summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/commands.pm
blob: d5d511b8bfcac09373326c40ebfffcb439bf0d32 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
package commands; # $Id$

#-########################################################################
#- This file implement many common shell commands:
#- true, false, cat, which, dirname, basename, rmdir, lsmod, grep, tr,
#- mount, umount, mkdir, mknod, ln, rm, chmod, chown, swapon,
#- swapoff, ls, cp, ps, dd, head, tail, strings, hexdump, more, insmod,
#- modprobe, route, df, kill, lspci, lssbus, dmesg, sort, du, 
#-########################################################################

use diagnostics;
use strict;
use vars qw($printable_chars *ROUTE *DF *PS);

#-######################################################################################
#- misc imports
#-######################################################################################
use MDK::Common::System;
use common;

#-######################################################################################
#- Functions
#-######################################################################################
sub getopts {
    my $o = shift;
    my @r = map { '' } (@_ = split //, $_[0]);
    while (1) {
	local $_ = $o->[0];
	$_ && /^-/ or return @r;
	for (my $i = 0; $i < @_; $i++) { /$_[$i]/ and $r[$i] = $_[$i] }
	shift @$o;
    }
    @r;
}

sub true() { exit 0 }
sub false() { exit 1 }
sub cat { @ARGV = @_; print while <> }
sub dirname_ { print dirname(@_), "\n" }
sub basename_ { print basename(@_), "\n" }
sub rmdir_ { foreach (@_) { rmdir $_ or die "rmdir: can't remove $_\n" } }
sub lsmod() { print "Module                  Size  Used by\n"; cat("/proc/modules") }
sub which { 
  ARG: foreach (@_) { foreach my $c (split /:/, $ENV{PATH}) { -x "$c/$_" and print("$c/$_\n"), next ARG } }
}

sub grep_ {
    my ($h, $v, $i) = getopts(\@_, qw(hvi));
    @_ == 0 || $h and die "usage: grep <regexp> [files...]\n";
    my $r = shift;
    $r = qr/$r/i if $i;
    @ARGV = @_; (/$r/ xor $v) and print while <>;
}

sub tr_ {
    my ($s, $c, $d) = getopts(\@_, qw(s c d));
    @_ >= 1 + (!$d || $s) or die "usage: tr [-c] [-s [-d]] <set1> <set2> [files...]\n    or tr [-c] -d <set1> [files...]\n";
    my $set1 = shift;
    my $set2; !$d || $s and $set2 = shift;
    @ARGV = @_;
    eval "(tr/$set1/$set2/$s$d$c, print) while <>";
}

sub mount {
    @_ or return cat("/proc/mounts");
    my ($t, $r) = getopts(\@_, qw(tr));
    my $fs = $t && shift;

    @_ == 2 or die "usage: mount [-r] [-t <fs>] <device> <dir>\n",
    "       (use -r for readonly)\n",
    "       (if /dev/ is left off the device name, a temporary node will be created)\n";

    my ($dev, $where) = @_;
    $fs ||= $where =~ /:/ ? "nfs" :
            $dev =~ /fd/ ? "vfat" : "ext2";

    require fs;
    require modules;
    modules::load_dependencies("/modules/modules.dep");
    fs::mount($dev, $where, $fs, $r);
}

sub umount {
    @_ == 1 or die "umount expects a single argument\n";

    require fs;
    fs::umount($_[0]);
}

sub mkdir_ {
    my ($_rec) = getopts(\@_, qw(p));
    mkdir_p($_) foreach @_;
}


sub mknod {
    if (@_ == 1) {
	require devices;
	eval { devices::make($_[0]) }; $@ and die "mknod: failed to create $_[0]\n";
    } elsif (@_ == 4) {
	require c;
	my $mode = ${{ "b" => c::S_IFBLK(), "c" => c::S_IFCHR() }}{$_[1]} or die "unknown node type $_[1]\n";
	syscall_('mknod', my $_a = $_[0], $mode | 0600, makedev($_[2], $_[3])) or die "mknod failed: $!\n";
    } else { die "usage: mknod <path> [b|c] <major> <minor> or mknod <path>\n" }
}

sub ln {
    my ($force, $soft) = getopts(\@_, qw(fs));
    @_ >= 1 or die "usage: ln [-s] [-f] <source> [<dest>]\n";

    my ($source, $dest) = @_;
    $dest ||= basename($source);

    $force and unlink $dest;

