji službu INNWatch: "
+msgstr "Ukončuji službu INNWatch: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:208
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr "Stiskněte N během %d vteřin pro přeskočení vynucené kontroly FS..."
+msgstr "Stiskněte N během %d vteřin pro přeskočení vynucené kontroly FS..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "Startuji služby YP server: "
+msgstr "Startuji sluĹžby YP server: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:168
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "Použití: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Ukončuji Red Hat Network démona: "
+msgstr "Ukončuji Red Hat Network démona: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183
msgid "Initializing USB HID interface: "
-msgstr "Inicializuji USB HID rozhraní: "
+msgstr "Inicializuji USB HID rozhranĂ­: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:52
msgid "Starting NFS statd: "
@@ -1220,23 +1220,23 @@ msgstr "Startuji NFS statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "Používání 6to4 a RADVD IPv6 forwardingu by mělo být povoleno, ale není"
+msgstr "Používání 6to4 a RADVD IPv6 forwardingu by mělo být povoleno, ale není"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "Ukončuji služby rusers: "
+msgstr "Ukončuji služby rusers: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:621
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr "Aktivuji odkládací prostor (swap): "
+msgstr "Aktivuji odklĂĄdacĂ­ prostor (swap): "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} neběží, ale PID soubor existuje"
+msgstr "${base} neběží, ale PID soubor existuje"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:29
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "Účtování procesů je povoleno."
+msgstr "Účtování procesů je povoleno."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
@@ -1244,11 +1244,11 @@ msgstr "$0: konfigurace pro ${1} nebyla nalezena."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100
msgid "Changing target policies to DENY"
-msgstr "Měním cílové strategie na DENY"
+msgstr "Měním cílové strategie na DENY"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:154
msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr "Aktivuji odkládací oddíly (swap): "
+msgstr "Aktivuji odklĂĄdacĂ­ oddĂ­ly (swap): "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:104
msgid " umount"
@@ -1260,15 +1260,15 @@ msgstr "hotovo"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Stopping $prog:"
-msgstr "Ukončuji $prog:"
+msgstr "Ukončuji $prog:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:357 /etc/rc.d/rc.sysinit:359
msgid "Finding module dependencies: "
-msgstr "Hledám závislosti mezi moduly: "
+msgstr "HledĂĄm zĂĄvislosti mezi moduly: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ukončení ifup-ppp pro zařízení ${DEVICE}"
+msgstr "ukončení ifup-ppp pro zařízení ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43
msgid "Starting iSCSI: iscsi"
@@ -1276,43 +1276,43 @@ msgstr "Startuji iSCSI: iscsi"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr "Zavádím implicitní klávesovou mapu: "
+msgstr "ZavĂĄdĂ­m implicitnĂ­ klĂĄvesovou mapu: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
msgid "Mounting proc filesystem: "
-msgstr "Připojuji souborový systém proc: "
+msgstr "Připojuji souborový systém proc: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:645
msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-msgstr "Inicializuji kontrolér firewire ($alias): "
+msgstr "Inicializuji kontrolĂŠr firewire ($alias): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
msgid "Initializing USB mouse: "
-msgstr "Inicializuji USB myš: "
+msgstr "Inicializuji USB myĹĄ: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:99
msgid "Stopping iSCSI:"
-msgstr "Ukončuji iSCSI:"
+msgstr "Ukončuji iSCSI:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr "Odpojuji systémy souborů NFS (další pokus):"
+msgstr "Odpojuji systĂŠmy souborĹŻ NFS (dalĹĄĂ­ pokus):"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:62
msgid "You need to be root to use this command ! "
-msgstr "Pro použití tohoto příkazu musíte být root ! "
+msgstr "Pro použití tohoto příkazu musíte být root ! "
#: /etc/rc.d/init.d/network:229
msgid "Currently active devices:"
-msgstr "Právě aktivní zařízení:"
+msgstr "Právě aktivní zařízení:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "Znovu zavádím konfiguraci cron démona: "
+msgstr "Znovu zavĂĄdĂ­m konfiguraci cron dĂŠmona: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr "Obsluha binárních formátů Wine nebyla zaregistrována."
+msgstr "Obsluha binĂĄrnĂ­ch formĂĄtĹŻ Wine nebyla zaregistrovĂĄna."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
@@ -1320,8 +1320,8 @@ msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"Zařízení '$DEVICE' není podporováno, použijte nastavení IPV6_AUTOTUNNEL a "
-"restartujte (IPv6) síťování"
+"Zařízení '$DEVICE' není podporováno, použijte nastavení IPV6_AUTOTUNNEL a "
+"restartujte (IPv6) sĂ­ĹĽovĂĄnĂ­"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:156
msgid "start"
@@ -1329,11 +1329,11 @@ msgstr "start"
#: /etc/rc.d/init.d/network:190
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "Deaktivuji rozhraní $i: "
+msgstr "Deaktivuji rozhranĂ­ $i: "
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:31
msgid "\\033[0;31m"
@@ -1341,15 +1341,15 @@ msgstr "\\033[0;31m"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:63
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "Ukončuji zamykání NFS: "
+msgstr "Ukončuji zamykání NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:183
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/random:25
msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr "Inicializuji generátor náhodných čísel: "
+msgstr "Inicializuji generátor náhodných čísel: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126
msgid " cardmgr."
