aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorEunju Kim <eukim@redhat.com>2006-11-30 05:26:00 +0000
committerEunju Kim <eukim@redhat.com>2006-11-30 05:26:00 +0000
commitee7d03586f63d10f85b1c2d2f8491d598647a948 (patch)
tree7a63131cce5ccacd8b77e082f4822ddcff35f333
parent6d2900ffc7b054672b9c8191a9c49c1882c5d4c1 (diff)
downloadinitscripts-ee7d03586f63d10f85b1c2d2f8491d598647a948.tar
initscripts-ee7d03586f63d10f85b1c2d2f8491d598647a948.tar.gz
initscripts-ee7d03586f63d10f85b1c2d2f8491d598647a948.tar.bz2
initscripts-ee7d03586f63d10f85b1c2d2f8491d598647a948.tar.xz
initscripts-ee7d03586f63d10f85b1c2d2f8491d598647a948.zip
Updated
-rw-r--r--po/ko.po771
1 files changed, 371 insertions, 400 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index d9ce7919..ea92868c 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-07 11:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-29 18:02+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-30 15:32+1000\n"
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1436
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1418
msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr "기본 라우트를 설정할 변수가 주어지지 않았습니다"
+msgstr "기본 라우트를 설정할 변수가 주어지지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
@@ -27,11 +27,11 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "터널의 원거리 IPv4주소가 없습니다, 설정이 맞지 않습니다!"
+msgstr "터널의 원거리 IPv4주소가 없습니다, 설정이 맞지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:66
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "cron 데몬 설정을 다시 읽음: "
+msgstr "cron 데몬 설정을 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116
msgid "$BASENAME exporting databases"
@@ -41,9 +41,7 @@ msgstr "$BASENAME 데이타베이스를 내보내는 중... "
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"주의: 6to4에 설정된 MTU '$IPV6TO4_MTU'이 '$tunnelmtu'의 최대 한계를 초과합니"
-"다. 무시합니다."
+msgstr "주의: 6to4에 설정된 MTU '$IPV6TO4_MTU'이 '$tunnelmtu'의 최대 한계를 초과합니다, 무시함."
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
@@ -52,14 +50,14 @@ msgstr "YP map 서버를 종료 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
-msgstr "802.1Q VLAN 매개 변수를 설정하지 못했습니다."
+msgstr "802.1Q VLAN 매개 변수를 설정하지 못함."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:92
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:76
msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias 장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 연기합니다."
+msgstr "$alias 장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 연기함."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/irda:71
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
@@ -84,11 +82,11 @@ msgstr "Red Hat Network 데몬을 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:84 /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "INN 서비스를 다시 읽는 중입니다: "
+msgstr "INN 서비스를 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "${LINESPEED}으로 ${MODEMPORT}에서 ${DEVNAME}의 pppd가 시작되었습니다."
+msgstr "${LINESPEED}으로 ${MODEMPORT}에서 ${DEVNAME}의 pppd가 시작됨"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:98 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72
msgid "Shutting down NIS services: "
@@ -99,7 +97,7 @@ msgstr "NIS 서비스를 종료 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "'IPv6-gateway' (arg 2) 변수가 없습니다"
+msgstr "'IPv6-gateway' (arg 2) 변수가 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 /etc/rc.d/init.d/netfs:107
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
@@ -183,7 +181,7 @@ msgstr "$prog (을)를 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:37
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-msgstr ""
+msgstr "오류. 이는 슬래이브 서버로 나타남, kpropd.acl 발견됨"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -191,11 +189,11 @@ msgstr "RSA1 키 생성"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76
msgid "reloading $prog: "
-msgstr "$prog를 다시 읽어들이고 있습니다: "
+msgstr "$prog를 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:195 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd 제어 활성화됨, 그러나 설정이 완벽히 끝나지 않았습니다!"
+msgstr "radvd 제어 활성화됨, 그러나 설정이 완벽히 끝나지 않음!"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -212,16 +210,16 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:46 /etc/rc.d/init.d/firstboot:50
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
-msgstr "X가 설정되지 않았습니다. system-config-display를 실행합니다."
+msgstr "X가 설정되지 않았습니다. system-config-display를 실행함."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:81
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:81
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** 주의 -- SELinux ${SELINUXTYPE} 정책 레이블을 변경해야 합니다."
+msgstr "*** 주의 -- SELinux ${SELINUXTYPE} 정책 레이블을 변경해야함."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "사용자 정의된 (chain)을 삭제합니다: "
+msgstr "사용자 정의된 (chain)을 삭제함: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
@@ -237,15 +235,15 @@ msgstr "$subsys (을)를 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "모든 현 규칙과 사용자 정의된 chail규칙을 삭제하고 있습니다:"
+msgstr "모든 현 규칙과 사용자 정의된 chail규칙을 삭제 중:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "crond를 시작할 수 없습니다: crond가 이미 실행중입니다"
+msgstr "crond를 시작할 수 없습니다: crond가 이미 실행 중임."
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:36 /etc/rc.d/init.d/iscsi:28
msgid "Setting up iSCSI targets: "
-msgstr "iSCSI 대상을 설정하고 있습니다: "
+msgstr "iSCSI 대상을 설정 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
msgid "Starting $prog daemon: "
@@ -277,15 +275,15 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:124
msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr "$prog 설정 파일을 확인 중입니다: "
+msgstr "$prog 설정 파일을 확인 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:52
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: 'halt'나 'reboot'로 불러 주십시요!"
+msgstr "$0: 'halt'나 'reboot'로 불러 주십시오!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$NAME이 $DEVICE에 연결되어 있습니다"
+msgstr "$NAME이 $DEVICE에 연결됨"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
@@ -322,11 +320,11 @@ msgstr "정보 "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "종료 명령을 모든 프로세스에 보냅니다..."
+msgstr "종료 명령을 모든 프로세스에 보내느 중..."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:91
msgid "Rotating logs: "
-msgstr "로그를 교체합니다: "
+msgstr "로그를 교체 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:18 /etc/rc.d/init.d/restorecond:16
msgid "Starting restorecond: "
@@ -334,11 +332,11 @@ msgstr "restorecond를 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-msgstr "crond를 멈출 수 없습니다: crond가 실행되고 있지 않습니다."
+msgstr "crond를 멈출 수 없습니다: crond가 실행되고 있지 않음."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "$FILE에 오류 발생: 장치 또는 IP주소가 지정되지 않았습니다"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: 장치 또는 IP주소가 지정되지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230
@@ -351,7 +349,7 @@ msgstr "NFS 데몬을 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 /etc/rc.d/init.d/netfs:108
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "NCP 파일시스템을 분리중입니다: "
+msgstr "NCP 파일시스템을 분리 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "Shutting down postfix: "
@@ -359,11 +357,11 @@ msgstr "postfix를 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "Chain을 모두 삭제중 입니다:"
+msgstr "Chain을 모두 삭제 중:"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "MySQL 데이타베이스를 초기화 하고 있습니다: "
+msgstr "MySQL 데이타베이스를 초기화하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
msgid "Starting capi4linux:"
@@ -376,18 +374,16 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:127 /etc/rc.d/init.d/functions~:127
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:127
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "$dev loopback 장치를 분리중입니다: "
+msgstr "$dev loopback 장치를 분리 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "방화벽 규칙을 $IP6TABLES_DATA로 저장하고 있습니다: "
+msgstr "방화벽 규칙을 $IP6TABLES_DATA로 저장 중: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:68
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:68
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config에서 레이블을 수동으로 수정하기를 원하신다고 나타납니"
-"다"
+msgstr "*** /etc/selinux/config에서 레이블을 수동으로 수정하기를 원하신다고 나타남"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:76 /etc/rc.d/init.d/kudzu:66
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
@@ -405,7 +401,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/ulogd:38
#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "$prog를 재시작하고 있습니다: "
+msgstr "$prog를 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
@@ -422,7 +418,7 @@ msgstr "YP map서버를 시작 중: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 /etc/rc.d/rc.sysinit:355
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:355
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr "기본 키맵 ($KEYTABLE)을 시작하고 있습니다: "
+msgstr "기본 키맵 ($KEYTABLE)을 읽어오는 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375
@@ -431,24 +427,22 @@ msgid ""
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
"주의: ipppd (커널 2.4.x 과 그 이상)은 'syncppp' 인캡슐레이션을 이용한 IPv6를 "
-"지원하지 않습니다"
+"지원하지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(마우스가 설정되지 않았습니다)"
+msgstr "(마우스가 설정되지 않음)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:82
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:82
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** 레이블 변경 작업은 파일에 따라 시간이 오래 소모될 수 있습니다"
+msgstr "*** 레이블 변경 작업은 파일에 따라 시간이 오래 소모될 수 있음"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:104
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr ""
-"글로벌 IPv6 포워딩이 설정에서 활성화 되었습니다, 그러나 커널에서는그렇지 못합"
-"니다"
+msgstr "글로벌 IPv6 포워딩이 설정에서 활성화되었으나, 커널에서는 활성화되지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
@@ -460,11 +454,11 @@ msgstr "PC/SC smart card 데몬 ($prog)을 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:321
msgid "${bin} dead but pid file $PID_FILE exists"
-msgstr "${bin}이 종료되었지만 pid 파일 $PID_FILE이 존재합니다"
+msgstr "${bin}이 종료되었지만 pid 파일 $PID_FILE이 존재함"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:32
msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr ""
+msgstr "allow_ypbind SELinux 부울을 작동시킴"
#: /etc/rc.d/init.d/ipoibha:84 /etc/rc.d/init.d/ipoibha:91
msgid "Loading IPoIB High Availability support: "
@@ -487,12 +481,12 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "IPv6 주소인 '$address'를 dev '$device'에 추가할 수 없습니다"
+msgstr "IPv6 주소인 '$address'를 dev '$device'에 추가할 수 없음"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "지정된 '$addr' 주소는 올바른 IPv4 주소 (arg 1)가 아닙니다."