    ($soft ? symlink($source, $dest) : link($source, $dest)) or die "ln failed: $!\n";
}

sub rm {
    my ($rec, undef) = getopts(\@_, qw(rf));

    my $rm; $rm = sub {
	foreach (@_) {
	    if (!-l $_ && -d $_) {
		$rec or die "$_ is a directory\n";
		&$rm(glob_($_));
		rmdir $_ or die "can't remove directory $_: $!\n";
	    } else { unlink $_ or die "rm of $_ failed: $!\n" }
	}
    };
    &$rm(@_);
}

sub chmod_ {
    @_ >= 2 or die "usage: chmod <mode> <files>\n";

    my $mode = shift;
    $mode =~ /^[0-7]+$/ or die "illegal mode $mode\n";

    foreach (@_) { chmod oct($mode), $_ or die "chmod failed $_: $!\n" }
}

sub chown_ {
    my ($rec, undef) = getopts(\@_, qw(r));
    local $_ = shift or die "usage: chown [-r] name[.group] <files>\n";

    my ($name, $group) = (split('\.'), $_);

    my ($uid, $gid) = (getpwnam($name) || $name, getgrnam($group) || $group);

    my $chown; $chown = sub {
	foreach (@_) {
	    chown $uid, $gid, $_ or die "chown of file $_ failed: $!\n";
	    -d $_ && $rec and &$chown(glob_($_));
	}
    };
    &$chown(@_);
}

sub swapon {
    @_ == 1 or die "swapon <file>\n";
    require swap;
    swap::swapon($_[0]);
}
sub swapoff {
    @_ == 1 or die "swapoff <file>\n";
    require swap;
    swap::swapoff($_[0]);
}

sub uncpio {
    @_ and die "uncpio reads from stdin\n";

#    cpioInstallArchive(gzdopen(0, "r"), NULL, 0, NULL, NULL, &fail);
}


sub rights {
    my $r = '-' x 9;
    my @rights = (qw(x w r x w r x w r), ['t', 0], ['s', 3], ['s', 6]);
    for (my $i = 0; $i < @rights; $i++) {
	if (vec(pack("S", $_[0]), $i, 1)) {
	    my ($val, $place) = $i >= 9 ? @{$rights[$i]} : ($rights[$i], $i);
	    my $old = \substr($r, 8 - $place, 1);
	    $$old = $$old eq '-' && $i >= 9 ? uc $val : $val;
	}
    }
    my @types = split //, "_pc_d_b_-_l_s";
    $types[($_[0] >> 12) & 0xf] . $r;
}

sub displaySize {
    my $m = $_[0] >> 12;
    $m == 4 || $m == 8 || $m == 10;
}

sub ls {
    my ($l, $h) = getopts(\@_, qw(lh));
    $h and die "usage: ls [-l] <files...>\n";

    @_ or @_ = '.';
    @_ == 1 && -d $_[0] and @_ = glob_($_[0]);
    foreach (sort @_) {
	if ($l) {
	    my @s = lstat or warn("can't stat file $_\n"), next;
	    formline(
"@<<<<<<<<< @<<<<<<< @<<<<<<< @>>>>>>>> @>>>>>>>>>>>>>>> @*\n",
		     rights($s[2]), getpwuid $s[4] || $s[4], getgrgid $s[5] || $s[5],
		     displaySize($s[2]) ? $s[7] : join(", ", unmakedev($s[6])),
		     scalar localtime $s[9], -l $_ ? "$_ -> " . readlink $_ : $_);
	    print $^A; $^A = '';
	} else { print "$_\n" }
    }
}
sub cp {
    @_ >= 2 or die "usage: cp <sources> <dest>\n(this cp does -Rfl by default)\n";
    cp_af(@_);
}

sub ps {
    @_ and die "usage: ps\n";
    my ($pid, $rss, $cpu, $cmd);
    my ($uptime) = split ' ', first(cat_("/proc/uptime"));
    my $hertz = 100;

    require c;
    my $page = c::getpagesize() / 1024;

    open PS, ">&STDOUT"; #- PS must be not be localised otherwise the "format PS" fails
    format PS_TOP =
  PID   RSS %CPU CMD
.
    format PS =
@>>>> @>>>> @>>> @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
$pid, $rss, $cpu, $cmd
.
    foreach (sort { $a <=> $b } grep { /\d+/ } all('/proc')) {
	$pid = $_;
	my @l = split(' ', cat_("/proc/$pid/stat"));
	$cpu = sprintf "%2.1f", max(0, min(99, ($l[13] + $l[14]) * 100 / $hertz / ($uptime - $l[21] / $hertz)));
	$rss = (split ' ', cat_("/proc/$pid/stat"))[23] * $page;
	($cmd = cat_("/proc/$pid/cmdline")) =~ s/\0/ /g;
	$cmd ||= (split ' ', (cat_("/proc/$pid/stat"))[0])[1];
	write PS;
    }
}


sub dd {
    my $u = "usage: dd [-h] [-p] [if=<file>] [of=<file>] [bs=<number>] [count=<number>]\n";
    my ($help, $percent) = getopts(\@_, qw(hp));
    die $u if $help;
    my %h = (if => *STDIN, of => *STDOUT, bs => 512, count => undef);
    foreach (@_) {
	/(.*?)=(.*)/ && exists $h{$1} or die $u;
	$h{$1} = $2;
    }
    local (*IF, *OF); my ($tmp, $nb, $read);
    ref($h{if}) eq 'GLOB' ? (*IF = $h{if}) : sysopen(IF, $h{if}, 0)    || die "error: can't open file $h{if}\n";
    ref($h{of}) eq 'GLOB' ? (*OF = $h{of}) : sysopen(OF, $h{of}, 0x41) || die "error: can't open file $h{of}\n";