@@ -1357,28 +1357,28 @@ msgstr " cardmgr."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "Čekám na NIS domain sever."
+msgstr "Čekám na NIS domain sever."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "Zařízení 'tun6to4' (na '$DEVICE') je aktivní, nejprve ho deaktivujte"
+msgstr "Zařízení 'tun6to4' (na '$DEVICE') je aktivní, nejprve ho deaktivujte"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291
msgid "could not make temp file"
-msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
+msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
-msgstr "Ukládám aktuální pravidla do $IPCHAINS_CONFIG"
+msgstr "UklĂĄdĂĄm aktuĂĄlnĂ­ pravidla do $IPCHAINS_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41
msgid "RSA1 key generation"
-msgstr "Generuji klíč RSA1"
+msgstr "Generuji klíč RSA1"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:164
msgid "reload"
@@ -1386,21 +1386,21 @@ msgstr "reload"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "Uvolňování ISDN modulů"
+msgstr "Uvolňovåní ISDN modulů"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "konfigurace 6to4 není platná"
+msgstr "konfigurace 6to4 nenĂ­ platnĂĄ"
#: /etc/rc.d/init.d/random:45
msgid "The random data source is missing"
-msgstr "Chybí zdroj náhodných dat"
+msgstr "Chybí zdroj nåhodných dat"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
-msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Syslog byl zvolen, ale program 'logger' neexistuje nebo není spustitelný"
+msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Syslog byl zvolen, ale program 'logger' neexistuje nebo nenĂ­ spustitelnĂ˝"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:15
msgid "$1 "
@@ -1411,13 +1411,13 @@ msgid ""
"Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is "
"not valid"
msgstr ""
-"Zadaná IPv4 adresa '$ipv4addr' není globálně použitelná, konfigurace 6to4 "
-"není platná!"
+"Zadaná IPv4 adresa '$ipv4addr' není globálně použitelná, konfigurace 6to4 "
+"nenĂ­ platnĂĄ!"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:224
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr ""
-"Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+"PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:160
msgid "initializing netdump"
@@ -1425,73 +1425,73 @@ msgstr "Inicializuji netdump: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
-msgstr "$0: jádro neobsahuje podporu pro zařízení s mikrokódem"
+msgstr "$0: jádro neobsahuje podporu pro zařízení s mikrokódem"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr "Startuji emulátor NetWare serveru: "
+msgstr "Startuji emulĂĄtor NetWare serveru: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:63
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Použití: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:310
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "Přecházím pro kořenový systém souborů do režimu read-write: "
+msgstr "Přecházím pro kořenový systém souborů do režimu read-write: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
-msgstr "Použití: $0 {start|restart}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224
msgid "Active Mount Points:"
-msgstr "Aktivní místa připojení:"
+msgstr "Aktivní místa připojení:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "Varování: linka nepodporuje IPv6 zapouzdření 'rawip'"
+msgstr "Varování: linka nepodporuje IPv6 zapouzdření 'rawip'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "použití: ifdown <jméno zařízení>"
+msgstr "použití: ifdown <jméno zařízení>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:48
msgid "Starting NFS locking: "
-msgstr "Startuji zamykání NFS: "
+msgstr "Startuji zamykĂĄnĂ­ NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:114
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "Synchronizuji hardwarové hodiny se systémovým časem"
+msgstr "Synchronizuji hardwarové hodiny se systémovým časem"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr "Konfigurační soubor nebo klíče nejsou platné"
+msgstr "Konfigurační soubor nebo klíče nejsou platné"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:25 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-msgstr " Opravte prosím soubor /etc/sysconfig/rawdevices:"
+msgstr " Opravte prosĂ­m soubor /etc/sysconfig/rawdevices:"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr "Ukončuji služby routed (RIP): "
+msgstr "Ukončuji služby routed (RIP): "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "Síť není nakonfigurována - končím"
+msgstr "Síť není nakonfigurována - končím"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "Připojuji systémy souborů SMB: "
+msgstr "Připojuji systémy souborů SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-msgstr " budete muset aktualizovat balíček util-linux"
+msgstr " budete muset aktualizovat balíček util-linux"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
msgid "Starting $prog:"
@@ -1499,23 +1499,23 @@ msgstr "Startuji $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "Startuji služby rwho: "
+msgstr "Startuji sluĹžby rwho: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:463 /etc/rc.d/rc.sysinit:503
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "Automatický restart zahájen."
