summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/standalone/po/ar.po
blob: 0f7ca665878db644201f85ee3b35231b277fe21e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
# translation of DrakX.po to Arabic
# Amr Fathy <amr10@menanet.net>, 2001.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2002.
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004, 2005.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj@arabeyes.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-06 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-03 01:06+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
"3\n"

#: drakboot:49
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr ""

#: drakboot:83 harddrake2:194 harddrake2:195 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_ملف"

#: drakboot:84 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/ملف/_خروج"

#: drakboot:84 harddrake2:195 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: drakboot:124
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "نص فقط"

#: drakboot:125
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "مُطنب"

#: drakboot:126
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "صامت"

#: drakboot:133
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"محمّل الإقلاع لنظامك ليس في وضع framebuffer. لتُنشّط\n"
"الإقلاع الرّسوميّ، اختر وضع فيديو رسومي من أداة تهيئة محمّل الإقلاع."

#: drakboot:134
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "هل تريد تهيئته الآن؟"

#: drakboot:143
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "تثبيت السمات"

#: drakboot:145
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "تحديد سمة الإقلاع الرّسومي"

#: drakboot:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "استعمال إقلاع رسومي"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "سمة"

#: drakboot:153
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"عرض السمات\n"
"في سطر الأوامر"

#: drakboot:158 draksplash:25
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "إنشاء سمة جديدة"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "المستخدم الإفتراضي"

#: drakboot:191
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "سطح المكتب الإفتراضي"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "لا، لا أريد دخولا أليا"

#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "نعم، أريد دخولا آليا مع هذا (المستخدم، سطح المكتب)"

#: drakboot:202
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "وضع النظام"

#: drakboot:205
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "تشغيل X-Window عند بدء التشغيل"

#: drakboot:260
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"رجاء اختيار وضع فيديو، والذي سيتم تطبيقه على كل مُدخلات الإقلاع المُحدّدة "
"أدناه.\n"
"تأكّد من أن بطاقة الفيديو تدعم الوضع الذي تختاره."

#: drakbug:46
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "أداة تقرير العيوب في ماندريبا لينكس"

#: drakbug:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "مركز تحكّم ماندريبا لينكس"

#: drakbug:52
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "معالج المرّة الأولى"

#: drakbug:53
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "أداة المزامنة"

#: drakbug:54 drakbug:168
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "الأدوات المنفصلة"

#: drakbug:56 drakbug:57
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: drakbug:58
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "التحكم عن بعد"

#: drakbug:59
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "مدير البرامج"

#: drakbug:60
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "أداة الإنتقال من ويندوز"

#: drakbug:61
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "مرشدو التهيئة"

#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "اختيار أداة ماندريبا:"

#: drakbug:84
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"أو اسم التّطبيق\n"
"(أو المسار الكامل):"

#: drakbug:87
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "بحث عن حزمة"

#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "الحزمة: "

#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "النواة:"

#: drakbug:102
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr ""

#: drakbug:104
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed."
msgstr ""

#: drakbug:106
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server.  \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, "
"kernel version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"لتسليم تقرير العيوب، اضغط على زر تقرير.\n"
"سيقوم هذا بفتح نافذة متصفح وب على الصفحة %s\n"
" حيث ستجد استمارة عليك ملؤها. المعلومات الظاهرة أعلاه سيتم نقلها\n"
"إلى ذلك الخادم.  \n"
"بعض الأشياء المفيد شملها في تقريرك هي مخرجات lspcidrake -v، ونسخة النواة، و/"
"proc/cpuinfo."

#: drakbug:112
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "تقرير"

#: drakbug:178
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "غير مثبت"

#: drakbug:191
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "لم يتم تثبيت الحزمة"

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "غير معرّف"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "تغيير المنطقة الزمنية"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "المنطقة الزمنيّة - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "هل ساعة الجهاز مضبوطة على توقيت غرينتش؟"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "بروتوكول وقت الشّبكة"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"يمكن لحاسبك أن يُزامن ساعته\n"
" مع خادم وقت بعيد باستخدام NTP"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "تمكين بروتوكول وقت الشّبكة"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "الخادم:"

#: drakclock:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "الرجاء إدخال عنوان IP صالح."

#: drakclock:125
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "لم يمكن المزامنة مع %s."

#: drakclock:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Retry"
msgstr "استعادة"

#: drakclock:149 drakclock:159
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "إعادة للأصل"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (مدير عرض جينوم("

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (مدير عرض كيدي("

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (مدير عرض X("

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "جاري اختيار مدير العرض"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"مدير عرض X11 يسمح لك بتسجيل الدخول إلى\n"
"نظامك مع تشغيل خادم النوافذ X و يدعم تشغيل\n"
"عدة جلسات X مختلفة على ماكينتك المحلية في نفس الوقت."

#: drakedm:73
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "تم عمل التغيير، هل تريد إعادة تشغيل خدمة dm؟"

#: drakedm:74
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"أنت بصدد إغلاق كلّ البرامج المشتغلة وخسران جلستك الحالية. هل تنوي فعلا إعادة "
"بدأ خدمة dm؟"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "البحث في الخطوط المثبتة"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "إزالة اختيار الخطوط المثبتة"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "لا توجد خطوط"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "تحليل كل الخطوط"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:332 drakfont:373 drakfont:380
#: drakfont:406 drakfont:424 drakfont:438
#, c-format
msgid "done"
msgstr "انتهى"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "تعذر العثور على أي خطوط في تجزيئاتك المُركّبة"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "إعادة اختيار الخطوط الصحيحة"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "تعذر العثور على أي خط.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "بحث عن الخطوط في القائمة المثبتة"

#: drakfont:293
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "تحويل خطوط %s"

#: drakfont:330
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "نسخ الخطوط"

#: drakfont:333
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "تثبيت خطوط True Type"

#: drakfont:341
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "الرجاء الانتظار أثناء عملية ttmkfdir..."

#: drakfont:342
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "تم تثبيت خطوط True Type"

#: drakfont:348 drakfont:363
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "بناء type1inst"

#: drakfont:357
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "الإشارة إلى Ghostscript"

#: drakfont:374
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "إبطال الملفات المؤقتة"

#: drakfont:376 drakfont:434
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "إعادة تشغيل XFS"

#: drakfont:422 drakfont:432
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "إبطال ملفات الخطوط"

#: drakfont:442
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"قبل تثبيت أي خطوط تأكد أنه لديك الحق باستخدامها وتثبيتها على نظامك.\n"
"\n"
"يمكنك تثبيت الخطوط بالطريقة العادية. في حالات نادرة، قد تتسبب الخطوط المزيفة "
"في تعليق خادم X."

#: drakfont:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "ما بعد التثبيت"

#: drakfont:493
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:494 drakfont:646
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "قائمة الخطوط"

#: drakfont:497
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr ""

#: drakfont:503
#, c-format
msgid "About"
msgstr "حَوْل"

#: drakfont:505 drakfont:725
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "إزالة التّثبيت"

#: drakfont:506
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "استيراد"

#: drakfont:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:526
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva"
msgstr "حقوق النّسخ 2001-2006 لماندريبا "

#: drakfont:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "غير مثبت"

#: drakfont:530 harddrake2:236
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "ﻡﺎﻧﺩﺮﻴﺑﺍ ﻞﻴﻨﻜﺳ"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:537 harddrake2:241
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Arabeyes <support@arabeyes.org>\n"

#: drakfont:547
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "اختر التطبيقات التي ستدعم الخطوط:"

#: drakfont:558
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:559
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr ""

#: drakfont:560
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:561
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "طابعات شاملة"

#: drakfont:575
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "اختر ملف أو دليل الخطوط و اضغط 'إضافة'"

#: drakfont:576
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "اختيار الملفات"

#: drakfont:580
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "خطوط"

#: drakfont:644
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "استيراد الخطوط"

#: drakfont:657
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "تثبيت"

#: drakfont:688
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr ""

#: drakfont:733
#, c-format
msgid "Unselected All"
msgstr "تم إزالة اختيار الكل"

#: drakfont:736
#, c-format
msgid "Selected All"
msgstr "تم اختيار الكل"

#: drakfont:750 drakfont:769
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "استيراد الخطوط"

#: drakfont:754 drakfont:774
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "الاختبارات الأولية"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "نسخ الخطوط إلى نظامك"

#: drakfont:756
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "تثبيت و تحويل الخطوط"

#: drakfont:757
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "ما بعد التثبيت"

#: drakfont:775
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "حذف الخطوط من النظام"

#: drakfont:776
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "ما بعد إزالة التثبيت"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"حقوق النّسخ %s ماندريبا.\n"
"هذا برنامج حرّ ويمكن إعادة توزيعه تحت بنود رخصة GNU GPL.\n"
"\n"
"الاستعمال: \n"

#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - إظهار هذه المساعدة     \n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - تحميل ملفّات html المساعدة التي تشير إلى id_label\n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr " --doc <link>          - رابط بصفحة وب أخرى ( لـWM welcome frontend)\n"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "مركز مساعدة ماندريبا لينكس"

#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr ""

#: drakperm:22
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "إعدادات النّظام"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "إعدادات مخصصة"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "إعدادات مُخصّصة وإعدادت النّظام"

#: drakperm:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "التصاريح"

#: drakperm:44
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "قابل للتّعديل"

#: drakperm:49 drakperm:322
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "المسار"

#: drakperm:49 drakperm:250
#, c-format
msgid "User"
msgstr "المستخدم"

#: drakperm:49 drakperm:250
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"

#: drakperm:49 drakperm:334
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "التصاريح"

#: drakperm:59
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr ""

#: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "تحرير القاعدة الحالية"

#: drakperm:108
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"يمكنك هنا رؤية الملفات التي يتم استخدامها لتعديل الصلاحيات، والمالكين "
"والمجموعات عبر msec.\n"
"يمكنك كذلك تحرير قواعدك الخاصة التي ستُكتَب فوق القواعد الإفتراضية."

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"مستوى الأمن الحالي هو %s.\n"
"اختر الصّلاحيات لترؤيتها/تحريرها"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "للأعلى"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "نقل القاعدة المختارة للأعلى بمستوى واحد"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "للأسفل"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "نقل القاعدة المختارة للأسفل بمستوى واحد"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "إضافة قاعدة"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "إضافة قاعدة جديدة في النهاية"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "حذف القاعدة المختارة"

#: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"

#: drakperm:242
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "استعراض"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "user"
msgstr "المستخدم"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "group"
msgstr "المجموعة"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "other"
msgstr "الآخرون"

#: drakperm:252
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "قراءة"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:255
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "السماح لـ\"%s\" بقراءة الملفّ"

#: drakperm:259
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "كتابة"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:262
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "السماح لـ\"%s\" بكتابة الملفّ"

#: drakperm:266
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "تنفيذ"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:269
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "السماح لـ\"%s\" بتنفيذ الملفّ"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Sticky-bit"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"يُستخدم للدليل:\n"
" يمكن فقط لمالك هذا الدليل أو الملف إلغاؤه"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "استخدام رقم مُعرّف المالك للتنفيذ"

#: drakperm:274
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:274
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "استخدام رقم معرّف المجموعة للتنفيذ"

#: drakperm:292
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "المستخدم:"

#: drakperm:293
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"

#: drakperm:297
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "المستخدم الحالي"

#: drakperm:298
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "عند التأشير لن يتم تغيير المالك والمجموعة"

#: drakperm:308
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "اختيار المسار"

#: drakperm:328
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "الخاصية"

#: drakperm:378
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr ""

#: drakperm:389
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr ""

#: drakperm:390
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr ""

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "الكلّ"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "LOCAL"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "لاشيء"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: draksec:93
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"هنا، يمكن إعداد مستوى ومدير الأمن لنظامك.\n"
"\n"
"\n"
"'<span weight=\"bold\">مدير الأمن</span>' هو الذي سوف يستقبل إنذارات الأمن "
"إن كان خيار\n"
"'<span weight=\"bold\">إنذارات الأمن</span>'محدّداً. يمكن أن يكون ذلك اسم "
"مستخدم أو بريد إلكترونيّ.\n"
"\n"
"\n"
"قائمة '<span weight=\"bold\">مستوى الأمن</span>'تمكّنك من تحديد واحد من الستّة "
"مستويات المعدّة مسبقاً للأمن\n"
"والمُوفَّرة من msec. مدى المستويات هذه يبدأ من الأمن '<span weight=\"bold"
"\">ضعيف</span>' وسهولة الاستخدام، وصولاً\n"
"للتهيئة '<span weight=\"bold\">مذعور</span>'المناسبة لتطبيقات الخادم الحسّاسة "
"جدّاً:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">بسيط</span>: هذا المستوى غير آمن إطلاقاً\n"
"ولكنّه مستوى أمن سهل الاستخدام جداً. يجب استخدامه فقط للماكينات الغير متّصلة "
"بأي\n"
"شبكة وغير ممكنة الوصول للجميع.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">قياسي</span>:هذا هو الأمن القياسي\n"
"الموصى به لحاسب سوف يستخدم للاتّصال بالإنترنت كعميل.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">مرتفع</span>: الأمن الآن مرتفع بشكل كافٍ\n"
"لاستخدام النظام كخادم يمكنه قبول الاتصالات من العملاء. إن\n"
"كانت ماكينتك مجرد عميل للإنترنت، عليك باختيار مستوى أقل.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">مذعور</span>: هذا المستوى شبيه بالمستوى "
"السّابق،\n"
"إلا أنّ النّظام مقفل بالكامل ومزايا الأمن محدّدة على\n"
"أقصاها "

#: draksec:147 harddrake2:211
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"وصف الحقول:\n"
"\n"

#: draksec:161
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(القيمة الإفتراضية: %s)"

#: draksec:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "مستوى الأمن:"

#: draksec:203
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "مستوى الأمن:"

#: draksec:210
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "مدير الأمن:"

#: draksec:212
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "الخيارات الأساسية"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "خيارات الشبكة"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "خيارات النظام"

#: draksec:261
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "تحقّق دَوْري"

#: draksec:291
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "الرجاء الانتظار، تعيين مستوى الأمن.."

#: draksec:297
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "الرجاء الانتظار، تعيين خيارات الأمن..."