    $h{bs} = removeXiBSuffix($h{bs});

    for ($nb = 0; !$h{count} || $nb < $h{count}; $nb++) {
	printf "\r%02.1d%%", 100 * $nb / $h{count} if $h{count} && $percent;
	$read = sysread(IF, $tmp, $h{bs}) or ($h{count} ? die "error: can't read block $nb\n" : last);
	syswrite(OF, $tmp) or die "error: can't write block $nb\n";
	$read < $h{bs} and $read = 1, last;
    }
    print STDERR "\r$nb+$read records in\n";
    print STDERR   "$nb+$read records out\n";
}

sub head_tail {
    my ($h, $n) = getopts(\@_, qw(hn));
    $h || @_ < to_bool($n) and die "usage: $0 [-h] [-n lines] [<file>]\n";
    $n = $n ? shift : 10;
    my $fh; @_ ? open($fh, $_[0]) || die "error: can't open file $_[0]\n" : ($fh = *STDIN);

    if ($0 eq 'head') {
	local $_;
	while (<$fh>) { $n-- or return; print }
    } else {
	@_ = (); 
	local $_;
	while (<$fh>) { push @_, $_; @_ > $n and shift }
	print @_;
    }
}
sub head { $0 = 'head'; &head_tail }
sub tail { $0 = 'tail'; &head_tail }

sub strings {
    my ($h, $o, $n) = getopts(\@_, qw(hon));
    $h and die "usage: strings [-o] [-n min-length] [<files>]\n";
    $n = $n ? shift : 4;
    $/ = "\0"; @ARGV = @_; my $l = 0; 
    local $_;
    while (<>) {
	while (/[$printable_chars]{$n,}/og) {
	    printf "%07d ", ($l + length $') if $o;
	    print "$&\n";
	}
	$l += length;
    } continue { $l = 0 if eof }
}

sub hexdump {
    my $i = 0; $/ = \16; @ARGV = @_; 
    local $_;
    while (<>) {
	printf "%08lX  ", $i; $i += 16;
	print join(" ", (map { sprintf "%02X", $_ } unpack("C*", $_)),
		   (s/[^$printable_chars]/./og, $_)[1]), "\n";
    }
}

sub more {
    @ARGV = @_;
    require devices;
    my $tty = devices::make('tty');
    my $n = 0; 
    open(my $IN, $tty) or die "can't open $tty\n";
    local $_;
    while (<>) {
	if (++$n == 25) {
	    my $v = <$IN>;
	    $v =~ /^q/ and exit 0;
	    $n = 0;
	}
	print
    }
}

sub insmod {
    my ($h) = getopts(\@_, qw(h));
    $h || @_ == 0 and die "usage: insmod <module> [options]\n";
    my $f = shift;

    require run_program;
    require modules;

    if (! -r $f) {
	my $name = basename($f);
	$name =~ s/\.k?o$//;
	($f) = modules::extract_modules('/tmp', $name);
    }
    if (! -r $f) {
	die "can't find module $f\n";
    }
    run_program::run(["/usr/bin/insmod_", "insmod"], "-f", $f, @_) or die("insmod $f failed");
    unlink $f;
}

sub modprobe {
    my ($h) = getopts(\@_, qw(h));
    $h || @_ == 0 and die "usage: modprobe <module> [options]\n";
    my $name = shift;
    require modules;
    modules::load_dependencies("/modules/modules.dep");
    modules::load([ $name, @_ ]);
}

sub route {
    @_ == 0 or die "usage: route\nsorry, no modification handled\n";
    my ($titles, @l) = cat_("/proc/net/route");
    my @titles = split ' ', $titles;
    my %l;
    open ROUTE, ">&STDOUT"; #- ROUTE must be not be localised otherwise the "format ROUTE" fails
    format ROUTE_TOP =
Destination    Gateway        Mask           Iface
.
    format ROUTE =
@<<<<<<<<<<<<  @<<<<<<<<<<<<  @<<<<<<<<<<<<  @<<<<<<<
$l{Destination}, $l{Gateway}, $l{Mask}, $l{Iface}
.
    foreach (@l) {
	/^\s*$/ and next;
	@l{@titles} = split;
	$_ = join ".", reverse map { hex $_ } unpack "a2a2a2a2", $_ foreach @l{qw(Destination Gateway Mask)};
	$l{Destination} = 'default' if $l{Destination} eq "0.0.0.0";
	$l{Gateway}     = '*'       if $l{Gateway}     eq "0.0.0.0";
	write ROUTE;
    }
}

sub df {
    my ($h) = getopts(\@_, qw(h));
    my ($dev, $size, $free, $used, $use, $mntpoint);
    open DF, ">&STDOUT"; #- DF must be not be localised otherwise the "format DF" fails
    format DF_TOP =
Filesystem          Size      Used    Avail     Use  Mounted on
.
    format DF =
@<<<<<<<<<<<<<<<< @>>>>>>> @>>>>>>> @>>>>>>> @>>>>>% @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
$dev, $size, $used, $free, $use, $mntpoint
.
    my %h;
    foreach (cat_("/proc/mounts"), cat_("/etc/mtab")) {
	($dev, $mntpoint) = split;
	$h{$dev} = $mntpoint;
    }
    foreach (sort keys %h) {
	$dev = $_;
	($size, $free) = MDK::Common::System::df($mntpoint = $h{$dev});
	$size or next;