+msgstr "AutomatickĂ˝ restart zahĂĄjen."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr "Ukončuji službu INND: "
+msgstr "Ukončuji službu INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:24
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "Deaktivuji účtování procesů: "
+msgstr "Deaktivuji účtování procesů: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:49
msgid "Could not load module iscsi.o"
-msgstr "Nemohu nahrát modul iscsi.o"
+msgstr "Nemohu nahrĂĄt modul iscsi.o"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:419
msgid "$STRING"
@@ -1523,31 +1523,31 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22
msgid "Loading keymap: "
-msgstr "Zavádím klávesovou mapu: "
+msgstr "ZavĂĄdĂ­m klĂĄvesovou mapu: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "chyba v $FILE: IP adresa $IPADDR již použita v $ipseen"
+msgstr "chyba v $FILE: IP adresa $IPADDR jiĹž pouĹžita v $ipseen"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "Ukončuji obsluhu myši pro konzolu: "
+msgstr "Ukončuji obsluhu myši pro konzolu: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "Nastavuji jméno NIS domény na $NISDOMAIN: "
+msgstr "Nastavuji jmĂŠno NIS domĂŠny na $NISDOMAIN: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39
msgid "Checking for new hardware"
-msgstr "Zjišťuji přítomnost nového hardware"
+msgstr "Zjišťuji přítomnost nového hardware"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67
msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "Ukončuji NFS statd: "
+msgstr "Ukončuji NFS statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr "Systém souborů /proc není dostupný"
+msgstr "SystĂŠm souborĹŻ /proc nenĂ­ dostupnĂ˝"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:111
msgid "Starting NFS mountd: "
@@ -1559,15 +1559,15 @@ msgstr "Odpojuji initrd: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:453
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-msgstr "*** Při aktivaci RAID nastala chyba"
+msgstr "*** Při aktivaci RAID nastala chyba"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "chyba v $FILE: nezadáno zařízení nebo IP adresa"
+msgstr "chyba v $FILE: nezadáno zařízení nebo IP adresa"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:293
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) běží..."
+msgstr "${base} (pid $pid) běží..."
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
@@ -1584,38 +1584,38 @@ msgstr "${base} (pid $pid) běží..."
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30
#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:70
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "Ukončuji $prog: "
+msgstr "Ukončuji $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "Připojuji se do NIS domény: "
+msgstr "Připojuji se do NIS domény: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "Ukončuji služby $KIND: "
+msgstr "Ukončuji služby $KIND: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr "Ukončuji služby AppleTalk: "
+msgstr "Ukončuji služby AppleTalk: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:212
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-msgstr "Stiskněte Y během %d vteřin pro vynucení kontroly integrity FS..."
+msgstr "Stiskněte Y během %d vteřin pro vynucení kontroly integrity FS..."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:112
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "Nastavuji standardní chainy na implicitní strategii ACCEPT:"
+msgstr "Nastavuji standardnĂ­ chainy na implicitnĂ­ strategii ACCEPT:"
#~ msgid "Stopping NFS quotas: "
-#~ msgstr "Ukončuji NFS quoty: "
+#~ msgstr "Ukončuji NFS quoty: "
#~ msgid "Starting NFS quotas: "
#~ msgstr "Startuji NFS quoty: "
#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "PouĹžitĂ­: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
#~ msgid "Not starting $prog: "
#~ msgstr "Nestartuji $prog: "
@@ -1624,19 +1624,19 @@ msgstr "Nastavuji standardní chainy na implicitní strategii ACCEPT:"
#~ msgstr " moduly"
#~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o"
-#~ msgstr "Nemohu nalézt modul $DRIVER_MODULE.o"
+#~ msgstr "Nemohu nalĂŠzt modul $DRIVER_MODULE.o"
#~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log"
-#~ msgstr "Koukněte se do souboru s chybami /var/log/iscsi.log."
+#~ msgstr "Koukněte se do souboru s chybami /var/log/iscsi.log."
#~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
+#~ msgstr "PouĹžitĂ­: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
#~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE"
-#~ msgstr "Nemohu zavést modul $DRIVER_MODULE"
+#~ msgstr "Nemohu zavĂŠst modul $DRIVER_MODULE"
#~ msgid " cardmgr"
#~ msgstr " cardmgr"
#~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep"
-#~ msgstr "$prog: Žádné servery v $ntpconf a v $ntpstep"
+#~ msgstr "$prog: ŽådnÊ servery v $ntpconf a v $ntpstep"