#: draksound:47
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "لم يتم اختيار بطاقة صوت"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:50
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"تعذر العثور على بطاقة صوت على جهازك. الرجاء التأكّد من أن بطاقة الصوت "
"المدعومة من لينكس موصولة بشكل صحيح.\n"
"\n"
"\n"
"يمكنك زيارة قاعدة بيانات العتاد المدعوم الخاصة بنا على:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"ملحوظة: إذا كانت لديك بطاقة صوت ISA PnP، ستحتاج إلى استخدام برنامج alsaconf "
"أو برنامج sndconfig.  فقط اكتب \"alsaconf\" أو \"sndconfig\" في سطر الأوامر."

#: draksplash:32
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr ""

#: draksplash:33
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr ""

#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr ""

#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "ارتفاع مربّع النص"

#: draksplash:36
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"الإحداثي السيني للركن الأيسر الأعلى\n"
"لشريط التقدم"

#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"الإحداثي الصادي للركن الأيسر الأعلى\n"
"لشريط التقدم"

#: draksplash:38
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "عرض شريط التقدم"

#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "ارتفاع شريط التقدم"

#: draksplash:40
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr ""

#: draksplash:41
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr ""

#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr ""

#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr ""

#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr ""

#: draksplash:61
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr ""

#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr ""

#: draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr ""

#: draksplash:64
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr ""

#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr ""

#: draksplash:67 draksplash:74
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr ""

#: draksplash:68
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr ""

#: draksplash:71
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr ""

#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "لون النص"

#: draksplash:73
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "لون الخلفية:"

#: draksplash:75
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr ""

#: draksplash:81
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "اسم السمة"

#: draksplash:84
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "الاستبانة النهائية"

#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "إظهار الشعار في سطر الأوامر"

#: draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "حفظ السمة"

#: draksplash:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "الرجاء إدخال مُعطيات اللاسلكيّة لهذه البطاقة:"

#: draksplash:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "الرجاء اختيار طراز الـ UPS الخاصّ بك."

#: draksplash:160
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "جاري حفظ سمة Bootsplash..."

#: draksplash:169
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr ""

#: draksplash:180
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "اختيار صورة"

#: draksplash:195
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr ""

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "متّصل عبر المنفذ التسلسلي أو شريط usb"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "تهيئة يدوية"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "إضافة جهاز UPS"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"أهلا بك في أداة تهيئة مزوّد الطّاقة الغير منقطعة (UPS).\n"
"\n"
"هنا، سوف تقوم بإضافة مزوّد طاقة غير منقطة جديد إلى نظامك.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"سوف نقوم بإضافة جهاز UPS.\n"
"\n"
"هل تفضّل استكشاف أجهزة UPS المتّصلة بهذا الجهاز آلياً أم تريد اختيارها يدويا؟"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "كشف آلي"

#: drakups:99 harddrake2:367
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "جاري التحقّق"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "تهانينا"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "قام المرشد بإضافة أجهزة UPS التّالية بنجاح:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "لم يتمّ العثور على أجهزة UPS جديدة"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "تهيئة مُشغّل الـUPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "الرجاء اختيار طراز الـ UPS الخاصّ بك."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "الصانع / الطراز:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"نقوم بتهيئة مزوّد الطاقة الغير منقطعة \"%s\" من \"%s\".\n"
"الرجاء إدخال اسمه، ومشغّله ومنفذه."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "الإسم:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "إسم الـ ups الخاصّ بك"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "إسم المشغّل المدير لجهاز ups الخاصّ بك"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "المنفذ:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "المنفذ الّذي يتّصل عليه ups الخاصّ بك"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "قام المرشد بتهيئة جهاز UPS \"%s\" الجديد بنجاح."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "أجهزة UPS"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:85 harddrake2:111
#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: drakups:249 harddrake2:133
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "المشغّل"

#: drakups:249 harddrake2:52
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "المنفذ"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "مستخدمو UPS"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "قوائم التحكّم بالوصول"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "عنوان IP"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "قناع IP"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "القواعد"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "فعل"

#: drakups:297 harddrake2:82
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "المستوى"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "إسم ACL"

#: drakups:329
#, fuzzy, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "إدارة الطّابعة %s"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "مرحبا في أدوات تهيئة UPS"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "لم يعثر على بطاقة تلفاز!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"لم يعثر على بطاقة تلفاز على جهازك. الرجاء التأكّد من أن بطاقة الفيديو/التلفاز "
"المدعومة في لينكس موصولة بشكل صحيح.\n"
"\n"
"\n"
"يمكنك زيارة قاعدة بيانات العتاد المدعوم الخاصة بنا على:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:44
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "من فضلك اختر توزيعة لوحة مفاتيحك"

#: finish-install:111 finish-install:129 finish-install:141
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:111
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr ""

#: finish-install:129
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:141
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr ""

#: harddrake2:27
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "مشغلات بديلة"

#: harddrake2:28
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "قائمة المُشغّلات البديلة لبطاقة الصوت"

#: harddrake2:30 harddrake2:120
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "ناقل"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr "هذا هو النّاقل المادّي الذّي يتّصل به الجهاز (مثلاً، PCI، USB، ...("

#: harddrake2:33 harddrake2:146
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "معرف Bus"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- أجهزة PCI و USB: هذا يعرض قائمة المصنعين و الأجهزة و المصنعين الثانويين و "
"الأجهزة الثانوية لمُعرّفات PCI/USB"

#: harddrake2:36
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "الموقع على الناقل"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- أجهزة pci: تعطي منفذ PCI، الجهاز و وظيفة هذه البطاقة\n"
"- أجهزة eide: الجهاز إما أن يكون جهاز slave أو master\n"
"- أجهزة scsi: scsi bus و مُعرّف جهاز scsi"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "حجم السواقة"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "إمكانيات مميزة لهذا المُشغّل (امكانية النسخ أو دعم DVD)"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "هذا الحقل يصف الجهاز"

#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "ملف الجهاز القديم"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "اسم الجهاز القديم الساكن المستخدم في حزمة dev"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "وحدة"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "وحدة نواة جنو/لينكس التي تتعامل مع هذا الجهاز"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "تجزيئات ممتدّة"

#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "عدد التّجزيئات الممتدّة"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "الهندسة"

#: harddrake2:48
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "هندسة القرص (الأسطوانة، الرّأس، القطاعات)"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "مُتحكّم القرص"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "مُتحمّم القرص من جهة المضيف"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "فئة الوسيط"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "فئة جهاز العتاد"

#: harddrake2:51 harddrake2:83
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "الطراز"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "طراز القرص الصلب"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "منفذ طابعة الشبكة"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "التّجزيئات الأوّلية"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "عدد التّجزيئات الأوّلية"

#: harddrake2:54 harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "المصنع"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "اسم مصنّع الجهاز"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "ناقل PCI #"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "ناقل PCI الذي يتّصل عليه الجهاز"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "جهاز PCI #"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "رقم جهاز PCI"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "وظيفة PCI #"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "رقم وظيفة PCI"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "معرّف الصّانع"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "هذا هو المعرّف العددي المقياسي للصّانع"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "معرّف الجهاز"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "هذا هو المعرّف العددي للجهاز"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "المعرّف الثّانوي للصّانع"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "هذا هو المعرّف العددي الأصغر للصّانع"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "المعرّف الثّانوي للجهاز"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "هذا هو المعرّف العددي الأصغر للجهاز"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "معرّف جهاز USB"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"نواة جنو/لينكس تحتاج إلى تشغيل حلقة حسابية عند الإقلاع لتنشيط أداة عدّدا "
"الوقت. يتم حفظ النتيجة كـbogomips كطريقة \"للتأكد من صحة\" وحدة المعالجة "
"المركزية (cpu)."

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "حجم الذاكرة المخبئية"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "حجم ذاكرة وحدة المعالجة المركزية (cpu) المخبئية (المستوى الثاني)"

#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr "علّة الغيبوبة"

#: harddrake2:70
#, c-format
msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr "إذا كان المرشد لديه علّة الغيبوبة Cyrix 6x86"

#: harddrake2:71
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "عائلة Cpuid"

#: harddrake2:71
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "عائلة وحدة المعالجة المركزية (cpu) (مثلا: 6 لفئة i686)"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "مستوى Cpuid"

#: harddrake2:72
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "مستوى المعلومات التي يمكن الحصول عليها من تعليمات cpuid"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "التردد (ميغاهيرتز)"

#: harddrake2:73
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"تردد وحدة المعالجة المركزية (cpu) بالميغاهيرتز (الميغاهيرتز تشير إلى العدد "
"التقريبي من التعليمات التي تستطيع وحدة المعالجة المركزية (cpu) تنفيذها في "
"الثانية الواحدة)"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "الأعلام"

#: harddrake2:74
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "علامات وحدة المعالجة المركزية (cpu) التي قرّرتها النّواة"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr "علّة Fdiv"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
"بعض رقاقات إنتل بنتيوم المصنّعة قديما تحتوي على علّة في مُعالج النّقاط العائمة "
"والتي لا تحقّق الدقّة المطلوبة عند أداء قسمة النّقاط العائمة (FDIV)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr "هل FPU موجود"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr "نعم تعني أن المعالج لديه معالج مساعد للعمليات الحسابية"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr "إذا كان الـFPU لديه متجه irq"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr "نعم تعني أن المرشد المساعد للعمليات الحسابية لديه متجه للإستثناءات"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr "علّة F00f"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr "معالجات pentium القديمة كانت تتوقف عن العمل عند استخدام F00F bytecode"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr "علّة Halt"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
"بعض رقاقات i486DX-100 القديمة لا يمكنها الرّجوع إلى وضع التّشغيل بعد أن تستخدم "
"تعليمة \"halt\" "

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "الجيل الثانوي لوحدة المعالجة المركزيّة (cpu)"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "جيل وحدة المعالجة المركزية (cpu) (مثال: 8 لبنتيوم III، ...)"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "اسم الطراز"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "الإسم الرسمي لمصنّع وحدة المعالجة المركزية (cpu)"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "اسم وحدة المعالجة المركزية (cpu)"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "هوية المُعالج"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "رقم المُعالج"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "طَوْر الطراز"

#: harddrake2:87
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "طَوْر وحدة المعالجة المركزيّة (cpu) (رقم الطّراز الفرعي (الجيل))"

#: harddrake2:88
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "اسم مصنّع المعالج"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "الحماية من الكتابة"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"العلامة WP في سجلّ CR0 لوحدة المعالجة المركزيّة تُجبر حماية الكتابة على مستوى "
"صفحة الذّاكرة، وبالتّالي تمكّن وحدة المعالجة المركزية (cpu) من منع طُرق وصول "
"النّواة الغير مفحوصة إلى ذاكرة المستخدم (والمعروفة بالحماية من العلل)"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "نَسَق القرص المرن"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "نَسَق الأقراص المرنة التي تدعمها السواقة"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "القناة"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "قناة EIDE/SCSI"

#: harddrake2:98
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "معرّف القرص"

#: harddrake2:98
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "عامّة العدد التّسلسلي للقرص"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "رقم الوحدة المنطقيّة"

#: harddrake2:99
#, c-format
msgid ""
"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
"identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"رقم الهدف SCSI (LUN). يتمّ تعريف أجهزة SCSI المتّصلة بمضيف (بطريقة وحيدة)\n"
"عن طريق رقم قناة، معرّف للهدف و رقم وحدة منطقية"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "الحجم المثبت"

#: harddrake2:106
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "حجم بنك الذّاكرة المثبت"

#: harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "الحجم المُمكّن"

#: harddrake2:107
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "حجم بنك الذّاكرة الممكّن"

#: harddrake2:108
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "فئة جهاز الذّاكرة"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "السّرعة"

#: harddrake2:109
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "سرعة بنك الذّاكرة"

#: harddrake2:110
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "اتّصالات البنك"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "تعيين المحاجر في بنك الذّاكرة"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "ملفّ الجهاز"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr "ملفّ الجهاز المستعمل للإتّصال مع مشغّل النّواة للماوس"

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "عجلة محاكاة"

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "محاكاة العجل أم لا"

#: harddrake2:117
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "نوع الماوس"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "إسم الماوس"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "عدد الأزرار"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "عدد أزرار الماوس"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "نوع الناقل الذي ترتبط به الماوس"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "برتوكول الماوس المستعمل من طرف X11"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "البروتوكول المستعمل من طرف سطح المكتب الرّسومي مع الماوس"

#: harddrake2:128 harddrake2:137 harddrake2:144 harddrake2:152 harddrake2:332
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "التّعريف"

#: harddrake2:129 harddrake2:145
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "الوصلة"

#: harddrake2:138
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "الأداء"

#: harddrake2:139
#, c-format
msgid "Bugs"
msgstr "العلل"

#: harddrake2:140
#, c-format
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: harddrake2:147
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "الجهاز"

#: harddrake2:148
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "التّجزيئات"

#: harddrake2:153
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "الميزات"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:176 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_خيارات"

#: harddrake2:177 harddrake2:206 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_مساعدة"

#: harddrake2:181
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/تحقق آلي من ال_طابعات"

#: harddrake2:182
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/تحقق آلي من أ_جهزة المودم"

#: harddrake2:183
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/تحقق آلي من _سواقات Jaz"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr ""

#: harddrake2:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "تهيئة الشبكة"

#: harddrake2:195
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_خروج"

#: harddrake2:208
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/_وصف الحقول"

#: harddrake2:210
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "مساعدة Harddrake"

#: harddrake2:219
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "اختيار جهاز!"

#: harddrake2:219
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"عند اختيارك لجهاز، ستستطيع رؤية معلومات هذا الجهاز في الحقول المعروضة في "
"الإطار الأيمن (\"معلومات\")"

#: harddrake2:225
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_تقرير خطأ"

#: harddrake2:227
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_حول..."

#: harddrake2:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake2"

#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: harddrake2:234
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr ""

#: harddrake2:267
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "العتاد المُكتشف"

#: harddrake2:270 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "معلومات"

#: harddrake2:272
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr ""

#: harddrake2:279
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "تشغيل أداة التهيئة"

#: harddrake2:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr "اضغط على جهاز في السلسلة اليسرى لعرض معلوماته هنا."