	$use = int(100 * ($size - $free) / $size);
	$used = $size - $free;
	if ($h) {
	    $used = int($used / 1024 . "M");
	    $size = int($size / 1024 . "M");
	    $free = int($free / 1024 . "M");
	}
	write DF if $size;
    }
}

sub kill {
    my $signal = 15;
    @_ or die "usage: kill [-<signal>] pids\n";
    $signal = (shift, $1)[1] if $_[0] =~ /^-(.*)/;
    kill $signal, @_ or die "kill failed: $!\n";
}

sub lspci() {
    require detect_devices;
    print join "\n", detect_devices::stringlist(), '';
}
*lssbus = \&lspci;

sub dmesg() { print cat_("/tmp/syslog") }

sub sort {
    my ($n, $h) = getopts(\@_, qw(nh));
    $h and die "usage: sort [-n] [<file>]\n";
    my $fh; @_ ? open($fh, $_[0]) || die "error: can't open file $_[0]\n" : ($fh = *STDIN);
    if ($n) {
	print(sort { $a <=> $b } <$fh>);
    } else {
	print(sort <$fh>);
    }
}

sub du {
    my ($s, $h) = getopts(\@_, qw(sh));
    $h || !$s and die "usage: du -s [<directories>]\n";

    my $f; $f = sub {
	my ($e) = @_;
	my $s = (lstat($e))[12];
	$s += sum(map { &$f($_) } glob_("$e/*")) if !-l $e && -d $e;
	$s;
    };
    print &$f($_) >> 1, "\t$_\n" foreach @_ ? @_ : glob_("*");
}

sub  install_cpio($$;@) {
    my ($dir, $name, @more) = @_; 

    return "$dir/$name" if -e "$dir/$name";

    my $cpio = "$dir.cpio.bz2";
    -e $cpio or return;

    eval { rm("-r", $dir) };
    mkdir $dir, 0755;
    require run_program;
    
    my $more = join " ", map { $_ && "$_ $_/*" } @more;
    run_program::run("cd $dir ; $ENV{LD_LOADER} bzip2 -cd $cpio | $ENV{LD_LOADER} cpio -id $name $name/* $more");

    "$dir/$name";
}

sub bug {
    my ($h) = getopts(\@_, "h");
    $h and die "usage: bug\nput file report.bug on fat formatted floppy\n";

    require detect_devices;
    mount devices::make(detect_devices::floppy()), "/fd0";

    require install_any;
    output("/fd0/report.bug", install_any::report_bug("/mnt")); #- no other way :-(
    umount "/fd0";
    common::sync();
}

sub loadkeys {
    my ($h) = getopts(\@_, "h");
    $h || @_ != 1 and die "usage: loadkeys <keyboard>\n";

    require keyboard;
    keyboard::setup({ KEYBOARD => $_[0] });
}

sub sync() { common::sync() }

1;
'#n2936'>2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209
# traducción de urpmi-es.po to Español
# translation of urpmi-es.po to Spanish
# translation of urpmi-es.po to Español
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/es.php3
#
# translation of es.po to Español
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 Mandriva
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000,2005.
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2001-2002,2003, 2004.
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001-2002.
# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003, 2004.
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005.
# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-07 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-29 13:26+0200\n"
"Last-Translator: José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:65
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Instalación de RPMs"

#: ../gurpmi:44
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr ""

#: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:154 ../gurpmi2:177
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"

#: ../gurpmi:65
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Seleccionó un paquete fuente:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Probablemente no deseaba instalarlo en su computadora (instalarlo le "
"permitiría realizar modificaciones al código fuente y luego recompilarlo).\n"
"\n"
"¿Qué desea hacer?"

#: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Está a punto de instalar los siguientes paquetes de software en su "
"computadora:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"¿Continuar?"

#: ../gurpmi:79
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Está a punto de instalar el paquete de software siguiente en su "
"computadora:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Puede que prefiera sólo guardarlo. ¿Cuál es su elección?"

#: ../gurpmi:97
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"

#: ../gurpmi:98
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"

#: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:154
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../gurpmi:107
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Elija ubicación para guardar archivo"

#: ../gurpmi.pm:80
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opción desconocida «%s»"

#: ../gurpmi.pm:90
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Ningún paquete especificado"

#: ../gurpmi2:45
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."