+msgstr "지정된 '$addr' 주소는 올바른 IPv4 주소 (arg 1)가 아님"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105
msgid "Shutting down $BASENAME: "
@@ -500,7 +494,7 @@ msgstr "$BASENAME(을)를 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 /etc/rc.d/init.d/netfs:114
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "NFS 장착점을 설정했습니다: "
+msgstr "NFS 장착점을 설정함: "
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:28
msgid "Shutting down hidd: "
@@ -517,7 +511,7 @@ msgstr "pipe 파일시스템을 마운트 해제 중:"
#: /etc/rc.d/rc:33 /etc/rc.d/rc:37
msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "대화식 시작모드를 시작합니다."
+msgstr "대화식 시작모드를 시작"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:98
@@ -540,11 +534,11 @@ msgstr "$ID를 시작 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:338
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START 와 IPADDR_END가 일치하지 않습니다"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START 와 IPADDR_END가 일치하지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
msgid "Reloading Resource Configuration: "
-msgstr "자원 설정 다시 읽고 있습니다: "
+msgstr "자원 설정 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:301 /etc/rc.d/init.d/functions~:296
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:296 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
@@ -557,7 +551,7 @@ msgstr "사용중인 CIFS 마운트 지점: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "${DEVICE}에 adsl-start가 존재하지 않거나, 실행 불가능합니다."
+msgstr "${DEVICE}에 adsl-start가 존재하지 않거나, 실행 불가능함"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
@@ -565,7 +559,7 @@ msgstr "$prog를 종료 중"
#: /etc/rc.d/rc:35 /etc/rc.d/rc:39
msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "비대화식 시작모드를 시작합니다."
+msgstr "비대화식 시작모드를 시작함"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:53 /etc/rc.d/init.d/iscsi:43
msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
@@ -577,7 +571,7 @@ msgstr "pkcsslotd를 종료 중:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:222
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "방화벽 규칙현 규칙들을 $IPTABLES_DATA에 저장합니다: "
+msgstr "방화벽 규칙을 $IPTABLES_DATA에 저장 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86 /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99
@@ -590,12 +584,12 @@ msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
msgstr ""
-"sysctl을 사용하여 장치마다 IPv6 포워딩 기능을 조절할 수 없습니다 - 대신 "
+"sysctl을 사용하여 장치마다 IPv6 포워딩 기능을 조절할 수 없음 - 대신 "
"netfilter6를 사용하시기 바랍니다."
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 /etc/rc.d/init.d/httpd:79
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "설정 구문 에러로 인하여 재시작하지 않습니다"
+msgstr "설정 구문 에러로 인하여 재시작하지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
@@ -628,7 +622,7 @@ msgstr "로컬 파일시스템의 쿼터를 검사함: "
#: /etc/rc.d/init.d/single:23
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "INIT에 싱글 사용자 모드로 재시도하라 명령중입니다."
+msgstr "INIT에 싱글 사용자 모드로 재시도하라 명령 중."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73
msgid "Active GFS2 mountpoints: "
@@ -645,7 +639,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:470
msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-msgstr "*** 경고 -- 시스템이 완전히 종료되지 않았습니다."
+msgstr "*** 주의 -- 시스템이 완전히 종료되지 않음."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:186
@@ -656,7 +650,7 @@ msgstr " 완료."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:122 /etc/rc.d/init.d/functions~:122
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:122
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "loopback 파일시스템을 분리하고 있습니다 (재시도): "
+msgstr "loopback 파일시스템을 분리하는 중 (재시도): "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:116 /etc/rc.d/init.d/hplip:118
msgid "Stopping hpiod: "
@@ -692,7 +686,7 @@ msgstr "RSA 키 생성"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:152
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "쿼터를 종료중 입니다: "
+msgstr "쿼터를 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
@@ -700,7 +694,7 @@ msgstr "RPC svcgssd를 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "NFS 파일시스템을 장착하고 있습니다: "
+msgstr "NFS 파일시스템을 마운트하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:44 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
@@ -708,11 +702,11 @@ msgstr "네트워크 관리자 데몬을 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
-msgstr "Avahi DNS 데몬이 동작하고 있지 않습니다."
+msgstr "Avahi DNS 데몬이 작동하고 있지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-msgstr "$1 (pid $pid)가 실행 중입니다..."
+msgstr "$1 (pid $pid)를 실행 중..."
#: /etc/rc.d/init.d/openibd:590 /etc/rc.d/init.d/openibd:597
msgid "Loading OpenIB kernel modules: "
@@ -724,7 +718,7 @@ msgstr "IPv6to4의 prefix를 계산하고 있는 도중 에러 발생"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr "$ARPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장하고 있습니다."
+msgstr "$ARPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장 중"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:84
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
@@ -765,16 +759,16 @@ msgstr "기본 키맵을 읽어오는 중"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "에러: [ipv6_log] '$channel' 채널로 로그할 수 없습니다"
+msgstr "오류: [ipv6_log] '$channel' 채널로 로그할 수 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/network:66 /etc/rc.d/init.d/network:67
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "loopback 인터페이스 활성화중 입니다: "
+msgstr "loopback 인터페이스를 활성화 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "$prog 기록 파일을 다시 열고 있습니다:"
+msgstr "$prog 기록 파일을 다시 여는 중:"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46
#: /etc/rc.d/init.d/functions:294 /etc/rc.d/init.d/functions:310
@@ -795,17 +789,17 @@ msgstr "capi4linux를 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "crond를 시작할 수 없습니다: crond가 이미 실행중입니다"
+msgstr "crond를 시작할 수 없음: crond가 이미 실행중임"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "프로세스 계산이 활성화되었습니다."
+msgstr "프로세스 계산이 활성화됨."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:171
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE}에 관한 IP 정보를 얻고 있습니다..."
+msgstr "${DEVICE}에 관한 IP 정보를 얻고 있음..."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208
msgid "Stopping ${NAME} service: "
@@ -816,8 +810,8 @@ msgid ""
"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
"log"
msgstr ""
-"$BASENAME 오류 데이타베이스를 가져옵니다, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-"log를 확인합니다"
+"$BASENAME 오류 데이타베이스를 가져옴, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
+"log를 확인"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36
@@ -829,24 +823,24 @@ msgstr "$base 시작"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:47
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "${DEVICE} 장치가 예기치 않은 MAC주소를 가지고 있습니다, 무시합니다."
+msgstr "${DEVICE} 장치가 예기치 않은 MAC주소를 가지고 있음, 무시함."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:891
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr "'address' (arg 1) 변수가 주어지지 않았습니다"
+msgstr "'address' (arg 1) 변수가 주어지지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: 링크가 없습니다"
+msgstr "$0: 링크가 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "프로세스 계산이 비활성화되었습니다."
+msgstr "프로세스 계산이 비활성화됨."
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33
msgid "Error. Default principal database does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "오류. 기본 원리 데이터베이스가 존재하지 않음."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:66
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:60 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
@@ -864,7 +858,7 @@ msgstr "innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-msgstr "추가 $IP6TABLES 모듈을 읽어오는 중입니다: "
+msgstr "추가 $IP6TABLES 모듈을 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 /etc/rc.d/init.d/netfs:146
msgid "Active NCP mountpoints: "
@@ -900,11 +894,11 @@ msgstr "yY"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "ifcfg-${parent_device}에 에러 발생: 파일들"
+msgstr "ifcfg-${parent_device}에 에러 발생: 파일"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83
msgid "Avahi daemon is not running"
-msgstr "Avahi 데몬이 동작하고 있지 않습니다."
+msgstr "Avahi 데몬이 작동하지 않음."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:111
msgid "Shutting down NFS quotas: "
@@ -920,7 +914,7 @@ msgstr "$0: 사용법: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:399 /etc/rc.d/init.d/functions~:394
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:394
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} 는 종료되었으마 subsys까 잠겨있습니다"
+msgstr "${base} 는 종료되었으나 subsys가 잠겨있음"
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:40
msgid "$prog: already running"
@@ -932,14 +926,14 @@ msgstr "rstat 서비스 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 /etc/rc.d/init.d/netfs:122
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "CIFS 장착점을 설정했습니다: "
+msgstr "CIFS 장착점을 설정함: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:107
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:108
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:111
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "오류: ${PHYSDEV} 장치에 vlan ${VID}를 ${DEVICE}로 추가하지 못했습니다."
+msgstr "오류: ${PHYSDEV} 장치에 vlan ${VID}를 ${DEVICE}로 추가하지 못함"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:45
msgid "vncserver startup"
@@ -951,7 +945,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:256 /etc/rc.d/init.d/network:257
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "IPv4 패켓 포워딩을 종료하고 있습니다: "
+msgstr "IPv4 패켓 포워딩을 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INND service (the hard way): "
@@ -960,7 +954,7 @@ msgstr "INND 서비스 중지 중:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1373
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1355
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "입력하신 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'의 형식이 올바르지 않습니다"
+msgstr "입력하신 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'의 형식이 올바르지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:101 /etc/rc.d/init.d/sceventd:76
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -972,12 +966,12 @@ msgstr "HAL 데몬을 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83
msgid "Avahi daemon is running"
-msgstr "Avahi 데몬이 실행중 입니다"
+msgstr "Avahi 데몬이 실행 중"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:69
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** 문제가 발생했습니다. 쉘로 들어갑니다; 시스템이 재시작할 것입니다"
+msgstr "*** 문제가 발생함. 쉘로 들어감; 시스템이 재시작할 것임"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47
msgid "Starting RPC gssd: "
@@ -1015,7 +1009,7 @@ msgstr "설정된 GFS2 마운트지점: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:186
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재함"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down kernel logger: "
@@ -1023,17 +1017,17 @@ msgstr "커널관련 기록을 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "Halting system..."