#: harddrake2:319
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"

#: harddrake2:340
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "متفرّقات"

#: harddrake2:415
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "ثانوي"

#: harddrake2:415
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "أوّلي"

#: harddrake2:419
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "ناسخ أقراص"

#: harddrake2:419
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: localedrake:47
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:53
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "عليك بتثبيت الحزم التالية: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:56
#, c-format
msgid ", "
msgstr "، "

#: localedrake:64
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr "تم عمل التغيير، و لكن ليتم تفعيله يجب عليك الخروج"

#: logdrake:51
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
msgstr "سجلات أدوات ماندريبا لينكس"

#: logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "السّجلّات"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "عرض سجلات اليوم المختار فقط"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/ملف/_جديد"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/ملف/_فتح"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/ملف/_حفظ"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/ملف/حفظ _باسم"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/ملف/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/خيارات/اختبار"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/مساعدة/_حول..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "المواثقة"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "المستخدم"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "الرّسائل"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "سجلّ النّظام"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "بحث"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "أداة لمراقبة سجلات نظامك"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "المطابقة"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "لكن غير مطابقة"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "اختيار ملف"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "محتويات الملف"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "تنبية بريدي"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "فشل معالج التّنبيه بشكل غير متوقّع:"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "حفظ"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "يرجى الإنتظار، جاري تحليل الملف: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr ""

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr ""

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "خادم الوب Apache"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "مُترجم أسماء النطاقات"

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "الخادم FTP"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "خادم البريد Postfix"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "خادم سامبا"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "خادم SSH"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "خدمة Webmin"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "خدمات Xinetd"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "تهيئة نظام التّنبيه بالبريد"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "إيقاف نظام التّنبيه للبريد"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "تهيئة تنبيه البريد"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"أهلا بكم إلى أداة تهيئة البريد.\n"
"\n"
"هنا سيمكنك إعداد نظام التنبيه\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "ماذا تريد أن تفعل؟"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "إعدادات الخدمات"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr "سوف تستلم تنبيهاً إذا كانت أحد الخدمات المختارة لا تعمل."

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "تحميل الإعداد"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "سوف تستلم تنبيها إذا كان الحِمْل أعلى من هذه القيمة"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "تحميل"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "تهيئة التّنبيه"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "الرجاء إدخال عنوان بريدك الألكتروني أدناه "

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr "وأدخل الاسم (أو عنوان IP) وخادم SMTP الذي تودّ استخدامه"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr "\"%s\" ليس عنوان بريد إلكترونيّ صالح ولا مستخدم محلّي موجود!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" هو مستخدم محلّي، إلّا أنّك لم تحدّد smtp محلّي، لذلك على استخدام عنوان "
"بريد الكترونيّ كامل!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "قام المرشد بتهيئة تنبيه البريد بنجاح."

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "قام المرشد بتعطيل تنبيه البريد بنجاح."

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "حفظ باسم.."

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"حزم SANE يجب أن يتمّ تثبيتها لاستخدام الماسحات الضّوئيّة.\n"
"\n"
"هل تريد تثبيت حزم SANE؟"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "إجهاض Scannerdrake."

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr "تعذر تثبيت الحزم المطلوبة لإعداد الماسح الضّوئي باستخدام Scannerdrake."

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "لن يتمّ تشغيل Scannerdrake الآن."

#: scannerdrake:67 scannerdrake:506
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "البحث عن ماسحات ضوئية معدّة..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:510
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "البحث عن ماسحات ضوئية جديدة..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:532
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "جاري إعادة توليد قائمة الماسحات الضوئية المعدّة..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "الـ%s غير مدعوم من قبل هذا الإصدار من %s."

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s تم ايجادها على %s، هل تريد تهيئتها آلياً؟"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s غير موجودة في قاعدة بيانات الماسحات الضوئية، هل تريد تهيئتها يدوياً؟"

#: scannerdrake:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "تهيئة التّنبيه"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (غير مدعوم)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "ال%s غير مدعوم ضمن لينكس."

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "عدم تثبيت ملفّ firmware"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "مشاركة الماسحات الضوئية"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr "من الممكن أنّ %s يحتاج إلى تحميل firmware الخاصّ به في كلّ مرّة يعمل بها."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "إن كانت هذه هي المشكلة، يمكنك جعل هذا يحدث تلقائيّاً."

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"كي تقوم بذلك، عليك بتزويد ملف firmware لماسحتك الضّوئيّة حتّى يمكن تثبيتها."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"ستجد الملف على القرص المدمج أو المرن الموجود مع ماسحتك الضّوئيّة، على موقع "
"الشّركة المصنّعة، أو على تجزيء ويندوز."

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "تثبيت ملفّ البرمجيات المضمنة من"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "القرص المدمج"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "القرص المرن"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "مكان آخر"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "اختيار ملفّ البرمجيات المضمنة"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "ملفّ البرمجيات المضمنة %s غير موجود أو غير قابل للقراءة!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr "قد تحتاج ماسحاتك إلى تحميل برمجياتها المضمنة عند كلّ تشغيل."

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr "كيف تقوم بهذا، عليك بتزويد ملفّات البرمجيات المضمنة لماسحاتك للتّثبيت."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"إن كنت ثبتّ البرمجيات المضمنة لماسحك، يمكنك تحديثها هنا بتزويد ملفّ البرمجيات "
"المضمنة الجديد."

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "تثبيت البرمجيات المضمنة لـ"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "اختيار ملفّ البرمجيات المضمنة لـ%s"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "تعذر تثبيت ملفّ البرمجيات المضمنة لـ%s!"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "تمّ تثبيت ملفّ البرمجيات المضمنة لـ%s بنجاح"

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "الـ%s غير مدعوم"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"يجب تهيئة %s عن طريق printerdrake.\n"
"يمكن تشغيل PrinterDrake من مركز تحكم %s في قسم العتاد."

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "إعداد وحدات النواة..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "اكتشاف المنافذ المتوفرة آلياً"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "ملفّ الجهاز"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "الرجاء اختيار الجهاز المتصل به %s"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(ملحوظة: المنافذ المتوازية لا يمكن اكتشافها منها آلياً)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "اختيار الجهاز "

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "البحث عن الماسحات الضوئية..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "انتباه!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"لا يمكن تهيئة %s الخاص بك بشكل آلي بالكامل.\n"
"\n"
"بحاجة إلى تعديلات يدويّة. الرجاء تحرير ملف التهيئة /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"المزيد من المعلومات في صفحة كتيّب المُشغّل. لقراءة الكتيّب يجب تنفيذ الأمر \"man "
"sane-%s\"."

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"يمكنك الآن مسح المستندات باستخدام \"XSane\" أو \"Kooka\" من الوسائط المتعدّدة/"
"برامج رسومية في قائمة التطبيقات."

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"تمت تهيئة %s، ولكن من المحتمل أن تكون هناك حاجة إلى تعديلات يدوية لجعله "
"يعمل. "

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"إن لم يظهر في قائمة الماسحات المهيئة في نافذة Scannerdrake الرئيسية أو إن لم "
"يعمل بشكل صحيح،"

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "فيجب تحرير ملف التهيئة /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "تهانينا!"

#: scannerdrake:421
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"تمت تهيئة %s الخاصّ بك.\n"
"يمكنك الآن مسح المستندات باستخدام \"XSane\" أو \"Kooka\" من الوسائط المتعدّدة/"
"برامج رسومية في قائمة التطبيقات."

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"الماسحات الضوئية التالية\n"
"\n"
"%s\n"
"متوفرة على لنظامك.\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"الماسح الضوئي التالي\n"
"\n"
"%s\n"
"متوفر على نظامك.\n"

#: scannerdrake:450 scannerdrake:453
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "لا توجد ماسحات ضوئية متوفرة على نظامك.\n"

#: scannerdrake:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "إدارة الطّابعة %s"

#: scannerdrake:467
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "البحث عن ماسحات ضوئية جديدة"

#: scannerdrake:473
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "إضافة ماسح ضوئي يدوياً"

#: scannerdrake:480
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "تثبيت/تحديث ملفّات firmware"

#: scannerdrake:486
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "مشاركة الماسحات الضوئية"

#: scannerdrake:545 scannerdrake:710
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "كل الماكينات البعيدة"

#: scannerdrake:557 scannerdrake:860
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "هذه الماكينة"

#: scannerdrake:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "مشاركة الماسحات الضوئية"

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"يمكنك هنا اختيار إذا ما كانت الماسحات الضوئيّة المتّصلة بهذا الجهاز يمكن "
"الوصول إليها من الأجهزة البعيدة وعن طريق أي أجهزة بعيدة."

#: scannerdrake:598
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"يمكنك أيضاً أن تقرر هنا إذا كانت الماسحات الضوئية على الماكينات البعيدة يجب "
"أن تكون متوفرة لهذه الماكينة."

#: scannerdrake:601
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "الماسحات الضوئية على هذه الماكينة متوفرة للحاسبات الأخرى"

#: scannerdrake:603
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "مشاركة الطابعات على المضيفين:"

#: scannerdrake:608 scannerdrake:625
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "لا أجهزة بعيدة"

#: scannerdrake:617
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "استخدام الماسحات الضوئية على الحاسبات البعيدة"

#: scannerdrake:620
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "استخدام الماسحات الضوئية على المضيفات: "

#: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "مشاركة الماسحات الضوئية المحلية"

#: scannerdrake:648
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr "توجد ماكينات يجب أن تكون الماسحات الضوئية الموصولة محلياً متوفرة لها:"

#: scannerdrake:659 scannerdrake:809
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "إضافة مضيف"

#: scannerdrake:665 scannerdrake:815
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "تحرير المضيف المختار"

#: scannerdrake:674 scannerdrake:824
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "حذف المضيف المختار"

#: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757
#: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "عنوان IP/اسم المضيف:"

#: scannerdrake:720 scannerdrake:870
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "اختيار المضيف الذي يجب أن تتوفر له الماسحات الضوئية المحلية:"

#: scannerdrake:731 scannerdrake:881
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "الرجاء إدخال اسم المضيف أو عنوان IP.\n"

#: scannerdrake:742 scannerdrake:892
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "هذا المضيف موجود في القائمة مسبقاً، لا يمكن إضافته مرة أخرى.\n"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "استخدام الماسحات الضوئية البعيدة"

#: scannerdrake:798
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "توجد ماكينات يمكن استخدام الماسحات الضوئية منها:"

#: scannerdrake:955
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"saned يجب تثبيته لمشاركة الماسح الضّوئي المحلي.\n"
"\n"
"هل تريد تثبيت الحزمة saned؟"

#: scannerdrake:959 scannerdrake:963
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "ماسحاتك لن تكون متوفّرة على الشّبكة."

#: service_harddrake:131
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "تمت إزالة بعض الأجهزة في فئة العتاد \"%s\":\n"

#: service_harddrake:132
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- تمّت إزالة %s\n"

#: service_harddrake:135
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "تمّت إضافة بعض الأجهزة: %s\n"

#: service_harddrake:136
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- تمّت إضافة %s\n"

#: service_harddrake:259
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "جاري جس العتاد"

#: service_harddrake_confirm:7
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "تغييرات العتاد في الصّنف \"%s\" (%s ثانية للإجابة("

#: service_harddrake_confirm:8
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "هل تريد تشغيل أداة التّهيئة الملائمة؟"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "خطأ!"

#~ msgid "I can not find needed image file `%s'."
#~ msgstr "لا يمكنني العثور على ملف الصورة `%s'."

#~ msgid "Auto Install Configurator"
#~ msgstr "أداة إعداد التثبيت الآلي"

#~ msgid ""
#~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is "
#~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n"
#~ "\n"
#~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've "
#~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, "
#~ "in order to change their values.\n"
#~ "\n"
#~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be "
#~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this "
#~ "computer.\n"
#~ "\n"
#~ "Press ok to continue."
#~ msgstr ""
#~ "أنت على وشك تهيئة قرص للتثبيت الآلي. هذه الميزة خطرة بعض الشيء و يجب "
#~ "استخدامها بحذر.\n"
#~ "\n"
#~ "بهذه الميزة يمكنك إعادة عمل التثبيت الذي قمت به على هذا الحاسب، مع تنبيهك "
#~ "لبعض الخطوات، حتّى تقوم بتغيير قيمها.\n"
#~ "\n"
#~ "لأقصى حدّ من الأمان، لن تتم أبداً تجزئة و تجهيز الأقراص الصلبة بشكل آلي، "
#~ "مثلما اخترت أثناء التثبيت على هذا الحاسب.\n"
#~ "\n"
#~ "اضغط موافق للاستمرار."

#~ msgid "replay"
#~ msgstr "إعادة"

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "يدوي"

#~ msgid "Automatic Steps Configuration"
#~ msgstr "تهيئة آلية للخطوات"

#~ msgid ""
#~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or "
#~ "it will be manual"
#~ msgstr ""
#~ "رجاء الاختيار لكل خطوة إذا كنت ستقوم بإعادتها آلياً أم أنك تريد أن يكون "
#~ "التثبيت بشكل يدوي."

#~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
#~ msgstr "أدخل قرص مرن فارغ في السواقة %s"

#~ msgid "Creating auto install floppy"
#~ msgstr "جاري إنشاء قرص التثبيت الآلي"

#~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
#~ msgstr "أدخل قرص مرن فارغ آخر في السواقة %s (من أجل المشغّلات)"

#~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
#~ msgstr "جاري إنشاء قرص التثبيت الآلي (قرص المشغّلات)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the "
#~ "left"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "أهلاً بكم.\n"
#~ "\n"
#~ "مُعطيات التثبيت الآلي موجودة على اليمين"

#~ msgid ""
#~ "The floppy has been successfully generated.\n"
#~ "You may now replay your installation."
#~ msgstr ""
#~ "تم توليد القرص المرن بنجاح.\n"
#~ "يمكنك الآن إعادة التثبيت."