#: ../gurpmi2:54
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Debe ser root"

#: ../gurpmi2:89
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"No se puede instalar algunos de los paquetes pedidos:\n"
"%s\n"
"¿Continuar a pesar de todo?"

#: ../gurpmi2:113
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../gurpmi2:113 ../urpmi:639
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: ../gurpmi2:150
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (para actualizar)"

#: ../gurpmi2:151
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (para instalar)"

#: ../gurpmi2:154
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Elección de paquetes"

#: ../gurpmi2:155
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario:"

#: ../gurpmi2:178
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Abortar"

#: ../gurpmi2:198
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n"
"%s\n"
"¿Continuar a pesar de todo?"

#: ../gurpmi2:217 ../urpmi:602
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Para satisfacer las dependencias, se instalará el paquete siguiente"

#: ../gurpmi2:218 ../urpmi:603
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr ""
"Para satisfacer las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes:"

#: ../gurpmi2:220
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d paquete, %d MB)"
msgstr[1] "(%d paquetes, %d MB)"

#: ../gurpmi2:226
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalación de paquete..."

#: ../gurpmi2:228 ../urpm/main_loop.pm:47
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "no se pueden obtener los paquetes fuente, abortando"

#: ../gurpmi2:242 ../urpm/install.pm:84
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."

#: ../gurpmi2:246
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instalando paquete `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:262 ../urpmi:633
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado «%s» en el dispositivo [%s]"

#: ../gurpmi2:273
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Descargando paquete `%s'..."

#: ../gurpmi2:291
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Hecho"

#: ../gurpmi2:298 ../urpm/main_loop.pm:245
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Falló la instalación, faltan algunos archivos:\n"
"%s\n"
"Puede querer actualizar su base de datos de urpmi"

#: ../gurpmi2:304 ../urpm/main_loop.pm:183 ../urpm/main_loop.pm:201
#: ../urpm/main_loop.pm:219
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Falló la instalación:"

#: ../gurpmi2:309
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "ya está todo instalado"

#: ../gurpmi2:311
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Finalizó la instalación"

#: ../gurpmi2:312 ../urpme:135
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "quitando %s"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"uso: %s [opciones]\n"
"donde [opciones] son\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - imprime este mensaje de ayuda.\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <camino> - usar el camino dado como raíz, en vez de «/»\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [grupo]     - restringe los resultados al grupo dado.\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, fuzzy, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "  -g             - imprimir los grupos junto con los nombres.\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    lo predeterminado es %s.\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:268
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a instalar paquetes"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Lanzando urpmi en modo restringido..."

#: ../urpm.pm:109
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "no se puede abrir rpmdb"

#: ../urpm.pm:128
#, c-format
msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:144
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]"

#: ../urpm.pm:150
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "obteniendo archivo rpm [%s] ..."

#: ../urpm.pm:152 ../urpm/get_pkgs.pm:188
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...recuperación hecha"

#: ../urpm.pm:155 ../urpm/download.pm:610 ../urpm/get_pkgs.pm:190
#: ../urpm/media.pm:744 ../urpm/media.pm:1269 ../urpm/media.pm:1491
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...falló la recuperación: %s"

#: ../urpm.pm:160
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "no se puede acceder al archivo rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:165
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "no se pudo interpretar el archivo spec %s [%s]"

#: ../urpm.pm:173
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "no se puede registrar el archivo rpm"

#: ../urpm.pm:175
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Arquitectura incompatible para el rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:179
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "error registrando paquetes locales"

#: ../urpm.pm:277
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Esta operación está prohibida en modo restringido"

#: ../urpm/args.pm:121 ../urpm/args.pm:130
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "declaración incorrecta del proxy en la línea de comandos\n"

#: ../urpm/args.pm:269
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm «%s»\n"

#: ../urpm/args.pm:413
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:430
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:433 ../urpm/args.pm:436
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:450
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Demasiados argumentos\n"

#: ../urpm/bug_report.pm:36 ../urpm/media.pm:1151
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "se generó el archivo de síntesis hdlist para el soporte «%s»"

#: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:248
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Falló la copia"

#: ../urpm/cfg.pm:81
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:112
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:138
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr ""

#: ../urpm/cfg.pm:244 ../urpm/media.pm:450
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]"

#: ../urpm/download.pm:111
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Por favor, ingrese sus credenciales para acceder al proxy\n"

#: ../urpm/download.pm:112
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Nombre de usuario:"

#: ../urpm/download.pm:112
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: ../urpm/download.pm:185
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:194
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:195
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:219
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "falló la copia"

#: ../urpm/download.pm:225
#, fuzzy, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "debido a que falta %s"

#: ../urpm/download.pm:290
#, fuzzy, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "debido a que falta %s"

#: ../urpm/download.pm:415
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:454
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:518
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:553
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:600
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:602
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:659
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "quitando %s"

#: ../urpm/download.pm:663
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "...falló la recuperación: %s"