-msgstr "시스템을 중지합니다..."
+msgstr "시스템을 중지 중..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 /etc/rc.d/rc.sysinit:49
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:49
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-msgstr "시스템 복구을 위하여 보안 강제를 비활성화합니다."
+msgstr "시스템 복구을 위하여 보안 강제를 비활성화함."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:73
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:77
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr "장치 ${DEVICE}를 위해 PHYSDEV가 설정되어야 합니다"
+msgstr "장치 ${DEVICE}를 위해 PHYSDEV가 설정되어야 함"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
msgid "$prog check"
@@ -1041,7 +1035,7 @@ msgstr "$prog 확인"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:163
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
-msgstr "$IPTABLES 방화벽 규칙들을 적용합니다: "
+msgstr "$IPTABLES 방화벽 규칙들을 적용하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:203
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
@@ -1057,7 +1051,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/amd:89
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "$prog를 다시 읽음:"
+msgstr "$prog를 다시 읽어오는 중:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
@@ -1074,16 +1068,16 @@ msgstr "$prog 데몬을 종료 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1036
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "'local IPv4 address' (arg 2) 변수가 없습니다"
+msgstr "'local IPv4 address' (arg 2) 변수가 없음"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!"
+msgstr "6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화되어 있어야 하는데, 활성화 되어 있지 않음!"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr "포워딩 조정 변수가 올바른 '$fw_control' (arg 1)가 아닙니다."
+msgstr "포워딩 조정 변수가 올바른 '$fw_control' (arg 1)가 아님"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:60
msgid "amd shutdown"
@@ -1111,7 +1105,7 @@ msgstr "시스템 메시지 버스를 시작 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: $(1)의 설정을 찾을수 없습니다."
+msgstr "$0: $(1)의 설정을 찾을 수 없음."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1124,7 +1118,7 @@ msgid ""
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
"터널 장치 '$device'에 입력하신 원격 주소 '$addressipv4tunnel'는 이미 "
-"'$devnew' 장치에 사용되었습니다."
+"'$devnew' 장치에 사용됨"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
@@ -1138,7 +1132,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:57
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "postfix를 재시작 하고 있습니다: "
+msgstr "postfix를 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:110
msgid "Reloading maps"
@@ -1147,7 +1141,7 @@ msgstr "maps를 다시 가동"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1528
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Pidfile '$pidfile'이 비어있어서 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다."
+msgstr "Pidfile '$pidfile'이 비어있어서 radvd에 트리거를 보낼 수 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
@@ -1159,7 +1153,7 @@ msgstr "현재 사용 중인 장치들:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "네트워크 매개 변수를 설정하고 있습니다..."
+msgstr "네트워크 매개 변수를 설정하고 있음..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62
@@ -1167,13 +1161,13 @@ msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"여기는 장치 '$DEVICE'를 지원하지 않습니다, IPV6_AUTOTUNNEL 설정을 사용하고 "
-"(IPv6) 네크워크를 다시 시작하십시오."
+"여기서는 장치 '$DEVICE'를 지원하지 않음, IPV6_AUTOTUNNEL 설정을 사용하여"
+"(IPv6) 네크워크를 다시 시작함"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:851
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "'IPv4 address' (arg 1) 변수가 없습니다"
+msgstr "'IPv4 address' (arg 1) 변수가 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63
@@ -1189,7 +1183,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71
msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "SMART 장치를 확인중입니다: "
+msgstr "SMART 장치를 확인 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1207,7 +1201,7 @@ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 /etc/rc.d/init.d/ypbind:46
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "NIS 도메인 서버를 찾고 있습니다."
+msgstr "NIS 도메인 서버를 찾는 중"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:659
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:620
@@ -1217,11 +1211,11 @@ msgstr "(파일 시스템 복구)"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:84 /etc/rc.d/init.d/httpd:80
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "설정 구문 에러로 인하여 $httpd를 재시작하지 않습니다"
+msgstr "설정 구문 에러로 인하여 $httpd를 재시작하지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
-msgstr "$BASENAME 데이타베이스를 가져오고 있습니다: "
+msgstr "$BASENAME 데이타베이스를 가져오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
@@ -1248,7 +1242,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service (gently): "
-msgstr "INND 서비스를 (서서히) 중지:"
+msgstr "INND 서비스를 (서서히) 중지 중:"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -1266,34 +1260,33 @@ msgstr "NFS 잠금을 시작 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1078
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "'IPv4-tunnel address' (arg 2) 변수가 없습니다"
+msgstr "'IPv4-tunnel address' (arg 2) 변수가 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160
msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr "이전 버전의 데이터베이스 포맷이 발견되었습니다."
+msgstr "이전 버전의 데이터베이스 포맷이 발견됨."
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:32
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "PC/SC 스마트카드 데몬 ($prog)을 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:313
-#, fuzzy
msgid "${bin} (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.."
+msgstr "${bin} (pid $pid)를 실행 중..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1473
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr "radvd에 트리거를 보내는 이유가 명시되지 않았습니다"
+msgstr "radvd에 트리거를 보내는 이유가 명시되지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "arptables 방화벽 규칙을 적용하고 있습니다: "
+msgstr "arptables 방화벽 규칙을 적용하는 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:30
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:50
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr ""
+msgstr "장치 '$DEVICE'가 유효한 GRE 장치 이름으로 지원되지 않음."
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
@@ -1301,7 +1294,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111
msgid "Exporting $BASENAME databases: "
-msgstr "$BASENAME 데이타베이스를 내보내고 있습니다: "
+msgstr "$BASENAME 데이타베이스를 내보내는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1330,7 +1323,7 @@ msgstr "dund를 종료 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-msgstr "/usr/sbin/dip이 존재하지 않거나, $DEVICE에서 실행할 수 없습니다"
+msgstr "/usr/sbin/dip이 존재하지 않거나, $DEVICE에서 실행할 수 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:61
msgid "Shutting down console mouse services: "
@@ -1347,11 +1340,11 @@ msgstr "CIM 서버를 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-msgstr "ipchains과 $IP6TABLES는 함께 사용될 수 없습니다."
+msgstr "ipchains과 $IP6TABLES는 함께 사용될 수 없음."
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73
msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr "CIM 서버 ($pid) 가 실행중 입니다"
+msgstr "CIM 서버 ($pid)가 실행 중임"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
@@ -1359,7 +1352,7 @@ msgstr "$prog를 시작 중"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오."
+msgstr "'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있음. 우선 종료함."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1361
@@ -1368,12 +1361,12 @@ msgid ""
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"지정된 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'는 범위 '$device_scope'가 지정되어 있으"
-"므로 입력하신 기본 게이트웨이 장치 '$device'는 사용되지 않을 것입니다"
+"므로 입력하신 기본 게이트웨이 장치 '$device'는 사용되지 않을 것임"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다"
+msgstr "'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268
msgid ""
@@ -1385,15 +1378,15 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr "$DEVICE에 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE가 존재하지 않습니다"
+msgstr "$DEVICE에 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE가 존재하지 않음"
#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
-msgstr ""
+msgstr "사용법: sys-unconfig"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:93 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "지정된 IPv4 주소 '$ipv4addr'는 시스템 전역적으로 사용할 수 없습니다."
+msgstr "지정된 IPv4 주소 '$ipv4addr'는 시스템 전역적으로 사용할 수 없음."
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
@@ -1402,16 +1395,16 @@ msgstr "$KIND 서비스를 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:264 /etc/rc.d/init.d/iptables:268
msgid "Firewall is not configured. "
-msgstr "방화벽이 설정되지 않았습니다. "
+msgstr "방화벽이 설정되지 않음. "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr "커널이 IPv6 지원 없이 컴파일되었습니다"
+msgstr "커널이 IPv6 지원으로 컴파일되지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "IP CHAINS의 ACCEPT 정책들을 기본값으로 재설정 합니다:"
+msgstr "내장된 CHAINS을 ACCEPT 정책의 기본값으로 재설정함:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:533 /etc/rc.d/init.d/functions:534
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:529 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:529
@@ -1420,16 +1413,16 @@ msgstr "$1 서비스를 시작할까요? 예(Y)/아니오(N)/계속(C) [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
-msgstr "RADIUS 서버를 다시 읽는 중입니다: "
+msgstr "RADIUS 서버를 다시 읽는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/openibd:593 /etc/rc.d/init.d/openibd:596
msgid "Unloading OpenIB kernel modules: "
-msgstr "OpenIB 커널 모듈을 읽어오지 않음: "
+msgstr "OpenIB 커널 모듈을 제거하는 중: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:623 /etc/rc.d/rc.sysinit:584
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:584
msgid "Checking filesystems"
-msgstr "파일시스템을 확인하고 있습니다"
+msgstr "파일시스템을 확인하는 중"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:252
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
@@ -1437,21 +1430,21 @@ msgstr "사용법: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
msgid "$1 is stopped"
-msgstr "$1가 종료되었습니다"
+msgstr "$1가 종료됨"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:204 /etc/rc.d/init.d/halt:202
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "다음 부팅에 fsck가 강제로 사용될것 입니다."