#~ msgid "Auto Install"
#~ msgstr "تثبيت آلي"

#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "إضافة عنصر"

#~ msgid "Remove the last item"
#~ msgstr "إزالة العنصر الأخير"

#~ msgid "HardDrake"
#~ msgstr "HardDrake"

#~ msgid "Menudrake"
#~ msgstr "Menudrake"

#~ msgid "Msec"
#~ msgstr "Msec"

#~ msgid "Urpmi"
#~ msgstr "Urpmi"

#~ msgid "Userdrake"
#~ msgstr "Userdrake"
#, c-format msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:203 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Feito" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:135 diskdrake/hd_gtk.pm:309 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:456 diskdrake/interactive.pm:527 #: diskdrake/interactive.pm:545 diskdrake/interactive.pm:550 #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:1015 #: diskdrake/interactive.pm:1067 diskdrake/interactive.pm:1222 #: diskdrake/interactive.pm:1235 diskdrake/interactive.pm:1238 #: diskdrake/interactive.pm:1512 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:83 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 #: scanner.pm:120 wizards.pm:96 wizards.pm:100 wizards.pm:122 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Por favor, introduza a URL do servidor WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "A URL debe comezar con http:// ou https://" #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:434 diskdrake/interactive.pm:306 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:597 #: diskdrake/interactive.pm:815 diskdrake/interactive.pm:880 #: diskdrake/interactive.pm:1047 diskdrake/interactive.pm:1089 #: diskdrake/interactive.pm:1090 diskdrake/interactive.pm:1322 #: diskdrake/interactive.pm:1360 diskdrake/interactive.pm:1511 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:78 harddrake/sound.pm:399 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "Está seguro de querer eliminar este punto de montaxe?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Servidor: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:501 #: diskdrake/interactive.pm:1384 diskdrake/interactive.pm:1472 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Punto de montaxe: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1479 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opcións: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108 #: fs/partitioning_wizard.pm:61 fs/partitioning_wizard.pm:244 #: fs/partitioning_wizard.pm:252 fs/partitioning_wizard.pm:291 #: fs/partitioning_wizard.pm:439 fs/partitioning_wizard.pm:502 #: fs/partitioning_wizard.pm:585 fs/partitioning_wizard.pm:588 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Creando as particións" #: diskdrake/hd_gtk.pm:73 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" "Seleccione unha partición, escolla o tipo de sistema de ficheiros e logo " "escolla unha acción" #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:1197 #: diskdrake/interactive.pm:1207 diskdrake/interactive.pm:1260 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Lea con coidado" #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Faga primeiro unha copia de seguridade dos seus datos" #: diskdrake/hd_gtk.pm:117 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Sair" #: diskdrake/hd_gtk.pm:117 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: diskdrake/hd_gtk.pm:198 fs/partitioning_wizard.pm:561 interactive.pm:654 #: interactive/gtk.pm:813 interactive/gtk.pm:831 interactive/gtk.pm:862 #: ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Axuda" #: diskdrake/hd_gtk.pm:244 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Ten unha partición grande con Microsoft Windows.\n" "Aconséllase que primeiro a redimensione\n" "(prema nela, e logo en \"Redimensionar\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:246 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Por favor, prema nunha partición" #: diskdrake/hd_gtk.pm:260 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detalles" #: diskdrake/hd_gtk.pm:309 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "Non se atoparon unidades de disco duro" #: diskdrake/hd_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: diskdrake/hd_gtk.pm:405 #, fuzzy, c-format msgid "Ext4" msgstr "Sair" #: diskdrake/hd_gtk.pm:405 fs/partitioning_wizard.pm:409 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:405 fs/partitioning_wizard.pm:409 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:405 fs/partitioning_wizard.pm:409 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:405 fs/partitioning_wizard.pm:409 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:405 fs/partitioning_wizard.pm:409 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:406 fs/partitioning_wizard.pm:410 services.pm:193 #, c-format msgid "Other" msgstr "Outros" #: diskdrake/hd_gtk.pm:406 diskdrake/interactive.pm:1399 #: fs/partitioning_wizard.pm:410 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Baleiro" #: diskdrake/hd_gtk.pm:413 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipos de sistemas de ficheiros:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:434 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Esta partición xa está baleira" #: diskdrake/hd_gtk.pm:443 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Usar ``Desmontar'' primeiro" #: diskdrake/hd_gtk.pm:443 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Usar ``%s'' no seu lugar (en modo experto)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:443 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:639 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Escolla outra partición" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Escolla unha partición" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:532 #, c-format msgid "More" msgstr "Máis" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:1306 mygtk2.pm:1228 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "¿Continuar de calquera xeito?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Sair sen gardar" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "¿Saír do programa sen garda-la táboa de particións?" #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "¿Desexa garda-las modificacións de /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:291 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "" "Precisa reinicia-lo equipo para que a modificación da táboa\n" "de particións se tome en conta" #: diskdrake/interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Debe formatar a partición %s.\n" "Doutro xeito non se escribirá unha entrada para o punto de montaxe %s no " "fstab.\n" "Desexa saír?" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Borrar todas" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Asignación automática" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Cambiar a modo normal" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Cambiar a modo experto" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "Información da unidade de disco duro" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Estanse usando tódalas particións primarias" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" msgstr "Non é posible engadir máis particións" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Para ter máis particións, borre unha para poder crear unha partición " "extendida" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Recarga-la táboa de particións" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Información detallada" #: diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "View" msgstr "Ver" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:828 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatar" #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:978 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Engadir ó RAID" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:997 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Engadir ó LVM" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" msgstr "Usar" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Quitar do RAID" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Quitar do LVM" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Quitar do dm" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modifica-lo RAID" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Usar para loopback" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Create" msgstr "Crear" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Ocorreu un erro ó montar a partición" #: diskdrake/interactive.pm:490 diskdrake/interactive.pm:492 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Crear unha nova partición" #: diskdrake/interactive.pm:494 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Sector inicial: " #: diskdrake/interactive.pm:497 diskdrake/interactive.pm:1082 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Tamaño en MB: " #: diskdrake/interactive.pm:499 diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo de sistema de ficheiros: " #: diskdrake/interactive.pm:505 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Preferencia: " #: diskdrake/interactive.pm:508 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Nome do volume lóxico " #: diskdrake/interactive.pm:510 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Algoritmo de cifrado" #: diskdrake/interactive.pm:511 #, fuzzy, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Chave de cifrado" #: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1516 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Chave de cifrado (outra vez)" #: diskdrake/interactive.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1512 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "As chaves de cifrado non coinciden" #: diskdrake/interactive.pm:525 #, fuzzy, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Chave de cifrado do sistema de ficheiros" #: diskdrake/interactive.pm:545 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Non pode crear unha nova partición\n" "(xa que alcanzou o número máximo de particións primarias).\n" "Elimine primeiro unha partición primaria e cree unha partición extendida." #: diskdrake/interactive.pm:597 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Eliminar o ficheiro de loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:620 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Ó cambia-lo tipo de partición %s, perderanse tódolos datos da partición" #: diskdrake/interactive.pm:636 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Cambia-lo tipo de partición" #: diskdrake/interactive.pm:638 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "¿Qué sistema de ficheiros desexa?" #: diskdrake/interactive.pm:645 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Cambiando de %s a %s" #: diskdrake/interactive.pm:680 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Definir etiqueta do volume" #: diskdrake/interactive.pm:682 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:683 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Que etiqueta de volume?" #: diskdrake/interactive.pm:686 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: diskdrake/interactive.pm:707 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Onde desexa monta-lo ficheiro de loopback %s?" #: diskdrake/interactive.pm:708 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "¿Onde desexa monta-lo dispositivo %s?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Non se pode quita-lo punto de montaxe porque esta partición estase a\n" "usar para loopback.\n" "Quite primeiro o loopback" #: diskdrake/interactive.pm:743 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "¿Onde desexa montar %s?" #: diskdrake/interactive.pm:773 diskdrake/interactive.pm:869 #: fs/partitioning_wizard.pm:137 fs/partitioning_wizard.pm:213 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: diskdrake/interactive.pm:773 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calculando os límites do sistema de ficheiros FAT" #: diskdrake/interactive.pm:815 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Esta partición non se pode redimensionar" #: diskdrake/interactive.pm:820 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "" "Debería facer unha copia de seguridade de tódolos datos desta partición" #: diskdrake/interactive.pm:822 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Ó redimensiona-la partición %s, perderanse tódolos datos da partición" #: diskdrake/interactive.pm:829 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Escolla o novo tamaño" #: diskdrake/interactive.pm:830 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Novo tamaño en MB: " #: diskdrake/interactive.pm:831 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Tamaño mínimo: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:832 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Tamaño máximo: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:880 fs/partitioning_wizard.pm:221 #, fuzzy, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Para asegurar a integridade dos datos despois de redimensionar a(s) " "partición(s), \n" "executaranse unhas verificacións do sistema de ficheiros a próxima vez que " "arrinque Windows(TM)" #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1507 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Chave de cifrado do sistema de ficheiros" #: diskdrake/interactive.pm:947 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Introduza a chave de cifrado do seu sistema de ficheiros" #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1515 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Chave de cifrado" #: diskdrake/interactive.pm:955 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Chave inválida" #: diskdrake/interactive.pm:978 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Escolla un dos RAID para engadirlla" #: diskdrake/interactive.pm:980 diskdrake/interactive.pm:999 #, c-format msgid "new" msgstr "novo" #: diskdrake/interactive.pm:997 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Escolla un dos LVM para engadirlla" #: diskdrake/interactive.pm:1009 diskdrake/interactive.pm:1018 #, fuzzy, c-format msgid "LVM name" msgstr "¿Nome do LVM?" #: diskdrake/interactive.pm:1010 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1015 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "O ficheiro xa existe. ¿Quere usalo?" #: diskdrake/interactive.pm:1047 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Ainda se está usando o volume físico %s.\n" "Desexa mover as extensións físicas deste volume a outros volumes?" #: diskdrake/interactive.pm:1049 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Movendo as extensións físicas" #: diskdrake/interactive.pm:1067 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "Esta partición non pode usarse para loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1080 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome do ficheiro de loopback: " #: diskdrake/interactive.pm:1086 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Introduza un nome de ficheiro" #: diskdrake/interactive.pm:1089 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "O ficheiro xa está a ser usado por outro loopback, escolla outro" #: diskdrake/interactive.pm:1090 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "O ficheiro xa existe. ¿Quere usalo?" #: diskdrake/interactive.pm:1122 diskdrake/interactive.pm:1125 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Opcións de montaxe" #: diskdrake/interactive.pm:1132 #, c-format msgid "Various" msgstr "Varios" #: diskdrake/interactive.pm:1178 #, c-format msgid "device" msgstr "dispositivo" #: diskdrake/interactive.pm:1179 #, c-format msgid "level" msgstr "nivel" #: diskdrake/interactive.pm:1180 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "tamaño do fragmento en KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1198 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Teña coidado: esta operación é perigosa." #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Tipo de Particionamento" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "¿Qué tipo de particionamento quere?" #: diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "" "Necesitará reiniciar o equipo para que a modificación sexa tomada en conta" #: diskdrake/interactive.pm:1260 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "¡Escribirase no disco a táboa de particións da unidade %s" #: diskdrake/interactive.pm:1279 fs/format.pm:107 fs/format.pm:114 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatando a partición %s" #: diskdrake/interactive.pm:1292 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Ó formata-la partición %s, perderanse tódolos datos da mesma" #: diskdrake/interactive.pm:1306 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Comproba-los bloques erróneos?" #: diskdrake/interactive.pm:1321 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Despraza-los ficheiros á nova partición" #: diskdrake/interactive.pm:1321 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Agocha-los ficheiros" #: diskdrake/interactive.pm:1322 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "O directorio %s xa conten datos\n" "(%s)\n" "\n" "Pode escoller mover os ficheiros á partición que se vai montar alí ou " "deixalos onde están (o que fará que sexan ocultados polo contido da " "partición montada)" #: diskdrake/interactive.pm:1337 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Desprazando os ficheiros á nova partición" #: diskdrake/interactive.pm:1341 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copiando %s" #: diskdrake/interactive.pm:1345 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Eliminando %s" #: diskdrake/interactive.pm:1359 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "o nome da partición %s é %s" #: diskdrake/interactive.pm:1360 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Renumeraronse as particións: " #: diskdrake/interactive.pm:1385 diskdrake/interactive.pm:1456 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: diskdrake/interactive.pm:1386 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Etiqueta de volume:" #: diskdrake/interactive.pm:1387 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1388 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Letra de unidade DOS: %s (só é unha aproximación)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1392 diskdrake/interactive.pm:1401 #: diskdrake/interactive.pm:1475 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: diskdrake/interactive.pm:1396 diskdrake/interactive.pm:1460 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: diskdrake/interactive.pm:1403 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Inicio: sector %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1404 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1406 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectores" #: diskdrake/interactive.pm:1408 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cilindros %d a %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1409 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Número de extensións lóxicas: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1410 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatado\n" #: diskdrake/interactive.pm:1411 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formatado\n" #: diskdrake/interactive.pm:1412 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montado\n" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1415 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Cifrado" #: diskdrake/interactive.pm:1417 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1418 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1419 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr "(inactivo)" #: diskdrake/interactive.pm:1426 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Ficheiro(s) de loopback:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1427 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partición de arrinque por omisión\n" " (para arrincar en MS-DOS, non para lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1429 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivel %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1430 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Tamaño do fragmento %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1431 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discos RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1433 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nome do ficheiro de loopback: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1436 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1439 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Esta partición Bootstrap\n" "especial é para o\n" "arrinque dual do seu sistema.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Espazo libre en %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1457 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Só Lectura" #: diskdrake/interactive.pm:1458 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamaño: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1459 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Xeometría: %s cilindros, %s cabezas, %s sectores\n" #: diskdrake/interactive.pm:1461 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Tipo de soporte: " #: diskdrake/interactive.pm:1462 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Discos LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1463 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo de táboa de particións: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1464 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "na canle %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1508 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Escolla a chave de cifrado do seu sistema de ficheiros" #: diskdrake/interactive.pm:1511 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Esta chave de cifrado é moi sinxela (ten que ter polo menos %d caracteres)" #: diskdrake/interactive.pm:1518 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Cambia-lo tipo" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:130 interactive.pm:551 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 #: mygtk2.pm:1229 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "" "Non se puido entrar usando o nome de usuario %s (contrasinal incorrecto?