#: ../urpm/download.pm:676
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocolo desconocido definido para %s"

#: ../urpm/download.pm:695
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:699
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "no se encontró webfetch, los webfetch soportados son: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:720
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "no se puede manejar el protocolo: %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:41
#, fuzzy, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "instalando %s desde %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:56 ../urpm/get_pkgs.pm:79 ../urpm/get_pkgs.pm:110
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm «%s»"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:93
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor «%s»"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:100 ../urpm/media.pm:220
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "no se puede acceder al archivo de la lista de «%s», soporte ignorado"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:101
#, c-format
msgid "(retry as root?)"
msgstr ""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:126
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"soporte \"%s\" usa un archivo de lista no válido:\n"
"  probablemente el sitio de réplica no está actualizado, intentando método "
"alternativo"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:130
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "el soporte «%s» no define ubicación alguna para archivos rpm"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:142
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "no se encontró el paquete %s."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:174
#, c-format
msgid "malformed URL: [%s]"
msgstr "URL mal formada: [%s]"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:179
#, c-format
msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
msgstr ""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:185
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "obteniendo archivos rpm desde el soporte  «%s» ..."

#: ../urpm/install.pm:91
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr ""

#: ../urpm/install.pm:157
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"transacción creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, "
"actualizar=%d)"

#: ../urpm/install.pm:160
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "no se puede crear transacción"

#: ../urpm/install.pm:182
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "no se puede extraer el rpm del paquete delta-rpm %s"

#: ../urpm/install.pm:193
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "no se puede instalar el paquete %s"

#: ../urpm/install.pm:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "quitando paquete %s"

#: ../urpm/install.pm:231
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "quitando paquete %s"

#: ../urpm/install.pm:246
#, fuzzy, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "instalando %s desde %s"

#: ../urpm/install.pm:252
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Más información sobre el paquete %s"

#: ../urpm/ldap.pm:71
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:73
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:163
#, fuzzy, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Ningún paquete especificado"

#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "No se puede conectar con el servidor"

#: ../urpm/lock.pm:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s database locked. waiting..."
msgstr "base de datos de urpmi bloqueada"

#: ../urpm/lock.pm:63
#, fuzzy, c-format
msgid "aborting"
msgstr "Advertencia"

#: ../urpm/lock.pm:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%s database locked"
msgstr "base de datos de urpmi bloqueada"

#: ../urpm/main_loop.pm:102
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "El siguiente paquete contienen una firma no válida"

#: ../urpm/main_loop.pm:103
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Los siguientes paquetes contienen firmas no válidas"

#: ../urpm/main_loop.pm:104
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "¿Desea continuar con la instalación?"

#: ../urpm/main_loop.pm:117 ../urpm/main_loop.pm:190 ../urpm/main_loop.pm:208
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Falló la instalación"

#: ../urpm/main_loop.pm:136
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribuyendo %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:151
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "instalando %s desde %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:153
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "instalando %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:191
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "¿Intentar de instalar sin verificar las dependencias? (s/N) "

#: ../urpm/main_loop.pm:209
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "¿Intentar con más fuerza la instalación (--force)? (s/N) "

#: ../urpm/main_loop.pm:251
#, c-format
msgid "%d installation transaction failed"
msgid_plural "%d installation transactions failed"
msgstr[0] "falló una transacción de instalación"
msgstr[1] "fallaron %d transacciones de instalación"

#: ../urpm/main_loop.pm:262
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Es posible la instalación"

#: ../urpm/main_loop.pm:267
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr ""

#: ../urpm/main_loop.pm:275
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "El paquete %s ya está instalado"

#: ../urpm/main_loop.pm:276
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Los paquetes %s ya están instalados"

#: ../urpm/main_loop.pm:279
#, c-format
msgid "Package %s can not be installed"
msgstr "El paquete %s no se puede instalar"

#: ../urpm/main_loop.pm:280
#, c-format
msgid "Packages %s can not be installed"
msgstr "Los paquetes %s no se pueden instalar"

#: ../urpm/md5sum.pm:23
#, fuzzy, c-format
msgid "examining %s file"
msgstr "examinando el archivo MD5SUM"

#: ../urpm/md5sum.pm:25
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "atención: md5sum para %s no está disponible en el fichero MD5SUM"

#: ../urpm/md5sum.pm:45
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) existente [%s]"

#: ../urpm/media.pm:172
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"el soporte virtual «%s» no debería tener definido hdlist o archivo de lista, "
"soporte ignorado"

#: ../urpm/media.pm:176
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "el soporte virtual «%s» debería tener una URL limpia, soporte ignorado"

#: ../urpm/media.pm:184
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid hdlist name"
msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]"

#: ../urpm/media.pm:191
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "no se puede encontrar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado"

#: ../urpm/media.pm:204
#, fuzzy, c-format
msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
msgstr "intentando seleccionar soporte inexistente \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:207
#, fuzzy, c-format
msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
msgstr "se generó el archivo de síntesis hdlist para el soporte «%s»"