+msgstr "다음 부팅에 fsck가 강제로 사용될 것임."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:656
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:617
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:617
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** 쉘로 들어갑니다; 시스템이 재시작 할것입니다"
+msgstr "*** 쉘로 들어감; 시스템을 재시작할 것 임."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
-msgstr "$IP6TABLES 방화벽 규칙들을 적용합니다: "
+msgstr "$IP6TABLES 방화벽 규칙들을 적용하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:122 /etc/rc.d/init.d/httpd:118
msgid ""
@@ -1468,15 +1461,15 @@ msgstr "${NAME} 서비스를 시작 중: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:162 /etc/rc.d/rc.sysinit:159
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:159
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-msgstr "$dst: 용량 옵션에 대한 값이 없습니다, 생략합니다"
+msgstr "$dst: 용량 옵션에 대한 값이 없음, 생략함"
#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:38 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:44
msgid ""
"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
"initialization"
msgstr ""
-"인수 1이 비어있으나 인터페이스 명을 가지고 있어야 합니다 - IPv6to4 초기화를 "
-"생략합니다"
+"인수 1이 비어있으나 인터페이스 명을 가지고 있어야 함 - IPv6to4 초기화를 "
+"생략함"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 /etc/rc.d/init.d/netfs:150
msgid "Active network block devices: "
@@ -1492,7 +1485,7 @@ msgstr "$prog 종료"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:53
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "SSH2 RSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: "
+msgstr "SSH2 RSA 호스트 키를 생성하는 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:248
@@ -1507,7 +1500,7 @@ msgstr "ipmi_watchdog 드라이버를 종료 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1312
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "지정하신 IPv6 MTU '$ipv6_mtu'가 범위에서 벗어납니다"
+msgstr "지정하신 IPv6 MTU '$ipv6_mtu'가 범위에서 벗어남"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
@@ -1520,7 +1513,7 @@ msgstr "테이블: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:53
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Avahi DNS 데몬을 다시 읽고 있습니다..."
+msgstr "Avahi DNS 데몬을 다시 읽어오는 중.."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 /etc/rc.d/init.d/netfs:118
msgid "Configured SMB mountpoints: "
@@ -1528,11 +1521,11 @@ msgstr "SMB 장착점 설정: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
-msgstr "데이타베이스를 초기함: "
+msgstr "데이타베이스를 초기화함: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "chains를 $policy 규칙으로 설정합니다: "
+msgstr "chains를 $policy 규칙으로 설정함: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:150 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:130
@@ -1547,7 +1540,7 @@ msgstr "exim을 시작 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:243
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:240
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "에러 발생, 다른 호스트에서 ${IPADDR}를 사용하고 있습니다."
+msgstr "에러 발생, 다른 호스트에서 ${IPADDR}를 사용하고 있음."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS services: "
@@ -1555,22 +1548,21 @@ msgstr "NFS 서비스를 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:126
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "NCP 장착점을 설정하였습니다: "
+msgstr "설정된 NCP 장착점: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:76
-#, fuzzy
msgid "Active GFS mountpoints: "
-msgstr "활성 GFS2 마운트지점: "
+msgstr "활성 GFS 마운트지점: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:666
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "IPv6 주소인 '$address'를 dev '$device'에서 제거할 수 없습니다"
+msgstr "IPv6 주소인 '$address'를 dev '$device'에서 제거할 수 없음"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "'IPv6-address' (arg 2) 변수가 없습니다"
+msgstr "'IPv6-address' (arg 2) 변수 부재"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:47
msgid ""
@@ -1578,7 +1570,7 @@ msgid ""
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
"${DEVICE} 장치가 설정된 주소인 ${HWADDR} 대신 ${FOUNDMACADDR} MAC 주소를 가지"
-"고 있습니다. 무시합니다."
+"고 있음. 무시함."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:421 /etc/rc.d/init.d/functions~:416
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:416
@@ -1588,7 +1580,7 @@ msgstr "실패"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 /etc/rc.d/rc.sysinit:152
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:152
msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-msgstr "$dst: cipher 옵션에 대한 값이 없습니다, 생략합니다"
+msgstr "$dst: cipher 옵션에 대한 값이 없음, 생략함"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48
msgid "Shutting down Avahi daemon: "
@@ -1597,7 +1589,7 @@ msgstr "Avahi 데몬을 종료 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:65
msgid "Bridge support not available in this kernel"
-msgstr "이 커널에서 브리지를 지원하지 않습니다."
+msgstr "이 커널에서 브리지를 지원하지 않음."
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
@@ -1612,13 +1604,13 @@ msgid ""
"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
"log"
msgstr ""
-"$BASENAME 오류 데이타베이스를 내보냅니다, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-"log를 확인합니다"
+"$BASENAME 오류 데이타베이스를 내보냄, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
+"log를 확인함"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:169 /etc/rc.d/rc.sysinit:166
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166
msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-msgstr "$dst: hash 옵션에 대한 값이 없습니다, 생략합니다"
+msgstr "$dst: hash 옵션에 대한 값이 없음, 생략함"
#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/iscsi:92
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/ldap:227
@@ -1636,14 +1628,12 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:144 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
-"주의: 인터페이스 'tun6to4' 는 'IPV6_DEFAULTGW'을 지원하지 않습니다, 무시합니"
-"다"
+msgstr "주의: 인터페이스 'tun6to4' 는 'IPV6_DEFAULTGW'을 지원하지 않음, 무시함"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:78
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 지연합니다."
+msgstr "장치 ${DEVICE}가 없는것 같음. 초기화를 지연함."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 /etc/rc.d/rc.sysinit:83
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83
@@ -1657,11 +1647,11 @@ msgstr "$BASENAME를 시작 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:753
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr "지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'는 적절한 형식이 아닙니다"
+msgstr "지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'는 적절한 형식이 아님"
#: /etc/rc.d/init.d/network:261 /etc/rc.d/init.d/network:262
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr "IPv4의 자동 조각모음을 종료하고 있습니다: "
+msgstr "IPv4의 자동 조각모음을 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:22
msgid "Starting pkcsslotd: "
@@ -1675,20 +1665,20 @@ msgstr "알 수 없는 오류"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:509
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-msgstr "터널 장치 'sit0'가 아직 실행 중입니다"
+msgstr "터널 장치 'sit0'가 아직 실행 중임"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "'$DEVICE' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오."
+msgstr "'$DEVICE' 장치가 이미 켜 있음. 먼저 종료하십시오"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
-msgstr "추가 $IPTABLES 모듈을 읽어오는 중입니다: "
+msgstr "추가 $IPTABLES 모듈을 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:194
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-msgstr "$dst: LUKS는 non-random 키가 필요합니다, 생략합니다"
+msgstr "$dst: LUKS는 non-random 키가 필요함, 생략함"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
msgid "$prog abort"
@@ -1700,7 +1690,7 @@ msgstr "NFS mountd를 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
msgid "Turning off network shutdown."
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 종료를 해제함."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:443 /etc/rc.d/init.d/functions~:438
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:438
@@ -1709,16 +1699,15 @@ msgstr "주의"
#: /etc/rc.d/init.d/network:82 /etc/rc.d/init.d/network:83
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-msgstr "802.1Q VLAN 매개 변수를 설정하고 있습니다: "
+msgstr "802.1Q VLAN 매개 변수를 설정 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:297 /etc/rc.d/init.d/named:274
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:222
-#, fuzzy
msgid "${bin} (pid $pid) is already running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.."
+msgstr "이미 ${bin} (pid $pid)가 실행 중.."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:105
msgid "Shutting down sm-client: "
@@ -1727,12 +1716,12 @@ msgstr "sm-client을 종료 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:342
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START가 IPADDR_END보다 큽니다"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START가 IPADDR_END보다 큼"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 /etc/rc.d/rc.sysinit:650
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr "옛 그룹 쿼터 파일을 업그레이드중 입니다:"
+msgstr "옛 그룹 쿼터 파일을 변환하는 중:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid ""
@@ -1754,7 +1743,7 @@ msgstr "설정된 장치들:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-msgstr "지정된 IPv6 주소 '$testipv6addr_valid'는 유효하지 않습니다"
+msgstr "지정된 IPv6 주소 '$testipv6addr_valid'는 유효하지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
@@ -1762,7 +1751,7 @@ msgstr "RADIUS 서버를 중지 중:"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:101
msgid "$file is not owned by \"$user\""
-msgstr "\"$user\"는 $file을 소유하지 않습니다"
+msgstr "\"$user\"는 $file을 소유하지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -1774,11 +1763,11 @@ msgstr "router discovery를 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 /etc/rc.d/init.d/netfs:88
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "다른 파일시스템을 장착하고 있습니다."
+msgstr "다른 파일시스템을 마운트하는 중:"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr "IIntel CPU 마이크로코드 업데이트를 적용하고 있습니다: "
+msgstr "IIntel CPU 마이크로코드 업데이트를 적용하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
msgid "Starting iSCSI initiator service: "
@@ -1790,9 +1779,8 @@ msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "사용법: pidofproc [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
-#, fuzzy
msgid "irattach shutdown"
-msgstr "amd 종료"
+msgstr "irattach 종료"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:67 /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
@@ -1804,17 +1792,16 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 가 존재치 않습니다"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 가 존재하지 않음"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr "'forwarding control' (arg 1) 변수가 없습니다"
+msgstr "'forwarding control' (arg 1) 변수가 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
-#, fuzzy
msgid "irattach startup"
-msgstr "$base 시작"
+msgstr "irattach 시작"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
msgid "Unmounting GFS filesystems: "
@@ -1823,11 +1810,11 @@ msgstr "GFS 파일시스템을 마운트 해제 중: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 /etc/rc.d/rc.sysinit:50
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-msgstr "*** 다시 활성화하기 위해 'setenforce 1'를 실행합니다."
+msgstr "*** 다시 활성화하기 위해 'setenforce 1'를 실행함."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd가 존재 하지 않거나, ${DEVICE}에 실행할 수 없습니다"
+msgstr "pppd가 존재 하지 않거나, ${DEVICE}에 실행할 수 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
@@ -1837,16 +1824,16 @@ msgstr "ipmi_poweroff 드라이버를 시작 중:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "사용자가 이 장치를 제어할수 없습니다."