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Autenticación no Dominio Requirida" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Qué nome de usuario" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Outro" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Por favor introduza o seu nome de usuario, contrasinal e nome de dominio " "para acceder a este servidor." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Buscar servidores" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "Buscar novos servidores" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Precísase instala-lo paquete %s. ¿Desexa instalalo?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:83 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "¡Non se puido instala-lo paquete %s!" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Non se atopa o paquete obrigatorio %s" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:78 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Cómpre instala-los seguintes paquetes:\n" #: do_pkgs.pm:242 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Instalando os paquetes..." #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:287 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Eliminando os paquetes..." #: fs/any.pm:18 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ocorreu un erro - non se atopou ningún dispositivo válido para crear novos " "sistemas de ficheiros. Verifique o hardware para atopa-la razón deste " "problema" #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:70 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Debe ter unha partición FAT montada en /boot/efi" #: fs/format.pm:111 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Creando e formatando o ficheiro %s" #: fs/format.pm:131 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Descoñécese cómo definir a etiqueta de %s de tipo %s" #: fs/format.pm:143 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "Ocorreu un erro ó intentar darlle unha etiqueta a %s, está formatada?" #: fs/format.pm:184 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Descoñécese o xeito de formatar %s de tipo %s" #: fs/format.pm:189 fs/format.pm:191 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "O formato %s de %s fallou" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Montaxes circulares %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Montando a partición %s" #: fs/mount.pm:87 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "Ocorreu un erro ó monta-la partición %s no directorio %s" #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Comprobando %s" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:422 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "erro desmontando %s: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Activando a partición de intercambio %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Escribir a caché de escritura ó pechar o ficheiro" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Non actualizar as horas de acceso ó inodos neste sistema de ficheiros\n" "(p.ex, para un acceso máis rápido na cola de novas para acelerar os " "servidores de novas)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Actualizar as horas de acceso ós inodos neste sistema de ficheiros\n" "dunha forma máis eficiente (p.ex, para un acceso máis rápido na\n" "cola de novas para acelerar os servidores de novas)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "Só se poderá montar explícitamente (p.ex.,\n" "a opción -a non fará que o sistema de ficheiros se monte)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" "Non interpretar os dispositivos de caracter ou bloque especiais no sistema " "de ficheiros." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Non permitir a execución de binarios no sistema de ficheiros que\n" "se montou. Esta opción pode ser útil para un servidor que ten sistemas de " "ficheiros\n" "que conteñen binarios para arquitecturas diferentes da súa." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "Monta-lo sistema de ficheiros coma de só lectura." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "" "Toda a E/S do sistema de ficheiros debe facerse de maneira sincronizada." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "Permite a tódolos usuarios montar e desmontar o sistema de ficheiros." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "Permitir que os usuarios normais monten o sistema de ficheiros." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Soportar atributos extendidos de \"user.\"" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Darlle acceso de escritura ós usuarios normais" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Darlle acceso de só lectura ós usuarios normais" #: fs/mount_point.pm:82 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Punto de montaxe %s duplicado" #: fs/mount_point.pm:97 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Non hai ningunha partición dispoñible" #: fs/mount_point.pm:100 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Examinando as particións para atopa-los puntos de montaxe" #: fs/mount_point.pm:107 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Escolla os puntos de montaxe" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Elixa as particións que desexa formatar" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Fallo ó verificar o sistema de ficheiros %s. Desexa reparar os erros? (teña " "coidado, pode perder datos)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Non hai espacio de intercambio dabondo para levar a cabo a instalación, " "engada algún" #: fs/partitioning_wizard.pm:61 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Ten que ter unha partición raíz.\n" "Para tela, cree unha partición (ou prema nunha que xa exista).\n" "Logo escolla a acción ``Punto de montaxe'', e asóciea a `/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Non ten unha partición swap (espacio de intercambio)\n" "\n" "Desexa continuar de tódolos xeitos?" #: fs/partitioning_wizard.pm:101 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Usar espacio libre" #: fs/partitioning_wizard.pm:103 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Non hai espacio libre dabondo para crear novas particións" #: fs/partitioning_wizard.pm:111 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Usar particións existentes" #: fs/partitioning_wizard.pm:113 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Non hai ningunha partición existente para usar" #: fs/partitioning_wizard.pm:137 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Calculando o tamaño da partición de Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:173 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Emprega-lo espacio libre dunha partición de Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:177 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Que partición desexa redimensionar?" #: fs/partitioning_wizard.pm:180 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" "A partición de Microsoft Windows® está demasiado fragmentada. Reinicie o seu " "sistema con Microsoft Windows®, execute a utilidade ``defrag'', e despois " "reinicie a instalación de %s." #: fs/partitioning_wizard.pm:188 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "ADVERTENCIA!\n" "\n" "\n" "Vaise redimensiona-la partición de Microsoft Windows®.\n" "\n" "\n" "Teña coidado: esta operación é perigosa. Se aínda non o fixo, terá que saír " "da instalación primeiro, executar \"chkdsk c:\" nun Intérprete de Comandos " "en Microsoft Windows® (Teña coidado, executa-lo programa gráfico \"scandisk" "\") non é dabondo, ¡asegúrese de usar \"chkdsk\" nun Intérprete de " "Comandos!), e opcionalmente defrag, e despois recomece a instalación. Tamén " "debería facer unha copia de seguridade dos seus datos.\n" "\n" "\n" "Cando estea seguro, prema en %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:197 fs/partitioning_wizard.pm:565 #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Particionando" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Que tamaño desexa conservar para Microsoft Windows® en a partición %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:204 #, c-format msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: fs/partitioning_wizard.pm:213 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Redimensionando a partición de Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:218 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Fallou o redimensionamento da FAT: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:234 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Non hai particións FAT que redimensionar (ou non hai espacio libre dabondo)" #: fs/partitioning_wizard.pm:239 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Eliminar Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:239 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Borrar e usa-lo disco enteiro" #: fs/partitioning_wizard.pm:243 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "Ten máis dun disco duro, ¿en cal deles desexa instalar linux?" #: fs/partitioning_wizard.pm:251 fsedit.pm:634 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Perderanse TÓDALAS particións existentes e mailos seus datos na unidade %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:261 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Particionamento de disco personalizado" #: fs/partitioning_wizard.pm:267 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Usar fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:270 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Agora pode particionar %s.\n" "Cando remate, non esqueza gardar usando `w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:409 #, fuzzy, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext3" #: fs/partitioning_wizard.pm:439 fs/partitioning_wizard.pm:585 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "Non se puido atopar espacio dabondo para a instalación" #: fs/partitioning_wizard.pm:448 fs/partitioning_wizard.pm:592 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "O Asistente de Particionamento de DrakX atopou as seguintes solucións:" #: fs/partitioning_wizard.pm:518 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:602 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "O particionamento fallou: %s" #: fs/type.pm:390 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Non pode usar JFS para particións máis pequenas de 16MB" #: fs/type.pm:391 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Non pode usar ReiserFS para particións máis pequenas de 32MB" #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "simple" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "con /usr" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "servidor" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Non se pode le-la táboa de particións do dispositivo %s, está demasiado " "deteriorada :(\n" "Pódese probar baleirando as particións erróneas (¡Perderanse TODOLOS " "datos!).\n" "A outra solución é impedir que o DrakX modifique a táboa de particións.\n" "(o erro é %s)\n" "\n" "¿Está de acordo ca perda de tódalas particións?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Os puntos de montaxe deben comezar por /" #: fsedit.pm:428 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Os puntos de montaxe só poden conter caracteres alfanuméricos" #: fsedit.pm:429 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Xa existe unha partición co punto de montaxe %s\n" #: fsedit.pm:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Seleccionou unha partición RAID por software coma raíz (/).\n" "Non hai ningún cargador de arrinque capaz de manexar isto\n" "sen unha partición /boot.\n" "Asegúrese de engadir unha partición /boot" #: fsedit.pm:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." msgstr "" "Seleccionou unha partición RAID por software coma raíz (/).\n" "Non hai ningún cargador de arrinque capaz de manexar isto\n" "sen unha partición /boot.\n" "Asegúrese de engadir unha partición /boot" #: fsedit.pm:448 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" "Seleccionou unha partición RAID por software coma raíz (/).\n" "Non hai ningún cargador de arrinque capaz de manexar isto\n" "sen unha partición /boot.\n" "Asegúrese de engadir unha partición /boot" #: fsedit.pm:452 #, c-format msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "" #: fsedit.pm:459 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Seleccionou unha partición RAID por software coma raíz (/).\n" "Non hai ningún cargador de arrinque capaz de manexar isto\n" "sen unha partición /boot.\n" "Asegúrese de engadir unha partición /boot" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:485 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "" "Non pode usar un sistema de ficheiros cifrado para o punto de montaxe %s" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Non pode usar un Volume Lóxico LVM para o punto de montaxe %s xa que " "abrangue varios volumes físicos" #: fsedit.pm:471 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" "Seleccionou o Volume Lóxico LVM coma raíz (/).\n" "O cargador de arrinque non é capaz de manexar isto cando o volume\n" "abrangue varios volumes físicos.\n" "\n" "Debe crear unha partición /boot primeiro" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Este directorio debería permanecer dentro do sistema de ficheiros raíz" #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Necesita un sistema de ficheiros real (ext2/3/4, reiserfs, xfs, ou jfs) para " "este punto de montaxe\n" #: fsedit.pm:550 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Non hai espacio libre dabondo para asignar automáticamente" #: fsedit.pm:552 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que facer" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Controladores SATA" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Controladores RAID" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Controladoras (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Lectores de tarxetas" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Controladoras Firewire" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "Controladoras PCMCIA" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Controladoras SCSI" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Controladoras USB" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "Portos USB" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Controladores SMBus" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Bridges e controladores do sistema" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco Duro" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "Dispositivos de Almacenamento Masivo USB" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Gravadoras de CD/DVD" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Cinta" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Controladoras AGP" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Tarxeta de Video" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "Tarxeta DVB" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Tarxeta de TV" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Outros dispositivos MultiMedia" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Tarxeta de Son" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Procesadores" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Adaptadores RDSI" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "Dispositivos de son USB" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Tarxetas de radio" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "Tarxetas de rede ATM" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "Tarxetas de rede WAN" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Dispositivos Bluetooth" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Tarxeta Ethernet" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Módem" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Adaptadores ADSL" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Impresora" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Controladores de portos de xogo" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tableta e pantalla táctil" #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometría" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "SAI" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Escáner" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Descoñecidos/Outros" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:270 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Por Favor, Agarde... Aplicando a configuración" #: harddrake/sound.pm:133 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Controlador descoñecido" #: harddrake/sound.pm:134 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Non hai ningún driver coñecido para a súa tarxeta de son (%s)" #: harddrake/sound.pm:166 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "Habilitar PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:336 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "Empregar o modo Glitch-Free" #: harddrake/sound.pm:342 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Restablecer os valores predeterminados do mesturador de son" #: harddrake/sound.pm:347 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Solución de problemas" #: harddrake/sound.pm:354 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Non hai controlador alternativo" #: harddrake/sound.pm:355 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Non hai ningún driver OSS/ALSA alternativo para a súa tarxeta de son (%s) " "que actualmente usa \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:362 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Configuración do son" #: harddrake/sound.pm:364 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Aquí pode seleccionar un driver alternativo (tanto OSS coma ALSA) para a súa " "tarxeta de son (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:369 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " "card is \"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "A tarxeta está usando o driver %s\"%s\" (o driver predeterminado da tarxeta " \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:371 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) foi a primeira API de son. É unha API de son " "independente do SO (está dispoñible na maioría dos sistemas UNIX(tm)) pero é " "unha API moi básica e limitada.\n" "Ainda máis, tódolos drivers OSS reinventan a roda.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) é unha arquitectura modularizada\n" "que soporta un gran rango de tarxetas ISA, USB e PCI.\n" "\n" "Tamén proporciona unha API superior ca OSS.\n" "\n" "Para usar alsa pódense usar:\n" "- a vella API de compatibilidade con OSS\n" "- a nova API ALSA que proporciona moitas funcionalidades melloradas pero " "require o uso da librería ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:385 harddrake/sound.pm:487 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: harddrake/sound.pm:243 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Solución de problemas co son" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:430 #, c-format msgid "" "Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " "up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " "PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " "desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" "\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " "sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " "correctly.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " "playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " "OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " "which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " "need this functionality.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " "state of your audio.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " "your card uses by default.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " "related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " "mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:476 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Déixeme escoller un driver calquera" #: harddrake/sound.pm:479 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Escolleando un driver ó chou" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:482 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one from the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Se sabe cal driver é o axeitado para a súa tarxeta\n" "pode escollelo na lista de enriba.\n" "\n" "O driver actual para a súa tarxeta de son \"%s\" é \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Detección automática" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Descoñecido|Xenérico" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Descoñecido|CPH05X (bt878) [varios vendedores]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Descoñecido|CPH06X (bt878) [varios vendedores]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" "Para a maioría das tarxetas de TV modernas, o módulo bttv do kernel Linux " "detecta automáticamente os parámetros correctos.\n" "Se a súa tarxeta non se detecta, vostede pode forzar aquí os tipos de " "sintonizador e tarxeta correctos. Simplemente seleccione os parámetros da " "súa tarxeta de TV se for necesario." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Modelo de tarxeta:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tipo de sintonizador:" #: interactive.pm:129 interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Si" #: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157 #, c-format msgid "No" msgstr "Non" #: interactive.pm:263 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Escolla un ficheiro" #: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Add" msgstr "Engadir" #: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: interactive.pm:551 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro" #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Escolleu un directorio, non un ficheiro" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Non existe tal directorio" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Non existe tal ficheiro" #: interactive/gtk.pm:596 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Atención, Bloq Maiús está activado" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Elección incorrecta, inténteo de novo\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "¿A súa elección? (por defecto %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Entradas que ten que encher:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "¿A súa elección? (0/1, por defecto `%s') " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Botón `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Desexa premer neste botón?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "¿A súa elección? (por defecto `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " introduza `void' para a entrada void" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Hay moitas cousas que seleccionar de (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Aviso, cambiou unha etiqueta:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Reenviar" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:203 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:221 timezone.pm:228 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antiga e Barbuda" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Neerlandesas" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: lang.pm:230 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Arxentina" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:269 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Acerbaixán" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia-Hercegovina" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:238 timezone.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Bélxica" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:241 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benín" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Illas Bermudas" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:274 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Illa Bouvet" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #: lang.pm:253 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belice" #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Illas Cocos" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "República Centroafricana" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:257 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suíza" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa de Marfil" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Illas Cook" #: lang.pm:263 timezone.pm:275 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: lang.pm:265 timezone.pm:214 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: lang.pm:267 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia e Montenegro" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Illa Christmas" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemaña" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Xibutí" #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Alxeria" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:237 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Exipto" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Spain" msgstr "España" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidxi" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Illas Malvinas (Falkland)" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Illas Feroe" #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:239 #, c-format msgid "France" msgstr "Francia" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: lang.pm:294 timezone.pm:259 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Xeorxia" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Güiana Francesa" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Xibraltar" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Illas Xeorxia do Sur e Sandwich do Sur" #: lang.pm:307 timezone.pm:264 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea Bisau" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Güiana" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hong Kong (China)" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Illas Heard e McDonald" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: lang.pm:317 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lang.pm:320 timezone.pm:216 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorios Británicos do Océano Índico" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: lang.pm:323 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Irán" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Xamaica" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Xordania" #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Xapón" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Quenia" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizstán" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Camboia" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts e Nevis" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Corea do Norte" #: lang.pm:336 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corea do Sur" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Illas Caimán" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstán" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: lang.pm:347 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: lang.pm:348 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libia" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Illas Marshall" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Malí" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Birmania" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Illas Marianas do Norte" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malaui" #: lang.pm:368 timezone.pm:265 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "México" #: lang.pm:369 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledonia" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Níxer" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Illa Norfolk" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nixeria" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Países Baixos" #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:270 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nova Celandia" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Omán" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Perú" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa-Nova Guinea" #: lang.pm:388 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Paquistán" #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre e Miquelon" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunión" #: lang.pm:400 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romania" #: lang.pm:401 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Illas Salomón" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: lang.pm:408 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" #: lang.pm:410 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Illas Svalbard e Jan Mayen" #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leoa" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "San Tomé e Príncipe" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "O Salvador" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Siria" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Suazilandia" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Illas Turks e Caicos" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Chad" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Franceses do Sur" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Taxikistán" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Toquelau" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunicia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:433 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trindade e Tobago" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: lang.pm:437 timezone.pm:210 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:438 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ucraína" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Illas Exteriores Menores dos EEUU" #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:266 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "O Vaticano" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vincente e as Granadinas" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Illas Virxes (Británicas)" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Illas Virxes (Norteamericanas)" #: lang.pm:449 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:450 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis e Futuna" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Maiote" #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:209 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Cimbabue" #: lang.pm:1191 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvido a %s" #: lvm.pm:92 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" "Fallou o movemento das extensións físicas usadas a outros volumes físicos" #: lvm.pm:152 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "O volume físico %s ainda se está usando" #: lvm.pm:162 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Quitar primeiro os volumes lóxicos\n" #: lvm.pm:205 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" "O cargador de arrinque non pode manexar /boot en varios volumes físicos" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr "" "ESTE TEXTO É UNHA TRADUCCIÓN, CON PROPÓSITO EXCLUSIVAMENTE \n" "INFORMATIVO, DOS TERMOS DA LICENZA DE MAGEIA LINUX. EN NINGÚN CASO \n" "ESTA TRADUCCIÓN TEN VALOR LEGAL. O ÚNICO TEXTO DESTA LICENZA CON \n" "VALOR LEGAL É A VERSIÓN ORIXINAL DA LICENZA DE MAGEIA LINUX. Non \n" "obstante agardamos que esta traducción axude ós galegofalantes a entender " "mellor dita licenza, \n" "ainda que o traductor a traduciu como boamente puido." #: messages.pm:18 #, c-format msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" "O sistema operativo e os diferentes compoñentes dispoñibles na distribución " "Mageia \n" "chamaranse \"Productos de Software\" de aqui en diante. Os Productos de " "Software inclúen, \n" "pero non están restrinxidos a, o conxunto de programas, métodos, regras e " "documentación \n" "relacionada co sistema operativo e os diferentes compoñentes da distribución " "Mageia." #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" msgstr "1. Acordo de Licenza" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" "Por favor lea este documento con coidado. Este documento é un acordo de \n" "licenza entre vostede e Mageia o cal se aplica ós Productos de Software.\n" "Se instala, duplica ou usa os Productos de Software de calquera maneira, " "vostede \n" "acepta completa e explicitamente axustarse ós termos e condicións desta " "Licenza. \n" "Se vostede non está de acordo con calquera parte desta Licenza, non se lle " "permite instalar, \n" "duplicar ou usar os Productos de Software. \n" "Calquera intento de instalar, duplicar ou usar os Productos de Software " "dalgún xeito que non \n" "cumpra cos termos e condicións desta Licenza está prohibido e anulará os " "seus dereitos baixo \n" "esta Licenza. Cara o remate da Licenza, vostede debe destruir " "inmediatamente \n" "tódalas copias dos Productos de Software." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Garantía Limitada" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites " "which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "of liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" "Os Productos de Software e a documentación adxunta proporciónanase \"como " "están\", sen \n" "garantías, ata onde o permita a lei.\n" "Mageia non será responsable baixo ningún tipo de circunstancias e ata onde o " "permita \n" "a lei, por calquera dano especial, relacionado, directa ou indirectamente " "sexa cal sexa \n" "(incluindo pero sen limitarse a, danos por perda de negocio, interrupción " "dos negocios, perdas \n" "financeiras, dereitos legais e multas procedentes dun xulgado, ou calquera " "outra perda en \n" "consecuencia) exceptuando o uso ou incapacidade para usar os Productos de " "Software, \n" "incluso se Mageia tivera avisado da posibilidade ou existencia de tales " "danos.\n" "\n" "RESPONSABILIDADE LIMITADA RELACIONADA CA POSESIÓN OU USO DE SOFTWARE " "PROHIBIDO NALGÚNS PAÍSES\n" "\n" "Ata onde a lei o permita, Mageia ou os seus distribuidores, non serán baixo " "ningunha \n" "circunstancia, considerados responsables por calquera dano dano especial, " "relacionado, directa \n" "ou indirectamente sexa cal sexa (incluindo pero sen limitarse a, danos por " "perda de negocio, \n" "interrupción dos negocios, perdas financeiras, dereitos legais e multas " "procedentes dun \n" "xulgado, ou calquera outra perda en consecuencia) exceptuando a posesión e " "uso de compoñentes \n" "de software ou exceptuando a descarga de compoñentes de software dalgún dos " "sitios de Mageia \n" "que estea prohibido ou restrinxido nalgúns países polas leis locais. Esta " "responsabilidade limitada \n" "aplícase, pero non está restrinxida a, os compoñentes de cifrado forte " "incluidos nos Productos de Software." #: messages.pm:68 #, c-format msgid "3. The GPL License and Related Licenses" msgstr "3. A Licenza GPL e Licenzas Relacionadas" #: messages.pm:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" "Os Productos de Software consisten en compoñentes creados por persoas ou " "entidades diferentes. \n" "A maior parte destes compoñentes están baixo os termos e condicións da " "Licenza Pública Xeral \n" "de GNU, que dende agora chamaremos \"GPL\", ou licenzas semellantes. A maior " "parte \n" "destas licenzas permítenlle usar, duplicar, adaptar ou redistribuír os " "compoñentes que \n" "cobren. Por favor lea con coidado os termos e condicións do acordo de " "licenza de cada \n" "compoñente antes de usar calquera compoñente. Calquera pregunta sobre a " "licenza dun \n" "compoñente debe dirixirse ó autor do compoñente e non a Mageia. Os programas " "desenvolvidos \n" "por Mageia están baixo a Licenza GPL. A documentación escrita por Mageia " "está \n" "baixo unha licenza específica. Por favor refírase á documentación para obter " "máis detalles." #: messages.pm:79 #, c-format msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "4. Dereitos de Propiedade Intelectual" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" "Tódolos dereitos dos compoñentes dos Productos de Software pertencen ós seus " "respectivos autores \n" "e están protexidos polas leis de propiedade intelectual e copyright " "aplicables ós programas de software.\n" "Mageia resérvase os seus dereitos para modificar ou adaptar os Productos " "de \n" "Software, en conxunto ou en parte, de calquera maneira e para tódolos " "propósitos.\n" "\"Mageia\" e os logos asociados son marcas comerciais de %s" #: messages.pm:88 #, c-format msgid "5. Governing Laws" msgstr "5. Leis de Dominio" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Se calquera parte deste acordo é declarada nula, ilegal ou inaplicable por " "un xulgado, dita porción \n" "excluirase deste contrato. Vostede continuará ligado polas outras seccións " "aplicables do acordo.\n" "Os termos e condicións desta licenza están baixo as Leis de Francia.\n" "Tódalas disputas sobre os termos desta licenza resolveranse preferiblemente " "fóra dos xulgados. \n" "Coma último recurso, a disputa remitirase ó Xulgado apropiado de París - " "Francia.\n" "Para calquera pregunta sobre este documento, por favor contacte con Mageia S." "A." #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Advertencia: O Software Libre non ten por que estar libre de patentes, e " "parte\n" "do Software Libre incluído pode estar suxeito a patentes no seu país. Por\n" "exemplo, os decodificadores MP3 incluídos poden requirir unha licenza para " "o\n" "seu uso (mire http://www.mp3licensing.com para obter máis detalles). Se non\n" "está seguro de se lle pode afectar unha patente, verifique as súas leis " "locais." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." msgstr "" "Noraboa, rematou a instalación.\n" "Quite o disco de arrinque da unidade e prema Intro para reiniciar." #: messages.pm:113 #, c-format msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" "Para información sobre parches dispoñibles para esta versión\n" "de Mageia, consulte as erratas dispoñibles en:\n" "%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mageia User's Guide." msgstr "" "Para información sobre a configuración do seu sistema, despois\n" "da instalación, hai un capítulo na Guía de Usuario Oficial de Mageia." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Este controlador non ten parámetros de configuración!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Configuración do módulo" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Aquí pode configurar cada parárametro do módulo." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Atopáronse %s interfaces" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "¿Ten algunha outra?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "¿Ten algunha interface %s?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Consulte a información sobre o hardware" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Instalando o driver para o controlador USB" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" msgstr "Instalando o driver para o controlador firewire \"%s\"" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" msgstr "Instalando o driver para o controlador de disco duro \"%s\"" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" msgstr "Instalando o driver para a controladora ethernet \"%s\"" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalando o controlador para a tarxeta %s %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Configurando o Hardware" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Agora pode proporcionarlle opcións ó módulo %s.\n" "Teña en conta que calquera enderezo debe introducirse co prefixo 0x coma en " "'0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Aquí deben ir as diferentes opcións para o módulo %s.\n" "As opcións son da forma «nome=valor nome2=valor2 ...».\n" "Por exemplo pode ter «io=0x300 irq=7»" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Opcións do módulo:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "¿Que controlador de %s desexa probar?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Nalgúns casos, o controlador de %s necesita información extra\n" "para funcionar correctamente, aínda que normalmente funcione sen ela.\n" "¿Desexa especificar información extra para o controlador ou deixar que el\n" "analice o seu equipo e atope a información que necesita? Ás veces,\n" "analizar o equipo pode provocar que se pare, pero non debería\n" "causar ningún dano." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Autodetección" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Especifica-las opcións" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Fallo ó carga-lo módulo %s\n" "¿Desexa volve-lo intentar con outros parámetros?" #: mygtk2.pm:1229 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Está seguro de querer eliminar este punto de montaxe?" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "O contrasinal é sinxela de adiviñar" #: mygtk2.pm:1572 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "O contrasinal debe ser resistente a ataques básicos" #: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "O contrasinal semella seguro" #: partition_table.pm:428 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "mount fallou: " #: partition_table.pm:540 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "As particións extendidas non están soportadas nesta plataforma" #: partition_table.pm:558 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Ten un burato na táboa de particións, pero non se pode usar.\n" "A única solución é despraza-las particións primarias para que\n" "o burato estea despois das particións estendidas." #: partition_table/raw.pm:296 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Está acontecendo algo grave na súa unidade.\n" "A proba para verifica-la integridade dos datos fallou.\n" "Isto significa que calquera escritura no disco terminará en datos corruptos " "aleatorios." #: pkgs.pm:254 pkgs.pm:257 pkgs.pm:270 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "" #: pkgs.pm:254 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "" #: pkgs.pm:257 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "" #: pkgs.pm:271 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" "Detectouse que algúns paquetes non son precisos para a configuración seu " "sistema." #: pkgs.pm:272 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Removeranse os seguintes paquetes, se non escolle outra alternativa:" #: pkgs.pm:275 pkgs.pm:276 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "" #: pkgs.pm:279 pkgs.pm:280 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "" #: raid.pm:43 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Non se puido engadir unha partición ó RAID _formatado_ %s" #: raid.pm:166 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Non hai particións dabondo para o nivel RAID %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "¡Non se puido crea-lo directorio /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "¡Non se puido crea-lo enlace /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "¡Non se puido copia-lo ficheiro de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Non se puido establecer os permisos do ficheiro de firmware %s!" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Non se puideron instalar os paquetes necesarios para compartir os seus " "escáners." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" "Os seus escáners non estarán dispoñibles para os usuarios que non sexan root" #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "" #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "" #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Aceptar o eco icmp." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Permitir o login automático." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Se está establecido a \"ALL\", permítese que existan tanto /etc/issue coma /" "etc/issue.net.\n" "\n" "Se está a \"None\", non se permite ningún deles.\n" "\n" "Senón só se permite /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Permitir o reinicio por usuario de consola." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Permitirlle o login remoto ó usuario root." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Permitir o login directo do usuario root." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "" "Permitir ve-la lista de usuarios do sistema nos xestores de entrada (kdm e " "gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Permitir exportar a pantalla ó\n" "pasar da conta de root a outros usuarios.\n" "\n" "Consulte pam_xauth(8) para obter máis detalles.'" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Permitir as conexións X:\n" "\n" "- \"All\" (permitir tódalas conexións),\n" "\n" "- \"Local\" (só conexións dende a máquina local),\n" "\n" "- \"None\" (sen conexión)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "O argumento especifica se os clientes están autorizados a\n" "conectarse ó servidor X dende a rede polo porto tcp 6000." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." "allow(5))." msgstr "" "Autorizar:\n" "\n" "- tódolos servicios controlados por tcp_wrappers (consulte a páxina man " "hosts.deny(5)) se está establecido a \"ALL\",\n" "\n" "- só os locais se está establecido a \"Local\"\n" "\n" "- ningún se está establecido a \"None\".\n" "\n" "Para autorizar os servicios que precise, use /etc/hosts.allow (consulte " "hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Se SERVER_LEVEL (ou se falta SECURE_LEVEL)\n" "é maior de 3 en /etc/security/msec/security.conf, créase a\n" "ligazón simbólica /etc/security/msec/server que apunta a\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "/etc/security/msec/server é usado por chkconfig --add para decidir\n" "engadir un servizo se está presente no ficheiro durante a instalación\n" "de paquetes." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Activar crontab e at para os usuarios.\n" "\n" "Poña os usuarios ós que se lles permite usalos en /etc/cron.allow e\n" "/etc/at.allow (consulte man at(1) e crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Activar os informes de syslog na consola 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Alertas de Seguridade:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Activar protección de spoofing de IP." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Activar libsafe se se atopa no sistema." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Activar o rexistro de paquetes IPv4 estraños." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Activar a verificación de seguridade de msec cada hora." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Habilitar su só dende os membros do grupo wheel. Se está establecido a non, " "permite usar su a calquera usuario." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Usar contrasinal para autenticar ós usuarios." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "Activar a verificación de promiscuidade de tarxetas ethernet." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Habilitar a comprobación diaria de seguridade." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Activar sulogin(8) no nivel de usuario único." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Engadir o nome coma unha excepción para a xestión da caducidade do " "contrasinal por parte de msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Estableza a caducidade en \"max\" días e o período para cambiala a \"inactiva" "\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Configurar a lonxitude do historial de contrasinais para previr a " "reutilización de contrasinais." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Establece-la lonxitude mínima, o número mínimo de díxitos e o número mínimo " "de letras maiúsculas do contrasinal." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Establecer a máscara do modo de creación de ficheiros de root." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "se está a sí, compróbanse os portos abertos." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "se está a sí, comprobar:\n" "\n" "- contrasinais baleiros,\n" "\n" "- a falta do contrasinal en /etc/shadow\n" "\n" "- usuarios con id 0 diferentes de root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "se está a sí, compróbanse os permisos dos ficheiros do directorio persoal do " "usuario" #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "se está a sí, comprobarase se os dispositivos de rede están en modo " "promiscuo." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "se está a sí, executaranse as comprobacións de seguridade diariamente." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "se está a sí, verifica a adición/eliminación de ficheiros sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "se está a sí, comproba contrasinais baleiros en /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "se está a sí, verifica as sumas de comprobación dos ficheiros suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "se está a sí, verifica a adición/eliminación de ficheiros suid de root." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "se está a si, informa de ficheiros sen dono." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "se está a si, comprobaranse os ficheiros/directorios escribibles por todos." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "se está a si, executaranse as verificacións chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "se está configurado, enviar o correo de informe a este enderezo de correo e " "senón enviarllo a root." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "se está a sí, envía o informe do resultado da comprobación por correo." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Non enviar correos-e se non hai nada do que avisar" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" "se está a sí, executa algunhas comprobacións contra a base de datos de rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "se está a si, devolve o resultado da comprobación a syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "se está a si, devolve o resultado da comprobación a tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Establece-lo tamaño do historial de comandos da shell. O valor -1 significa " "sen límite." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Establece o tempo de espera da shell. O valor cero significa sen tempo de " "espera." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "A unidade de tempo de espera é o segundo" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Establecer a máscara do modo de creación de ficheiros de usuario." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Aceptar o eco icmp" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* existe" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Rearrincar polo usuario da consola" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Permitirlle o login remoto ó usuario root" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Entrada directa de root ó sistema" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Listar os usuarios nos xestores de entrada (kdm e gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Exportar a pantalla ó pasar dende root a outros usuarios" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Permitir conexións X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autorizar conexións TCP a X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autorizar tódolos servicios controlados por tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig cumpre as regras de msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Activar \"crontab\" e \"at\" para os usuarios" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog informa na consola 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Activar a protección contra o spoofing de IP" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Activar libsafe se se atopa no sistema" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Activar o rexistro de paquetes IPv4 estraños" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Habilitar a verificación de seguridade de msec cada hora" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Habilita su só para membros do grupo wheel" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Usar contrasinais para autenticar os usuarios" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Verificación de promiscuidade das tarxetas ethernet" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Comprobación de seguridade diaria" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) no nivel de usuario único" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Sen caducidade de contrasinal" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" "Configurar os intervalos de expiración de contrasinais e inactividade de " "contas" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Lonxitude do historial de contrasinais" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "" "Lonxitude mínima e número de díxitos e letras maiúsculas do contrasinal" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Umask do root" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Tamaño do historial da shell" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Tempo de espera da shell" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Umask do usuario" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Comproba-los portos abertos" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Buscar contas inseguras" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "" "Verificar os permisos dos ficheiros nos directorios persoais dos usuarios" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Comprobar se os dispositivos de rede están en modo promiscuo" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Executar as comprobacións de seguridade diariamente" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Verificar adicións/eliminacións de ficheiros sgid" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Comproba contrasinais baleiros en /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Verificar as sumas de comprobación dos ficheiros suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Verificar a adición/eliminación de ficheiros suid de root" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Informar dos ficheiros sen propietario" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Comprobar os ficheiros/directorios escribibles por tods" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Executar as verificacións chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Non enviar informes por correo baleiros" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Se está configurado, envía o correo de informe a este enderezo de correo e " "senón envíallo a root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Enviar o resultado da comprobación por correo" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Realizar algunhas comprobacións sobre a base de datos rpm" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Enviar o resultado da comprobación a syslog" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Enviar o resultado da comprobación a unha tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Desactivar msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Seguro" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Esta é a seguridade recomendada para un ordenador usado para conectar\n" "á Internet como cliente." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Con este nivel de seguridade, é posible usar este sistema coma servidor.\n" "A seguridade é agora alta dabondo para usa-lo sistema coma un servidor\n" "que acepta conexións de varios clientes.\n" "Nota: se a súa máquina só é un cliente da Internet, debe escoller un nivel " "menor." #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Opcións Básicas de DrakSec" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Escolla o nivel de seguridade" #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Administrador de Seguridade:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Nome de usuario ou enderezo electrónico:" #: services.pm:18 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Executa-lo sistema de son ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, un xestor de comandos periódicos." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd úsase para monitoriza-lo estado da batería e rexistralo a través do\n" "syslog. Tamén pode usarse para apaga-la máquina cando a batería está baixa." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Executa os comandos programados polo comando at á hora indicada\n" "cando se executou at, e executa comandos de lotes cando a carga media\n" "é baixa dabondo." #: services.pm:25 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "" #: services.pm:26 #, fuzzy, c-format msgid "An NTP client/server" msgstr "Servidor NTP" #: services.pm:27 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "" #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "O cron é un programa estándar de UNIX que executa programas\n" "especificados polo usuario en datas periódicas programadas. O vixie\n" "cron engade algunhas características ó cron básico de UNIX, incluindo\n" "mellor seguridade e opcións de configuración máis potentes." #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "Common UNIX Printing System (CUPS) é un avanzado sistema de colas de " "impresión" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Lanza o xestor de entrada gráfico" #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM é un daemon de monitorización de ficheiros. Úsase para obter informes " "cando os ficheiros cambian.\n" "Úsano o GNOME e o KDE" #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM engade soporte para o rato ás aplicacións de texto de Linux, coma\n" "o Midnight Commander. Tamén permite operacións de cortar e pegar co\n" "rato na consola, e inclúe soporte para menús na consola." #: services.pm:42 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL é un daemon que recolle e mantén información sobre o hardware" #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake fai probas de hardware, e opcionalmente configura o\n" "hardware novo/cambiado." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache é un servidor de World Wide Web. Úsase para servir ficheiros\n" "HTML e CGI." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "O daemon superservidor de internet (normalmente chamado inetd) lanza\n" "varios outros servicios de internet cando se precisan. É o responsable de\n" "iniciar moitos servicios, incluíndo telnet, ftp, rsh, e rlogin. Desactivando " "o\n" "inetd desactívanse tódolos servicios de internet dos que é responsable." #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "" #: services.pm:51 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "" #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Este paquete carga o mapa de teclado seleccionado en\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Este pode escollerse usando a utilidade\n" "kbdconfig. Debería deixar isto activado para a maioría dos sistemas." #: services.pm:56 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Rexeneración automatica da cabeceira do kernel en /boot\n" " para /usr/include/linux/{autoconf,versión}.h" #: services.pm:58 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Configuración e detección automática do hardware ó arrincar." #: services.pm:59 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "" #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Algunhas veces, Linuxconf levará a cabo varias tarefas ó arrincar para\n" "mante-la configuración do sistema." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd é o daemon de impresión requirido para que o lpr funcione\n" "correctamente. É basicamente un servidor que distribúe os traballos de\n" "impresión á(s) impresora(s)." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, úsase para construir un servidor de alto\n" "rendemento e alta dispoñibilidade." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "" #: services.pm:67 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "" #: services.pm:68 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS é un daemon que difunde notificacións de eventos do sistema e outras " "mensaxes" #: services.pm:69 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "" #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) é un Servidor de Nomes de Dominio (DNS), que se\n" "emprega para converte-los nomes das máquinas en enderezos IP." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "" #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta e desmonta tódolos puntos de montaxe de Sistemas de\n" "Ficheiros de Rede (NFS), SMB (Lan Manager/Windows) e NCP (NetWare)." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activa/desactiva tódalas interfaces de rede configuradas para\n" "seren activadas no arrinque." #: services.pm:76 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "" #: services.pm:77 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS é un protocolo popular para compartir ficheiros a través de redes TCP/" "IP.\n" "Este servicio fornece funcionalidade de servidor NFS, que se configura " "usando\n" "o ficheiro /etc/exports." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS é un protocolo popular para compartir ficheiros a través de\n" "redes TCP/IP. Este servicio fornece funcionalidade de bloqueo de ficheiros." #: services.pm:83 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Sincroniza a hora do sistema usando Network Time Protocol (NTP)" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Activar automaticamente o teclado numérico tanto na consola\n" "coma no Xorg ó arrincar." #: services.pm:86 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Soporta as OKI 4w e impresoras compatibles." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "O soporte PCMCIA é normalmente para cousas coma ethernet e módems\n" "en portátiles. Non será arrincado ata que non estea configurado de xeito\n" "que non haxa problemas ó telo instalado en máquinas que non o precisan." #: services.pm:91 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "O portmapper xestiona as conexións RPC, que son usadas por protocolos\n" "coma NFS e NIS. O servidor portmap ten que estar a se executar en\n" "máquinas que actúan de servidores de protocolos que usan o mecanismo\n" "RPC." #: services.pm:94 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix é un Axente de Transporte de Correo (MTA), que é o programa\n" "que move o correo dunha máquina a outra." #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Garda e restaura o estado da entropía do sistema para unha xeración\n" "de números aleatorios de calidade." #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Asignar dispositivos raw a dispositivos de bloque (coma as particións do " "disco duro), para o uso de aplicacións coma Oracle ou reproductores de DVD" #: services.pm:100 #, fuzzy, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Información da unidade de disco duro" #: services.pm:101 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "O daemon routed permite actualizacións automáticas da táboa de\n" "encamiñamento IP mediante o protocolo RIP. Mentres RIP se usa amplamente\n" "en redes pequenas, outros protocolos máis complexos de encamiñamento\n" "precísanse para redes máis complexas." #: services.pm:104 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "O protocolo rstat permite ós usuarios dunha rede obter\n" "métricas de rendemento de calquera máquina desa rede." #: services.pm:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog é o método que usan moitos daemons para rexistrar\n" "mensaxes nos diversos ficheiros de rexistro do sistema. É unha\n" "boa idea executar sempre syslog." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "O protocolo rusers permite ós usuarios dunha rede identificar\n" "quen está conectado noutras máquinas activas." #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "O protocolo rwho permite que os usuarios remotos obteñan unha\n" "lista de tódolos usuarios conectados a unha máquina que está a\n" "executar o daemon rwho (similar ó finger)." #: services.pm:111 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) permite acceder a escáners, cámaras de " "vídeo, ..." #: services.pm:112 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "" #: services.pm:113 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "O protocolo SMB/CIFS permítelle compartir o acceso a ficheiros e impresoras " "e tamén se integra cun dominio de Windows Server" #: services.pm:114 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Executa-lo sistema se son na súa máquina" #: services.pm:115 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "" #: services.pm:116 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell é un protocolo de rede que permite que se intercambien datos " "por unha canle segura entre dous ordenadores" #: services.pm:117 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog é o método que usan moitos daemons para rexistrar\n" "mensaxes nos diversos ficheiros de rexistro do sistema. É unha\n" "boa idea executar sempre syslog." #: services.pm:119 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "" #: services.pm:120 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carga-los drivers para os dispositivos USB." #: services.pm:121 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "" #: services.pm:122 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Inicia o Servidor de Fontes das X." #: services.pm:123 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Inicia outros daemons baixo demanda." #: services.pm:152 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Impresión" #: services.pm:155 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:160 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Rede" #: services.pm:162 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: services.pm:168 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Administración Remota" #: services.pm:177 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Servidor de Bases de Datos" #: services.pm:188 services.pm:225 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servicios" #: services.pm:188 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Escolla os servicios que deben ser lanzados no arrinque do sistema" #: services.pm:206 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d activados de %d indicados" #: services.pm:241 #, c-format msgid "running" msgstr "executándose" #: services.pm:241 #, c-format msgid "stopped" msgstr "parado" #: services.pm:246 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Servicios e daemons" #: services.pm:252 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Non hai información adicional\n" "sobre este servicio, desculpe." #: services.pm:257 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Información" #: services.pm:260 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Iniciar cando sexa solicitado" #: services.pm:260 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Ó arrincar" #: services.pm:278 #, c-format msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: services.pm:278 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Parar" #: standalone.pm:26 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" #: standalone.pm:45 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Aplicación de Copia de Seguridade e Restauración\n" "\n" "--default : garda os directorios predeterminados.\n" "--debug : amosa tódalas mensaxes de depuración.\n" "--show-conf : lista dos ficheiros ou directorios da copia de " "seguridade.\n" "--config-info : explica as opcións do ficheiro de configuración " "(para os usuarios sen X).\n" "--daemon : usar o daemon de configuración. \n" "--help : amosa esta mensaxe.\n" "--version : amosa o número de versión.\n" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "OPCIÓNS:\n" " --boot - habilita a configuración do cargador de arrinque\n" "modo predeterminado: ofrece configurar a funcionalidade autologin" #: standalone.pm:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[OPCIÓNS] [PROGRAMA]\n" "\n" "OPCIÓNS:\n" " --help - mostra esta mensaxe de axuda.\n" " --report - programa debe ser unha das ferramentas de Mageia " "Linux\n" " --incident - programa debe ser unha das ferramentas de Mageia" #: standalone.pm:67 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - asistente \"engadir unha interface de rede\"\n" " --del - asistente \"eliminar unha interface de rede\"\n" " --skip-wizard - administrar as conexións\n" " --internet - configurar Internet\n" " --wizard - coma --add" #: standalone.pm:73 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Aplicación de importación e monitorización de fontes\n" "\n" "OPCIÓNS:\n" "--windows_import : importa dende tódalas particións windows dispoñibles.\n" "--xls_fonts : mostra tódalas fontes que xa existen dende xls\n" "--install : acepta calquera ficheiro de fonte e calquera directorio.\n" "--uninstall : desinstala calquera fonte ou calquera directorio de " "fontes.\n" "--replace : substitúe tódalas fontes se xa existen\n" "--application : 0 ningunha aplicación.\n" " : 1 tódalas aplicacións dispoñibles soportadas.\n" " : nome_da_aplicación coma so para staroffice \n" " : e gs para ghostscript só para esta opción." #: standalone.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPCIÓNS]...\n" "Configurador de Terminal Server de Mageia\n" "--enable : habilitar MTS\n" "--disable : deshabilitar MTS\n" "--start : iniciar MTS\n" "--stop : parar MTS\n" "--adduser : engade un usuario dun sistema existente a MTS (require o " "nome de usuario)\n" "--deluser : elimina un usuario dun sistema existente de MTS (require " "o nome de usuario)\n" "--addclient : engade unha máquina cliente a MTS (require o enderezo " "MAC, o IP, e o nome da imaxe nbi)\n" "--delclient : elimina unha máquina cliente de MTS (require o enderezo " "MAC, o IP, e o nome da imaxe nbi)" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[teclado]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=ficheiro] [--word=palabra] [--explain=exprreg] [--alert]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPCIÓNS]\n" "Aplicación de monitorización e conexión á Rede & Internet\n" "\n" "--defaultintf interface : amosa esta interface por defecto\n" "--connect : conecta á Internet se non o está xa\n" "--disconnect : desconecta da Internet se está conectado\n" "--force : usada con (dis)connect : forza a (des)conexión.\n" "--status : devolve 1 se está conectado e 0 noutro caso, despois sae.\n" "--quiet : non ser interactivo. Para usar con (dis)connect." #: standalone.pm:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPCIÓN]...\n" " --no-confirmation non facer a primeira pregunta de confirmación no " "modo de Actualización de Mageia\n" " --no-verify-rpm non verificar as sinaturas dos paquetes\n" " --changelog-first amosa o changelog antes da lista de ficheiros na " "ventá de descrición\n" " --merge-all-rpmnew intenta mesturar tódolos ficheiros .rpmnew/.rpmsave " "atopados" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dispositivo] [--update-sane=directorio_fonte_de_sane] " "[--update-usbtable] [--dynamic=dispositivo]" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [todo]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolución" #: standalone.pm:154 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Uso: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] " "[-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Tódolos servidores" #: timezone.pm:198 #, c-format msgid "Global" msgstr "Global" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Africa" msgstr "África" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Asia" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Europa" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "North America" msgstr "Norteamérica" #: timezone.pm:205 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oceanía" #: timezone.pm:206 #, c-format msgid "South America" msgstr "Sudamérica" #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: timezone.pm:252 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: timezone.pm:260 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslavia" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "¿É isto correcto?" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Escolleu un ficheiro, e non un directorio" #: wizards.pm:96 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s non está instalado\n" "Prema en \"Seguinte\" para instalalo ou en \"Cancelar\" para saír" #: wizards.pm:100 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Fallou a instalación" #~ msgid "Clean /tmp at each boot" #~ msgstr "Baleirar /tmp en cada arrinque" #~ msgid "" #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" #~ "\n" #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" #~ "\n" #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." #~ msgstr "" #~ "O antigo driver \"%s\" está na lista negra.\n" #~ "\n" #~ "Comunicouse que bloquea o kernel ó descargarse.\n" #~ "\n" #~ "Só se usará o novo driver \"%s\" no seguinte inicio." #~ msgid "No open source driver" #~ msgstr "Non hai un controlador de código aberto" #~ msgid "" #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " #~ "proprietary driver at \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Non hai un driver libre para a súa tarxeta de son (%s), pero hai un " #~ "driver propietario en \"%s\"." #~ msgid "command %s missing" #~ msgstr "Non se atopa o comando %s" #~ msgid "" #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " #~ "uses\n" #~ "by default\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" #~ "currently uses\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" #~ "loaded or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " #~ "will\n" #~ "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" #~ "initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " #~ "card.\n" #~ msgstr "" #~ "A maneira clásica de comprobación de erros do son é executar os seguintes " #~ "comandos:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" diralle que driver usa a súa " #~ "tarxeta\n" #~ "de forma predeterminada\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" diralle que driver está\n" #~ "usando agora mesmo\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" permitiralle comprobar se o seu módulo (driver)\n" #~ "está cargado ou non\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n" #~ "diranlle se os servicios sound e alsa están configurados para\n" #~ "executarse no nivel de execución 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" diralle se o volume do son está silenciado ou non\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" diralle que programa está usando a\n" #~ "tarxeta de son.\n" #~ msgid "" #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." #~ msgstr "" #~ "Execute o filtrado de paquetes do kernel Linux serie 2.2,\n" #~ "para configurar un cortalumes que protexa a súa máquina\n" #~ "de ataques dende a rede." #~ msgid "File sharing" #~ msgstr "Compartimento de ficheiros" #~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" #~ msgstr "Habilitar son 5.1 con Pulse Audio" #~ msgid "Enable user switching for audio applications" #~ msgstr "Habilitar o cambio de usuario para as aplicacións de audio" #~ msgid "Restrict command line options" #~ msgstr "Restrinxir opcións da liña de comandos" #~ msgid "restrict" #~ msgstr "restrinxir" #~ msgid "" #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" #~ msgstr "" #~ "A opción ``Restrinxir opcións da liña de comandos'' non ten sentido sen " #~ "contrasinal" #~ msgid "Use an encrypted filesystem" #~ msgstr "Usar un sistema de ficheiros cifrado" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" #~ msgstr "" #~ "Para asegurar a integridade dos datos despois de redimensionar a(s) " #~ "partición(s), \n" #~ "executaranse unhas verificacións do sistema de ficheiros a próxima vez " #~ "que arrinque Windows(TM)" #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" #~ msgstr "Usar a partición de Microsoft Windows® para loopback" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Que partición desexa usar para Linux4Win?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Escolla os tamaños" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Tamaño da partición raíz en MB: " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Tamaño da partición swap en MB: " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Non hai particións FAT para usar coma loopback (ou non hai espacio nelas)" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "O redimensionador de FAT non é capaz de manexa-la súa partición,\n" #~ "ocorreu o seguinte erro: %s" #~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" #~ msgstr "Redirección automatica dende ALSA a PulseAudio" #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgstr "Saia da sesión e use Ctrl-Alt-Retroceso" #~ msgid "Welcome To Crackers" #~ msgstr "Benvid@ A Crackers" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Pobre" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alto" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "Moi Alto" #~ msgid "Paranoid" #~ msgstr "Paranoico" #~ msgid "" #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " #~ "use,\n" #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " #~ "others\n" #~ "or to the Internet. There is no password access." #~ msgstr "" #~ "Este nivel hai que usalo con coidado. Fai que o seu sistema sexa máis\n" #~ "sinxelo de utilizar, pero é moi sensible: non debe usarse nunha máquina\n" #~ "conectada a outras ou á Internet. Non hai contrasinais de acceso." #~ msgid "" #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "Os contrasinais están activados, pero o uso como ordenador de rede aínda\n" #~ "non se recomenda." #~ msgid "" #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " #~ "every night." #~ msgstr "" #~ "Xa hai algunhas restriccións, e executaranse máis comprobacións\n" #~ "automáticas cada noite." #~ msgid "" #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " #~ "and security features are at their maximum." #~ msgstr "" #~ "Este é similar ó nivel anterior, pero agora o sistema está completamente\n" #~ "pechado. As características de seguridade están ó máximo nivel." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " #~ "'Refuse' \n" #~ "to continue the installation without using these media.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" #~ "you use or redistribute the said components. \n" #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" #~ "directly the distributor or editor of the component. \n" #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" #~ "documentation is usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" #~ "copyright laws applicable to software programs.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Advertencia\n" #~ "\n" #~ "Por favor, lea con tino os termos de embaixo. Se non está de acordo con\n" #~ "algunha parte, non se lle permite instalar o seguinte CD. Prema " #~ "'Rexeitar'\n" #~ "para continua-la instalación sen usar eses soportes.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Algúns dos compoñentes contidos no seguinte CD non están rexidos\n" #~ "pola Licenza GPL ou documentos semellantes. Cada un deses\n" #~ "compoñentes réxese polos termos e condicións da súa propia licenza\n" #~ "específica. Por favor, lea con tino e cumpra cada unha desas licenzas\n" #~ "específicas antes de usar ou redistribuír ditos compoñentes.\n" #~ "Tales licenzas impedirán en xeral a transferencia, duplicación (agás co\n" #~ "propósito da copia de seguridade), redistribución, enxeñería inversa, \n" #~ "desensamblamento, descompilación ou modificación do compoñente. \n" #~ "Calquera infracción do contrato terminará inmediatamente cos seus " #~ "dereitos\n" #~ "baixo esa licenza específica. A non ser que os termos desa licenza\n" #~ "específica lle conceda ditos dereitos, normalmente non poderá instala-" #~ "los\n" #~ "programas en máis dun sistema, ou adaptalos para usalos nunha rede. Se\n" #~ "ten dúbidas, por favor, contacte directamente co distribuidor ou editor " #~ "do\n" #~ "compoñente. \n" #~ "A transferencia a terceiras partes ou a copia de ditos compoñentes\n" #~ "incluíndo a documentación está normalmente prohibida.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tódolos dereitos dos compoñentes do seguinte CD pertenden ós seus\n" #~ "respectivos autores e están protexidos polas leis de propiedade " #~ "intelectual\n" #~ "e de copyright aplicables ó software.\n" #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "Usar libsafe para os servidores" #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "Instalación do LILO/grub" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "Tamaño exacto da memoria RAM se for necesario (atopáronse %d MB)" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "Indique o tamaño da memoria RAM en MB" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Se ten pensado usar aboot, teña coidado de deixar un espacio libre (2048\n" #~ "sectores abondan) no comezo do disco" #~ msgid "Security level" #~ msgstr "Nivel de seguridade" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "Expandi-la árbore" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "Recolle-la árbore" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "Mudar entre lista completa e ordenada por grupos" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Escolla unha acción" #~ msgid "Active Directory with SFU" #~ msgstr "Directorio Activo con SFU" #~ msgid "Active Directory with Winbind" #~ msgstr "Directorio Activo con Winbind" #~ msgid "Use information stored in local files for all authentication" #~ msgstr "" #~ "Usar a información almacenada nos ficheiros locais para toda autenticación" #~ msgid "Active Directory with SFU:" #~ msgstr "Directorio Activo con SFU:" #~ msgid "Active Directory with Winbind:" #~ msgstr "Directorio Activo con Winbind:" #~ msgid "" #~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " #~ "Directory Server." #~ msgstr "" #~ "Winbind permítelle ó sistema autenticar usuarios nun Servidor Windows de " #~ "Active Directory." #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "Autenticación LDAP" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" #~ msgstr "capa de seguridade (SASL/Kerberos)" #~ msgid "Authentication Active Directory" #~ msgstr "Autenticación nun Directorio Activo" #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "Base de datos de usuarios LDAP" #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" #~ msgstr "Usuario LDAP con permiso para navegar polo Directorio Activo" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "Autenticación NIS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your " #~ "Windows(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "Para que isto funcione cun PDC W2K, probablemente teña que ter que " #~ "executar coma administrador: Tamén precisará o nome de usuario/" #~ "contrasinal dun Administrador de Dominio para unir a máquina ó dominio " #~ "Windows(TM).\n" #~ "Se a rede ainda non está habilitada, Drakx intentará unirse ó dominio " #~ "despois do paso de configuración da rede.\n" #~ "Se esta configuración falla por algunha razón e a autenticación no " #~ "dominio non funciona, execute 'smbpasswd -j DOMINIO -U USUARIO%" #~ "%CONTRASINAL' usando o seu Dominio Windows(TM), e o Nome de Usuario/" #~ "Contrasinal do Administrador, despois de iniciar o sistema.\n" #~ "O comando 'wbinfo -t' comprobará se os seus segredos de autenticación son " #~ "bos." #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "Autenticación nun Dominio Windows" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Refacer" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "Garda-la táboa de particións" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "Restaura-la táboa de particións" #~ msgid "" #~ "The backup partition table has not the same size\n" #~ "Still continue?" #~ msgstr "" #~ "A táboa de particións de rescate non ten o\n" #~ "mesmo tamaño. ¿Continuar de tódolos xeitos?" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Información: " #~ msgid "Unknown driver" #~ msgstr "Driver descoñecido" #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "Erro ó le-lo ficheiro %s" #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "Fallou a restauración a partir do ficheiro %s: %s" #~ msgid "Bad backup file" #~ msgstr "Ficheiro de copia de seguridade incorrecto" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "Erro escribindo ó ficheiro %s" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "Erro: O driver \"%s\" para a súa tarxeta de son non está na lista" #~ msgid "Ext2" #~ msgstr "Ext2" #~ msgid "Journalised FS" #~ msgstr "FS Transaccional" #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." #~ msgstr "" #~ "Inicia o Servidor de Fontes X (isto é obrigatorio para poder executar " #~ "Xorg)." #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Engadir usuario" #~ msgid "Accept user" #~ msgstr "Aceptar usuario" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n" #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." #~ msgstr "" #~ "Non actualizar as horas de acceso ó inodos neste sistema de ficheiros\n" #~ "(p.ex, para un acceso máis rápido na cola de novas para acelerar os " #~ "servidores de novas)." #~ msgid "No supermount" #~ msgstr "Sen supermount" #~ msgid "Supermount" #~ msgstr "Supermount" #~ msgid "Supermount except for CDROM drives" #~ msgstr "Supermount agás para as unidades de CDROM" #~ msgid "Rescue partition table" #~ msgstr "Recupera-la táboa de particións" #~ msgid "Removable media automounting" #~ msgstr "Montar automáticamente os soportes extraíbles" #~ msgid "Trying to rescue partition table" #~ msgstr "Intentando recupera-la táboa de particións" #~ msgid "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "Permitir/Prohibir login remoto ó usuario root." #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." #~ msgstr "Activar/Desactivar libsafe se se atopa libsafe no sistema." #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." #~ msgstr "Activar/Desactivar o rexistro de paquetes IPv4 estraños." #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." #~ msgstr "" #~ "Habilitar/Deshabilitar a verificación de seguridade de msec cada hora." #~ msgid "Number of capture buffers:" #~ msgstr "Número de bufers de captura:" #, fuzzy #~ msgid "PLL setting:" #~ msgstr "Opción PLL:" #~ msgid "Radio support:" #~ msgstr "Soporte de radio:" #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"