#: ../urpm/media.pm:210 ../urpm/media.pm:1429 ../urpm/media.pm:1517
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "no se puede acceder al archivo hdlist de «%s», soporte ignorado"

#: ../urpm/media.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\""
msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de «%s»"

#: ../urpm/media.pm:230
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr "el soporte «%s» intenta utilizar un hdlist ya usado, soporte ignorado"

#: ../urpm/media.pm:231
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr "el soporte «%s» intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado"

#: ../urpm/media.pm:256
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "intentando pasar al soporte existente «%s», evitando"

#: ../urpm/media.pm:399
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "demasiados puntos de montaje para soportes extraíbles «%s»"

#: ../urpm/media.pm:400
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "tomar dispositivo extraíble como «%s»"

#: ../urpm/media.pm:403
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr "El soporte «%s» es una imagen ISO, será montada al vuelo"

#: ../urpm/media.pm:406
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "usar dispositivo extraíble diferente [%s] para «%s»"

#: ../urpm/media.pm:411 ../urpm/media.pm:414
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "no se puede recuperar el nombre de ruta para el soporte extraíble «%s»"

#: ../urpm/media.pm:429
#, c-format
msgid "wrote %s"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:452
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "escrito archivo de configuración [%s]"

#: ../urpm/media.pm:497
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "No se puede usar el modo paralelo con el modo use-distrib"

#: ../urpm/media.pm:505
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "usando el soporte asociado para el modo paralelo: %s"

#: ../urpm/media.pm:521
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis no se puede usar con --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib o --parallel"

#: ../urpm/media.pm:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
msgstr ""
"Nota: debido a que ningún soporte usa hdlists, urpmf no pudo retornar "
"resultado alguno\n"

#: ../urpm/media.pm:597
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Inicio de la búsqueda: %s fin: %s"

#: ../urpm/media.pm:603 ../urpm/media.pm:1815
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "realizando una segunda pasada para computar las dependencias\n"

#: ../urpm/media.pm:619
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "omitiendo paquete %s"

#: ../urpm/media.pm:635
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "instalaría en vez de actualizar el paquete %s"

#: ../urpm/media.pm:660
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe el soporte «%s»"

#: ../urpm/media.pm:675
#, c-format
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "el soporte virtual debe ser local"

#: ../urpm/media.pm:689
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:695
#, fuzzy, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "leyendo encabezados del soporte «%s»"

#: ../urpm/media.pm:701
#, fuzzy, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "quitando el soporte «%s»"

#: ../urpm/media.pm:727
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to mount the distribution medium"
msgstr "no se puede acceder al primer soporte de la instalación"

#: ../urpm/media.pm:730
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:737
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "recuperando archivo media.cfg..."

#: ../urpm/media.pm:742
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "no se puede interpretar media.cfg"

#: ../urpm/media.pm:745
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
"no se puede acceder al primer soporte de la instalación (no se encontró el "
"archivo hdlists)"

#: ../urpm/media.pm:763
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:836
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "intentando seleccionar soporte inexistente \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:839
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "seleccionando soportes múltiples: %s"

#: ../urpm/media.pm:859
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "quitando el soporte «%s»"

#: ../urpm/media.pm:950
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "reconfigurando urpmi para el soporte  «%s»"

#: ../urpm/media.pm:988
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...falló la reconfiguración"

#: ../urpm/media.pm:994
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "reconfiguración terminada"

#: ../urpm/media.pm:1042
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1046
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1081
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "el soporte «%s» está al día"

#: ../urpm/media.pm:1101
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "examinando el archivo hdlist [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1111
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "examinando el archivo de síntesis [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1128
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "generando hdlist [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1147
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""
"No se puede generar el archivo de síntesis para el soporte «%s». Su archivo "
"hdlist puede estar corrupto."

#: ../urpm/media.pm:1166
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problema leyendo hdlist o el archivo de síntesis del soporte «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1177 ../urpm/media.pm:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "escribiendo archivo de lista para el soporte «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1179 ../urpm/media.pm:1217 ../urpm/media.pm:1504
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...falló la copia"

#: ../urpm/media.pm:1213
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "copiando descripción de archivo de «%s»..."

#: ../urpm/media.pm:1215 ../urpm/media.pm:1246
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...copia hecha"

#: ../urpm/media.pm:1248
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "falló la copia de [%s] (el archivo es sospechosamente pequeño)"

#: ../urpm/media.pm:1281
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) copiado"

#: ../urpm/media.pm:1283
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "falló la copia de [%s] (no coincide md5sum)"

#: ../urpm/media.pm:1295
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "computando md5sum del hdlist fuente (o síntesis) recuperado"

#: ../urpm/media.pm:1297
#, c-format
msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
msgstr "...falló la recuperación: no concuerda md5sum"

#: ../urpm/media.pm:1312
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "no se encontraron archivos rpm en [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1319
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "leyendo archivos rpm de [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1334
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "no se pueden leer los archivos rpm de [%s]: %s"

#: ../urpm/media.pm:1344
#, c-format
msgid "no rpms read"
msgstr "no se leyeron rpms"

#: ../urpm/media.pm:1374
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"no se puede acceder soporte \"%s\",\n"
"esto puede ocurrir si montó manualmente el directorio cuando creó el soporte."