+msgstr "사용자가 이 장치를 제어할 수 없음."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "$(DEVNAME)의 ifup-ppp를 종료합니다"
+msgstr "$(DEVNAME)의 ifup-ppp를 종료 중"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr "$DEVICE의 ifup-sl 종료중"
+msgstr "$DEVICE의 ifup-sl를 종료 중"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN "
@@ -1864,7 +1851,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/network:136 /etc/rc.d/init.d/network:147
#: /etc/rc.d/init.d/network:137 /etc/rc.d/init.d/network:148
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "$i 인터페이스 활성화중 입니다: "
+msgstr "$i 인터페이스 활성화 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 /etc/rc.d/init.d/vncserver:62
msgid "vncserver shutdown"
@@ -1876,7 +1863,7 @@ msgstr "설정된 네트워크 블록 장치들:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr "/sbin/$IPTABLES는 존재하지 않습니다."
+msgstr "/sbin/$IPTABLES는 존재하지 않음."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:56
@@ -1885,33 +1872,31 @@ msgstr "브리지를 지원하지 않습니다: brctl를 찾을 수 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
-msgstr "방화벽 규칙을 지웁니다: "
+msgstr "방화벽 규칙을 삭제하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:181 /etc/rc.d/init.d/named:167
msgid "Error in named configuration"
msgstr "named 설정 오류"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:471
-#, fuzzy
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-msgstr "*** 쉘로 들어갑니다; 시스템이 재시작 할것입니다"
+msgstr "*** 쉘로 들어감; 시스템은 계속 진행됨"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:162
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "파이프 파일시스템을 마운트 해제 중 (재시도):"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:72
-#, fuzzy
msgid "Configured GFS mountpoints: "
-msgstr "설정된 GFS2 마운트지점: "
+msgstr "설정된 GFS 마운트지점: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr "cyrus.conf 파일을 다시 읽어옵니다: "
+msgstr "cyrus.conf 파일을 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "에러: [ipv6_log] Loglevel가 적절한 '$level' (arg 2)가 아닙니다"
+msgstr "오류: [ipv6_log] Loglevel가 적절한 '$level' (arg 2)가 아님"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
@@ -1919,13 +1904,11 @@ msgstr "알림 "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 /etc/rc.d/init.d/autofs:106
msgid "$prog not running"
-msgstr "$prog 가 실행중이지 않습니다"
+msgstr "$prog 가 실행중이지 않음"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"${DEVICE}에 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}가 존재하지 않습니"
-"다"
+msgstr "${DEVICE}에 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}가 존재하지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -1938,7 +1921,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condre
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1118
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "터널 장치인 '$device'를 시작할 수 없습니다"
+msgstr "터널 장치인 '$device'를 시작할 수 없음"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:193
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:188
@@ -1957,33 +1940,33 @@ msgstr "NFS 쿼터를 시작 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:958
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:940
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "'global IPv4 address' (arg 2) 변수가 없습니다"
+msgstr "'global IPv4 address' (arg 2) 변수가 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr "$0: 커널은 CPU 마이크로코드 장치 지원을 하지 않습니다."
+msgstr "$0: 커널은 CPU 마이크로코드 장치 지원하지 않음"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 가 존재하지 않습니다"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 가 존재하지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:655
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:616
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:616
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "*** 파일시스템 검사중 에러가 발생했습니다."
+msgstr "*** 파일시스템 검사중 오류가 발생함."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "목표 규칙을 DROP으로 바꾸고 있습니다: "
+msgstr "목표 규칙을 DROP으로 변경 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79
msgid "Avahi DNS daemon is running"
-msgstr "Avahi DNS 데몬이 실행중 입니다"
+msgstr "Avahi DNS 데몬을 실행 중"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:181
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "$FILE에 오류 발생: $ipseen에 ip주소 $IPADDR가 이미 존재합니다"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: $ipseen에 ip주소 $IPADDR가 이미 존재함"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:369 /etc/rc.d/init.d/functions~:364
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:364
@@ -1992,7 +1975,7 @@ msgstr "사용법: status [-p pidfile] {program}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "새 ${PEERCONF} 설정 파일을 설정합니다"
+msgstr "새 ${PEERCONF} 설정 파일을 설정함"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -2004,7 +1987,7 @@ msgstr "$subsys를 정지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:240 /etc/rc.d/init.d/named:217
msgid "Reloading $named: "
-msgstr "$named를 다시 읽어들이고 있습니다: "
+msgstr "$named를 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:128 /etc/rc.d/rc.sysinit:126
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:126
@@ -2015,7 +1998,7 @@ msgstr "$key에 대한 비보안 소유자"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:176
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:173
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " 실패; 연결이 존재하지 않습니다. 케이블을 확인하시겠습니까?"
+msgstr " 실패; 연결이 존재하지 않음. 케이블을 확인하시겠습니까?"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
@@ -2030,33 +2013,32 @@ msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"글로벌 IPv6 포워딩이 설치상에 비활성화 되어 있습니다, 그러나 현재 커널상에서 "
-"비활성화 되어 있습니다"
+"글로벌 IPv6 포워딩이 설치상에 비활성화되어 있으나, 현재 커널상에서 "
+"비활성화되어 있지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:134 /etc/rc.d/init.d/sshd:132
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "$prog를 다시 가동 중"
+msgstr "$prog를 다시 읽어오는 중"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
msgid "Waiting for services to stop: "
-msgstr "서비스 종료를 기다리고 있습니다: "
+msgstr "서비스 종료를 기다리는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:70
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "모든 프로세스에 종료 명령을 보내고 있습니다..."
+msgstr "모든 프로세스에 종료 명령을 보내는 중..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
-#, fuzzy
msgid "Mounting GFS filesystems: "
-msgstr "GFS2 파일시스템을 마운트함: "
+msgstr "GFS 파일시스템을 마운트하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "\"$user\"는 $file을 읽을 수 없습니다"
+msgstr "\"$user\"는 $file을 읽을 수 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "$ARPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장하고 있습니다: "
+msgstr "$ARPTABLES_CONFIG로 현재 규칙을 저장 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
@@ -2086,12 +2068,12 @@ msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
msgstr ""
-"지정된 '$testipv6addr_valid' 주소의 앞자리 번호가 범위에서 벗어납니다 (유효"
+"지정된 '$testipv6addr_valid' 주소의 앞자리 번호가 범위에서 벗어남 (유효"
"한 범위: 0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:94 /etc/rc.d/init.d/named:90
msgid "$named: already running"
-msgstr "$named: 이미 실행 중입니다"
+msgstr "$named: 이미 실행 중임"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:96
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -2100,7 +2082,7 @@ msgstr "$prog: 시간 서버와 동기화함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:684 /etc/rc.d/rc.sysinit:645
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:645
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr "이전 사용자 쿼터 파일을 업그레이드 중입니다: "
+msgstr "이전 사용자 쿼터 파일을 변환하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
@@ -2109,7 +2091,7 @@ msgstr "$site에 대한 $prog을 시작 중: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:728 /etc/rc.d/rc.sysinit:689
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:689
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "로컬 파일시스템 쿼타를 활성화 중입니다: "
+msgstr "로컬 파일시스템 쿼타를 활성화 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:176
msgid "Stopping disk encryption: "
@@ -2123,13 +2105,13 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:402 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:397 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:397
msgid "${base} is stopped"
-msgstr "${base}가 정지되었습니다"
+msgstr "${base}가 정지됨"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:72
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:56
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr "설정 파일인 $PARENTCONFIG 없음."
+msgstr "설정 파일인 $PARENTCONFIG가 없음."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39
msgid "Starting RPC idmapd: "
@@ -2150,38 +2132,38 @@ msgstr "YP 서버 서비스를 정지 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1218
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "선택하신 '$selection'은 지원되지 않습니다 (arg 2)"
+msgstr "선택하신 '$selection'은 지원되지 않음 (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:202 /etc/rc.d/init.d/halt:200
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "다음 부팅때 fsck를 건너 뛸것입니다."
+msgstr "다음 부팅때 fsck를 생략할 것임."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:882 /etc/rc.d/rc.sysinit:843
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842
msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "로컬 스왑 파티션을 활성화함: "
+msgstr "로컬 스왑 파티션을 활성화하는 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:216
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} 활성화에 실패했습니다."
+msgstr "${DEVICE} 활성화에 실패함."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:709
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:745
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-msgstr "'quiet' 모드에서 '$modequiet'는 잘못된 변수입니다 (arg 2)"
+msgstr "'quiet' 모드에서 '$modequiet'는 잘못된 변수임 (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:78
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "믹서 설정을 저장중 입니다"
+msgstr "믹서 설정을 저장 중"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:470
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr "터널 장치 'sit0'를 활성화하지 못했습니다"
+msgstr "터널 장치 'sit0'를 활성화하지 못함"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33
msgid "Starting Bluetooth services:"
@@ -2190,65 +2172,64 @@ msgstr "Bluetooth 서비스를 시작 중:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:255 /etc/rc.d/rc.sysinit:246
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:246
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr "\t\t 'I'를 눌러 대화식 시작모드를 시작합니다."
+msgstr "\t\t 'I'를 눌러 대화식 시작모드를 시작."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "SSH2 DSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: "
+msgstr "SSH2 DSA 호스트 키를 생성하는 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:85
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:89
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "${DEVICE} 장치에 사용되는 커널에서 802.1Q VLAN을 지원하지 않습니다."
+msgstr "${DEVICE} 장치에 사용되는 커널에서 802.1Q VLAN을 지원하지 않음."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1412
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'는 존재하지 않거나 작동 중이지 않습니다"
+msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'는 존재하지 않거나 작동 중이지 않음"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr "/usr/sbin/dip 이 존재치 않거나, 실행할수 없습니다"
+msgstr "/usr/sbin/dip 이 존재치 않거나, 실행할 수 없음"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:800 /etc/rc.d/rc.sysinit:761
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:761
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME}을 재설정중 입니다: "
+msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME}을 재설정 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:60 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "네트워크 연결된 파일시스템을 확인하고 있습니다: "
+msgstr "네트워크 연결된 파일시스템을 확인하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 /etc/rc.d/init.d/netfs:106
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "SMB 파일시스템을 분리하고 있습니다: "
+msgstr "SMB 파일시스템을 분리하는 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:660
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-msgstr "'IPv6 address' (arg 2) 변수가 없습니다"
+msgstr "'IPv6 address' (arg 2) 변수가 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
msgid "Services are stopped."
-msgstr "서비스가 멈췄습니다."
+msgstr "서비스가 정지함."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 /etc/rc.d/rc.sysinit:367
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME} 설정중 입니다:"
+msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME}을 설정 중:"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "YP passwd서비스를 시작 중:"
#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:96
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr "에러: [ipv6_log] 'message' (arg 1) 사라졌습니다."
+msgstr "오류: [ipv6_log] 'message' (arg 1) 부재"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
@@ -2256,11 +2237,11 @@ msgstr "사용법: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
-msgstr "$BASENAME는 이미 실행중 입니다."
+msgstr "$BASENAME는 이미 실행 중임."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:84
msgid "Saving random seed: "
-msgstr "변수 시드를 저장중입니다: "
+msgstr "변수 시드를 저장 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
@@ -2272,7 +2253,7 @@ msgstr "$0: microcode 장치인 $DEVICE가 없습니까?"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr "$PRIVOXY_CONF를 찾을 수 없습니다, 종료합니다."
+msgstr "$PRIVOXY_CONF를 찾을 수 없음, 종료함."
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:67 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
@@ -2300,7 +2281,7 @@ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-msgstr "CIFS 파일시스템을 마운트하고 있습니다: "
+msgstr "CIFS 파일시스템을 마운트하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78
#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/nscd:108
@@ -2318,7 +2299,7 @@ msgstr "rsuer 서비스를 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 /etc/rc.d/init.d/netfs:134
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "NFS 장착점 활성화중 입니다: "
+msgstr "NFS 장착점을 활성화 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55
msgid "${base} has run"
@@ -2331,18 +2312,16 @@ msgstr "NFS 데몬을 시작 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:920
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:902
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr ""
-"지정된 주소 '$addr'는 시스템 전역적으로 사용가능한 IPv4 주소가 아닙니다 (arg "
-"1)"
+msgstr "지정된 주소 '$addr'는 시스템 전역적으로 사용가능한 IPv4 주소가 아님 (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:53 /etc/rc.d/init.d/firstboot:57
msgid "Running system reconfiguration tool"
-msgstr "시스템 재설정 도구를 실행합니다: "
+msgstr "시스템 재설정 도구를 실행 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr "'selection' (arg 2) 변수가 없습니다"
+msgstr "'selection' (arg 2) 변수 부재"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:97 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
@@ -2350,7 +2329,7 @@ msgid ""
"otherwise specified"
msgstr ""
"IPv6to4 설정에서 특별히 다르게 지정되지 않은 한 관련 인터페이스에 IPv4 주소"
-"가 필요합니다."
+"가 필요함."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31
msgid "Starting Avahi daemon: "
@@ -2365,14 +2344,13 @@ msgid "Starting HAL daemon: "
msgstr "HAL 데몬을 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:325
-#, fuzzy
msgid "${bin} is stopped"
-msgstr "${base}가 정지되었습니다"
+msgstr "${bin}이 정지됨"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1129
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "터널 장치 '$device'를 만드는데 실패했습니다"
+msgstr "터널 장치 '$device'를 만드는데 실패함"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
@@ -2392,12 +2370,11 @@ msgstr "hpiod를 시작 중: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:74 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:600
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:625
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다"
+msgstr "파일시스템을 분리하는 중"
#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
-#, fuzzy
msgid "Netlabel is stopped."
-msgstr "방화벽이 멈추었습니다."
+msgstr "Netlabel이 멈춤."
#: /sbin/service:64
msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
@@ -2406,11 +2383,11 @@ msgstr "${SERVICE}: 인식되지 않은 서비스"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533
msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr "'$device' 장치가 존재하지 않습니다"
+msgstr "'$device' 장치가 존재하지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "$prog 데몬 설정을 다시 읽음: "
+msgstr "$prog 데몬 설정을 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
@@ -2430,7 +2407,7 @@ msgstr "$key에 대한 비보안 모드"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr ""
+msgstr "allow_ypbind SELinux 부울을 종료함"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:431
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:532
@@ -2463,7 +2440,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1301
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1435
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr "'device' (arg 1) 변수가 없습니다"
+msgstr "'device' (arg 1) 변수 부재"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
msgid "Shutting down process accounting: "
@@ -2476,18 +2453,16 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES가 존재하지 않습니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1519
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"지정된 pidfile '$pidfile'이 존재하지 않아서 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니"
-"다."
+msgstr "지정된 pidfile '$pidfile'이 존재하지 않아서 radvd에 트리거를 보낼 수 없음."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:377
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:377
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "주의: 링크는 'rawip' 인캡슐레이션을 사용하는 IPv6를 지원하지 않습니다."
+msgstr "주의: 링크는 'rawip' 인캡슐레이션을 사용하는 IPv6를 지원하지 않음."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:47
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "시스템을 재부팅하고 있습니다. 잠시만 기다려 주십시오..."
+msgstr "시스템을 재부팅하는 중. 잠시만 기다려 주십시오..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
@@ -2516,7 +2491,7 @@ msgstr "통과"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
msgid "Checking for hardware changes"
-msgstr "하드웨어 변경 사항을 확인하고 있습니다"
+msgstr "하드웨어 변경 사항을 확인 중"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
@@ -2528,11 +2503,11 @@ msgstr "ipmi_poweroff 드라이버를 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "SSH1 RSA 호스트 키를 생성함: "
+msgstr "SSH1 RSA 호스트 키를 생성 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:200
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-msgstr "$IPTABLES 모듈을 업로드하고 있습니다: "
+msgstr "$IPTABLES 모듈을 제거하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
@@ -2541,11 +2516,11 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:713
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr "지정된 주소 '$testipv6addr_valid'에 prefix length가 지정되지 않았습니다"
+msgstr "지정된 주소 '$testipv6addr_valid'에 앞자리 번호가 지정되지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr "스테일 잠금 파일이 $directory에 존재할 수 있습니다"
+msgstr "스테일 잠금 파일이 $directory에 존재할 수 있음"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:139
msgid "Turning off swap: "
@@ -2553,12 +2528,12 @@ msgstr "스왑을 해제함: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr "$PRIVOXY_BIN를 찾을 수 없습니다, 종료합니다."
+msgstr "$PRIVOXY_BIN를 찾을 수 없음, 종료함."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1496
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "'$reason' 이유는 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다"
+msgstr "'$reason' 이유는 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/network:238 /etc/rc.d/init.d/network:239
msgid "Shutting down interface $i: "
@@ -2579,12 +2554,12 @@ msgstr "INNWatch 서비스를 종료 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1563
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1545
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr "radvd가 (적절히) 설치되지 않았습니다, 트리거 작업 실패"
+msgstr "radvd가 (적절히) 설치되지 않음, 트리거 작업 실패"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1306
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr "'IPv6 MTU' (arg 2) 변수가 없습니다"
+msgstr "'IPv6 MTU' (arg 2) 변수 부재"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -2597,12 +2572,12 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:67
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** 주의 -- SELinux ${SELINUXTYPE} 정책 레이블을 변경해야 합니다."
+msgstr "*** 주의 -- SELinux ${SELINUXTYPE} 정책 레이블을 변경해야 함."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1409
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다"
+msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19
msgid "Starting $prog:"
@@ -2614,12 +2589,11 @@ msgstr "NFS statd를 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:179
msgid "Force-reload not supported."
-msgstr "Force-reload는 지원되지 않습니다."
+msgstr "Force-reload는 지원되지 않음."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:49 /etc/rc.d/init.d/innd:51
-#, fuzzy
msgid "innd shutdown"
-msgstr "amd 종료"
+msgstr "innd 종료"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021
@@ -2628,17 +2602,17 @@ msgstr "amd 종료"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1003
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1042
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr "지정된 장치 '$device'는 지원되지 않습니다 (arg 1)"
+msgstr "지정된 장치 '$device'는 지원되지 않음 (arg 1)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 /etc/rc.d/rc.sysinit:686
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:686
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "로컬 파일시스템 장착중 입니다: "
+msgstr "로컬 파일시스템을 마운트하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:393 /etc/rc.d/init.d/functions~:388
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:388
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "$(base)가 종료되었지만 pid 파일이 존재합니다"
+msgstr "$(base)가 종료되었지만 pid 파일이 존재함"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:27 /etc/rc.d/init.d/restorecond:25
msgid "Shutting down restorecond: "
@@ -2654,16 +2628,16 @@ msgstr "$prog (을)를 종료 중:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "$(DEVICE)의 ifup-ppp를 종료합니다"
+msgstr "$(DEVICE)의 ifup-ppp를 종료 중"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58
msgid "Reloading Avahi daemon: "
-msgstr "Avahi 데몬을 다시 읽고 있음: "
+msgstr "Avahi 데몬을 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:377 /etc/rc.d/rc.sysinit:357
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:357
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr "기본 키맵을 시작함: "
+msgstr "기본 키맵을 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): "
@@ -2672,7 +2646,7 @@ msgstr "OpenAIS 데몬 ($prog)을 시작 중: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:131 /etc/rc.d/rc.sysinit:129
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-msgstr "$dst에 대한 키 파일을 찾지 못했습니다, 생략합니다"
+msgstr "$dst에 대한 키 파일을 찾지 못함, 생략함"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:124
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
@@ -2681,18 +2655,16 @@ msgstr "시작"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27
msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-msgstr "GFS2 파일시스템을 마운트함: "
+msgstr "GFS2 파일시스템을 마운트하는 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:124
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:128
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr "주의: vconfig가 ${DEVICE}에서 REORDER_HDR를 비활성화할 수 없습니다"
+msgstr "주의: vconfig가 ${DEVICE}에서 REORDER_HDR를 비활성화할 수 없음"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:151
msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr ""
-"IPv6 개인 방식 '$IPV6_PRIVACY'를 활성화할 수 없습니다, 커널에서 지원되지 않습"
-"니다"
+msgstr "IPv6 개인 방식 '$IPV6_PRIVACY'를 활성화할 수 없음, 커널에서 지원되지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91 /etc/rc.d/init.d/nfslock:88
msgid "Stopping NFS locking: "
@@ -2705,7 +2677,7 @@ msgid ""
"device is specified"
msgstr ""
"지정된 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'는 링크-로컬 주소이지만 범위나 게이트웨"
-"이 주소를 지정하지 않으셨습니다"
+"이 주소가 지정되지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:96 /etc/rc.d/init.d/nfslock:93
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2718,7 +2690,7 @@ msgstr "/etc/fstab 스왑을 활성화함: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-msgstr "ipchains과 $IPTABLES는 함께 사용될 수 없습니다."
+msgstr "ipchains과 $IPTABLES는 함께 사용될 수 없음."
#: /etc/rc.d/init.d/xend:66 /etc/rc.d/init.d/xend:60
msgid "$1 $prog: "
@@ -2734,39 +2706,40 @@ msgstr "postfix를 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "ISDN 모듈을 종료하고 있습니다"
+msgstr "ISDN 모듈을 제거하는 중"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "6to4 설정을 찾을수 없습니다."
+msgstr "6to4 설정을 찾을 수 없음"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""
+"오류: [ipv6_log] Syslog가 선택되었으나 바이너리 'logger'가 존재하지 않거나, 실행 파일이 "
+"아님"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194
-#, fuzzy
msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr "pppd 가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다"
+msgstr "유틸리티 'ip' (패키지: iproute)가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아님 - 중지"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
-msgstr "$IP6TABLES 모듈을 업로드하고 있습니다: "
+msgstr "$IP6TABLES 모듈을 제거하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:48 /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
-msgstr "현재 X가 설정되었습니다. 설정 에이전트를 시작합니다."
+msgstr "현재 X가 설정됨. 설정 에이전트를 시작함"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76
msgid "CIM server is not running"
-msgstr "CIM 서버가 실행되지 않습니다."
+msgstr "CIM 서버가 실행되지 않음."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr "'$device' 장치를 활성화하지 못했습니다"
+msgstr "'$device' 장치를 활성화하지 못함"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:541 /etc/rc.d/init.d/functions:542
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:537 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537
@@ -2779,7 +2752,7 @@ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr "PostgreSQL를 사용하시기 전에 데이터 포맷을 업그레이드하셔야 합니다."
+msgstr "PostgreSQL를 사용하기 전에 데이터 포맷을 업그레이드해야 함."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:702 /etc/rc.d/rc.sysinit:663
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663
@@ -2796,15 +2769,15 @@ msgstr "$named를 정지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:61
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "하드웨어 시간을 시스템 시간과 동기화 합니다"
+msgstr "하드웨어 시간을 시스템 시간과 동기화함"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:94
msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr "구성 파일이나 키들이 부적절합니다"
+msgstr "구성 파일이나 키들이 부적절함"
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:135
msgid "Checking for $prog daemon: "
-msgstr "$prog 데몬을 확인합니다: "
+msgstr "$prog 데몬을 확인하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:537 /etc/rc.d/init.d/functions:538
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:533 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533
@@ -2824,15 +2797,15 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:767
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-msgstr "지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'의 $c 부분이 범위에서 벗어납니다."
+msgstr "지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'의 $c 부분이 범위에서 벗어남"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "네트워크가 설정되지 않았습니다 - 종료함"
+msgstr "네트워크가 설정되지 않음 - 종료함"
#: /etc/rc.d/init.d/network:84 /etc/rc.d/init.d/network:85
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "커널에서 802.1Q VLAN을 지원하지 않습니다."
+msgstr "커널에서 802.1Q VLAN을 지원하지 않음."
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
@@ -2840,18 +2813,18 @@ msgstr "acpi 데몬을 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "SMB 파일시스템을 장착함: "
+msgstr "SMB 파일시스템을 마운트하는 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:326
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:381
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr "'IPv6-network' (arg 1) 변수가 없습니다"
+msgstr "'IPv6-network' (arg 1) 변수 부재"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 /etc/rc.d/init.d/iptables:258
msgid "Firewall is stopped."
-msgstr "방화벽이 멈추었습니다."
+msgstr "방화벽이 정지함."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:642
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:667 /etc/rc.d/rc.sysinit:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:89
@@ -2859,17 +2832,15 @@ msgstr "방화벽이 멈추었습니다."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:77 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:89
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:603 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "자동 재시동을 하고 있습니다."
+msgstr "자동 재시동을 하고 있음."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199
-#, fuzzy
msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr "pppd 가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다"
+msgstr "유틸리티 'sysctl' (패키지: procps)가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아님 - 중지"
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:112
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:508 /etc/rc.d/init.d/functions:509
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:504 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:504
@@ -2882,11 +2853,11 @@ msgstr "$named를 시작 중: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-msgstr "$MODEMPORT에서 $DEVICE에 대한 dip이 $LINESPEED 속도로 시작되었습니다"
+msgstr "$MODEMPORT에서 $DEVICE에 대한 dip이 $LINESPEED 속도로 시작됨"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:161 /etc/rc.d/init.d/netfs:154
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr "/proc 파일시스템을 이용할 수 없습니다"
+msgstr "/proc 파일시스템을 이용할 수 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:92
msgid "Starting NFS mountd: "
@@ -2897,7 +2868,7 @@ msgstr "NFS mountd를 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:376
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:384
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.."
+msgstr "${base} (pid $pid)를 실행 중..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44
msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
@@ -2905,7 +2876,7 @@ msgstr "GFS2 파일시스템을 마운트해제 중 (lazy):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd 가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다"
+msgstr "pppd 가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아님"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 /etc/rc.d/init.d/ypbind:36
msgid "Binding to the NIS domain: "
@@ -2974,20 +2945,20 @@ msgstr "UPS 모니터 (slave) 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:45
msgid "Reloading icecast: "
-msgstr "icecast를 다시 읽고 있습니다: "
+msgstr "icecast를 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "$base가 종료되었지만 pid 파일이 존재합니다"
+msgstr "$base가 종료되었지만 pid 파일이 존재함"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-msgstr "$ez_name에 대한 $prog를 재시작하고 있습니다: "
+msgstr "$ez_name에 대한 $prog를 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
msgid "$prog already running"
-msgstr "$prog 이 이미 실행중 입니다"
+msgstr "$prog 이 이미 실행 중임"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
@@ -2999,7 +2970,7 @@ msgstr "$OTRS_PROG이 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107
msgid "Saving $desc ($prog): "
-msgstr "$desc ($prog)(을)를 저장합니다: "
+msgstr "$desc ($prog)(을)를 저장 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
@@ -3007,16 +2978,16 @@ msgstr "적외선 원격 제어 마우스 데몬 정지 ($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58
msgid "Denyhosts is disabled."
-msgstr "Denyhosts가 비활성화되었습니다."
+msgstr "Denyhosts가 비활성화됨."
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
msgid "Module $module is loaded."
-msgstr "모듈 $module을 읽어왔습니다."
+msgstr "모듈 $module을 읽어옴."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:105
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:106
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr "${DEVICE} 장치를 ${MASTER}에 종속 시키고 있습니다"
+msgstr "${DEVICE} 장치를 ${MASTER}에 종속 시키는 중"
#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
msgid "Shutting down argus: "
@@ -3024,11 +2995,11 @@ msgstr "argus를 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
-msgstr "firmware를 읽어오는데 실패했습니다."
+msgstr "firmware를 읽어오는데 실패함."
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
msgid "$base is stopped"
-msgstr "$base가 정지되었습니다"
+msgstr "$base가 정지됨"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:36
msgid "Starting puppet: "
@@ -3040,19 +3011,19 @@ msgstr "${prog_base}를 시작 중:"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr "*** clamav-server를 설정 가능합니다"
+msgstr "*** clamav-server를 설정 가능함"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr "/proc 항목이 고쳐지지 않았습니다"
+msgstr "/proc 항목이 고쳐지지 않음"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "$base (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.."
+msgstr "$base (pid $pid)를 실행 중..."
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
msgid "no dictionaries installed"
-msgstr "설치된 사전이 없습니다"
+msgstr "설치된 사전이 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
msgid "Starting $desc ($prog): "
@@ -3068,7 +3039,7 @@ msgstr "${prog_base}를 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
-msgstr "syslog-ng.conf 파일을 다시 읽어옵니다: "
+msgstr "syslog-ng.conf 파일을 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -3088,11 +3059,11 @@ msgstr "$servicename을 정지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "$base 는 종료되었으며 subsys는 잠겨있습니다"
+msgstr "$base 는 종료되었으며 subsys는 잠겨있음"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
msgid "Loading $module kernel module: "
-msgstr "$module 커널 모듈을 읽어옴: "
+msgstr "$module 커널 모듈을 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -3104,8 +3075,8 @@ msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
msgstr ""
-"설치된 util-vserver를 찾을 수 없습니다 ('$UTIL_VSERVER_VARS' 파일을 찾을 수 "
-"없음); 중단합니다..."
+"설치된 util-vserver를 찾을 수 없음 ('$UTIL_VSERVER_VARS' 파일을 찾을 수 "
+"없음); 중단함..."
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
@@ -3129,7 +3100,7 @@ msgstr "puppet을 다시 시작: "
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
msgid "Mounting CFS dir: "
-msgstr "CFS 디렉토리를 마운트합니다: "
+msgstr "CFS 디렉토리를 마운트하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
@@ -3137,7 +3108,7 @@ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
msgid "($pid) is running..."
-msgstr "($pid) 가 실행중 입니다..."
+msgstr "($pid)를 실행 중..."
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
msgid "Starting openvpn: "
@@ -3173,19 +3144,19 @@ msgstr "$prog을 서서히 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr "Moodle 크론 작업을 비활성화합니다: "
+msgstr "Moodle 크론 작업을 비활성화하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48
msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-msgstr "qemu 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 해제합니다."
+msgstr "qemu 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 해제 중"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
-msgstr "PLX 장치를 비활성화 합니다..."
+msgstr "PLX 장치를 비활성화 중..."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "OpenCT 스마트카드 터미널을 초기화합니다: "
+msgstr "OpenCT 스마트카드 터미널을 초기화하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -3193,15 +3164,15 @@ msgstr "사용법: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75
msgid "$prog is running..."
-msgstr "$prog 이 실행중 입니다..."
+msgstr "$prog을 실행 중..."
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43
msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-msgstr "Manifest가 존재하지 않습니다: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
+msgstr "Manifest가 존재하지 않음: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되었습니다."
+msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록됨."
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
@@ -3213,11 +3184,11 @@ msgstr "적외선 원격 제어 마우스 데몬 ($prog2)을 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
msgid "Module $module isn't loaded."
-msgstr "모듈 $module가 읽어지지 않습니다."
+msgstr "모듈 $module가 읽어지지 않음."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:184
msgid "$src is not a swap partition"
-msgstr "$src는 스왑 파티션이 아닙니다"
+msgstr "$src는 스왑 파티션이 아님"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
msgid "Enabling Moodle cron job: "
@@ -3261,7 +3232,7 @@ msgstr "nsd를 시작 중... "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr "carp ${FILE} 설정을 위한 ifcfg-${BIND_INTERFACE} 파일을 찾지 못했습니다:"
+msgstr "carp ${FILE} 설정을 위한 ifcfg-${BIND_INTERFACE} 파일을 찾지 못함:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:252 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:252
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
@@ -3269,7 +3240,7 @@ msgstr "사용법: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109
msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-msgstr "carp 관리 인터페이스 ${VIP_INTERFACE}를 닫습니다:"
+msgstr "carp 관리 인터페이스 ${VIP_INTERFACE}를 닫음:"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
@@ -3281,15 +3252,15 @@ msgstr "$MODEL을 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80
msgid "$prog is stopped"
-msgstr "$prog이 종료되었습니다"
+msgstr "$prog이 종료됨"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
msgid "is stopped"
-msgstr "가 종료되었습니다"
+msgstr "종료됨"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:58
msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 켭니다."
+msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 활성화함."
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
@@ -3297,7 +3268,7 @@ msgstr "GNU cfengine 환경 히스토리 데몬을 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr "*** $0는 이러한 방식으로 호출할 수 없습니다"
+msgstr "*** $0는 이러한 방식으로 호출할 수 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36
msgid "Starting puppetmaster: "
@@ -3305,15 +3276,15 @@ msgstr "puppetmaster를 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "종료되었지만 pid 파일이 존재합니다"
+msgstr "종료되었지만 pid 파일이 존재함"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "적외선 원격 제어 데몬 ($prog)을 다시 읽어옵니다: "
+msgstr "적외선 원격 제어 데몬 ($prog)을 다시 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "종료되었으나 subsys가 잠겨있습니다"
+msgstr "종료되었으나 subsys가 잠겨있음"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
@@ -3333,11 +3304,11 @@ msgstr "moomps를 정지 중:"
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:62
msgid "qemu binary format handlers are registered."
-msgstr "qemu 이진 형식 처리기가 등록되었습니다."
+msgstr "qemu 이진 형식 처리기가 등록됨."
#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-msgstr "ifcfg-${BIND_INTERFACE} 인터페이스 파일에서 IPADDR를 찾을 수 없습니다:"
+msgstr "ifcfg-${BIND_INTERFACE} 인터페이스 파일에서 IPADDR를 찾을 수 없음:"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
msgid "Shutting icecast streaming daemon: "
@@ -3361,7 +3332,7 @@ msgstr "$ez_name에 대한 $prog를 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 해제합니다."
+msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 해제함."
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
@@ -3369,7 +3340,7 @@ msgstr "사용법: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
msgid "Reloading ${prog_base}:"
-msgstr "${prog_base}를 다시 읽음:"
+msgstr "${prog_base}를 다시 읽어오는 중:"
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
msgid "Re-reading $prog configuration: "
@@ -3389,11 +3360,11 @@ msgstr "$desc ($prog)(을)를 중지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
msgid "disabling netdump"
-msgstr "netdump를 종료하고 있습니다."
+msgstr "netdump를 종료 중"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr "carp ${FILE} 설정을 위한 ifcfg-${VIP_INTERFACE} 파일을 찾을 수 없습니다:"
+msgstr "carp ${FILE} 설정을 위한 ifcfg-${VIP_INTERFACE} 파일을 찾을 수 없음:"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
msgid "Starting $type $name: "
@@ -3405,15 +3376,15 @@ msgstr "puppetmaster를 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 중입니다."
+msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 중."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38
msgid "Disabling denyhosts: "
-msgstr "denyhosts를 비활성화합니다: "
+msgstr "denyhosts를 비활성화하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
-msgstr "한개 이상의 carp 설정에 문제가 있습니다, 위 내용을 참조하십시오:"
+msgstr "한개 이상의 carp 설정에 문제가 있음, 위 내용을 참조하십시오:"
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
msgid "Starting Xpilot game server: "
@@ -3421,7 +3392,7 @@ msgstr "Xpilot 게임 서버를 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 껐습니다."
+msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 비활성화함."
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -3437,15 +3408,15 @@ msgstr "carp (common address redundancy protocol) 데몬"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31
msgid "Enabling denyhosts: "
-msgstr "denyhosts를 활성화합니다: "
+msgstr "denyhosts를 활성화하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
-msgstr "/etc/sysconfig/carp/에 설정된 가상 주소가 없습니다"
+msgstr "/etc/sysconfig/carp/에 설정된 가상 주소가 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/otrs:153
msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr "$OTRS_PROG..의 최종 시작이 완료되었습니다"
+msgstr "$OTRS_PROG..의 최종 시작이 완료됨"
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
msgid "Shutting down openvpn: "
@@ -3453,7 +3424,7 @@ msgstr "openvpn을 종료 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 끕니다:"
+msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 비활성화하는 중:"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:95
msgid ""
@@ -3465,7 +3436,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr "/proc 항목이 고쳐졌습니다"
+msgstr "/proc 항목이 수정됨"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38
msgid "Starting $prog for $ez_name: "
@@ -3481,7 +3452,7 @@ msgstr "$servicename을 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr "새 virus-database를 읽어옵니다: "
+msgstr "새 virus-database를 읽어오는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52
msgid "Stopping Crossfire game server: "
@@ -3493,27 +3464,27 @@ msgstr "하드디스크 온도 모니터 데몬 ($prog)을 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:28
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-msgstr "qemu 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 중입니다."
+msgstr "qemu 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록하는 중"
#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr "판독기 부착/분리 작업을 기다리고 있습니다..."
+msgstr "판독기 부착/분리 작업을 기다리는 중..."
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:349
msgid "initializing netconsole"
-msgstr "netconsole을 초기화 합니다"
+msgstr "netconsole을 초기화하는 중"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
msgid "Fixing /proc entries visibility..."
-msgstr "/proc 항목 가시성을 수정하고 있습니다..."
+msgstr "/proc 항목 가시성을 수정하는 중.."
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:364
msgid "disabling netconsole"
-msgstr "netconsole을 종료하고 있습니다"
+msgstr "netconsole을 종료하는 중"
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:65
msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-msgstr "qemu 이진 형식 처리기가 등록되지 않았습니다."
+msgstr "qemu 이진 형식 처리기가 등록되지 않음."
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
@@ -3529,23 +3500,23 @@ msgstr "GNU cfengine 환경 히스토리 데몬을 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
msgid "Failed to load module: isicom"
-msgstr "다음 모듈을 읽어오는데 실패했습니다: isicom"
+msgstr "다음 모듈을 읽어오는데 실패함: isicom"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55
msgid "Denyhosts is enabled."
-msgstr "Denyhosts가 활성화되었습니다."
+msgstr "Denyhosts가 활성화됨."
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "Moodle 크론 작업이 비활성화되었습니다."
+msgstr "Moodle 크론 작업이 비활성화됨."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되지 않았습니다."
+msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되지 않음."
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr "$group 그룹에서 RPMS를 업데이트합니다: "
+msgstr "$group 그룹에서 RPMS를 업데이트하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
msgid "Shutting down imapproxyd: "
@@ -3561,7 +3532,7 @@ msgstr "Crossfire 게임 서버를 시작 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533
msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-msgstr "스왑 파티션의 panic dump를 저장합니다:\r"
+msgstr "스왑 파티션의 panic dump를 저장하는 중:\r"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
@@ -3569,7 +3540,7 @@ msgstr "APM 데몬을 시작: "
#: /etc/rc.d/init.d/otrs:185
msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr "$OTRS_PROG..의 최종 종료가 완료되었습니다"
+msgstr "$OTRS_PROG..의 최종 종료가 완료됨"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
@@ -3582,7 +3553,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
msgid "initializing netdump"
-msgstr "netdump를 초기화 합니다: "
+msgstr "netdump를 초기화하는 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:45
msgid "Stopping puppet: "
@@ -3590,9 +3561,9 @@ msgstr "puppet을 정지 중: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 켭니다:"
+msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 활성화하는 중:"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "Moodle 크론 작업이 활성화되었습니다."
+msgstr "Moodle 크론 작업이 활성화됨."