#: ../urpm/media.pm:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "no se encuentra el archivo hdlist para el soporte «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1467
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "recuperando hdlist fuente (o síntesis) de «%s»..."

#: ../urpm/media.pm:1483
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "encontrado hdlist por prueba (o síntesis) como «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1490 ../urpm/media.pm:1624
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "no se encuentra el archivo hdlist para el soporte «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1542
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "examinando archivo de clave pública de «%s»..."

#: ../urpm/media.pm:1554
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "... se importó clave %s desde archivo de clave pública de «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1557
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "no se puede importar archivo de clave pública de «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1575
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "escribiendo archivo de lista para el soporte «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "añadido soporte %s"

#: ../urpm/media.pm:1650
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1656
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problema leyendo el archivo de síntesis del soporte «%s»"

#: ../urpm/media.pm:1721
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "leyendo encabezados del soporte «%s»"

#: ../urpm/msg.pm:62 ../urpmi:503 ../urpmi:523 ../urpmi:624
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpme:37 ../urpmi:504 ../urpmi:524 ../urpmi:567
#: ../urpmi:625 ../urpmi:655 ../urpmi:661 ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#: ../urpm/msg.pm:112
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Disculpe, elección incorrecta, reinténtelo\n"

#: ../urpm/msg.pm:132
#, c-format
msgid "B"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:132
#, c-format
msgid "KB"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:132
#, c-format
msgid "MB"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:132
#, c-format
msgid "GB"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:132 ../urpm/msg.pm:141
#, c-format
msgid "TB"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel.pm:14
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "no se puede analizar \"%s\" en el archivo [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:23
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "examinando el manejador paralelo en el archivo [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:34
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "se encontró manejador paralelo para los nodos: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:38
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "no se puede utilizar la opción paralelo «%s»"

#: ../urpm/removable.pm:32
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "montando %s"

#: ../urpm/removable.pm:56
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "desmontando %s"

#: ../urpm/removable.pm:112 ../urpm/removable.pm:117 ../urpm/removable.pm:147
#, fuzzy, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "el soporte «%s» no está seleccionado"

#: ../urpm/removable.pm:143
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "no se puede leer el archivo rpm [%s] del soporte «%s»"

#: ../urpm/removable.pm:151
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "soporte no coherente «%s» marcado como borrable, pero no borrado"

#: ../urpm/removable.pm:163
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "no se puede acceder al soporte «%s»"

#: ../urpm/select.pm:21
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr ""

#: ../urpm/select.pm:23
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""

#: ../urpm/select.pm:160
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Ningún paquete llamado %s"

#: ../urpm/select.pm:162 ../urpme:110
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Los siguientes paquetes contienen %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:477 ../urpm/select.pm:520
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "debido a que falta %s"

#: ../urpm/select.pm:478
#, fuzzy, c-format
msgid "due to already installed %s"
msgstr "El paquete %s ya está instalado"

#: ../urpm/select.pm:479 ../urpm/select.pm:518
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "debido a que no se satisfizo %s"

#: ../urpm/select.pm:485
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "intentando promover %s"

#: ../urpm/select.pm:486
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "para mantener %s"

#: ../urpm/select.pm:514
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "para instalar %s"

#: ../urpm/select.pm:524
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "debido a conflictos con %s"

#: ../urpm/select.pm:526
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "no pedido"

#: ../urpm/signature.pm:29
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Firma no válida (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:60
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "ID de clave no válida (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Falta firma (%s)"

#: ../urpm/sys.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "No se puede crear el archivo de configuración [%s]"

#: ../urpm/sys.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Falló la copia"

#: ../urpme:40
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urmpe versión %s\n"
"Copyright © 1999-2006 Mandriva.\n"
"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:80 ../urpmi.addmedia:44
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - imprime este mensaje de ayuda.\n"

#: ../urpme:46
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
"  --auto         - seleccionar un paquete en las elecciones "
"automáticamente.\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verificar si se puede llevar a cabo correctamante la "
"desinstalación.\n"

#: ../urpme:48 ../urpmi:107 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - fuerza invocación aunque no existan algunos paquetes.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:112 ../urpmq:66
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi distribuido entre máquinas de alias.\n"

#: ../urpme:50 ../urpmi:144
#, fuzzy, c-format
msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
msgstr "  --packager     - imprime etiq. packager: quien lo empaquetó.\n"

#: ../urpme:51
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - usar otra raíz para la desinstalación de rpm.\n"

#: ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:58
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:68
#, fuzzy, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - usar otra raíz para la instalación de rpm.\n"

#: ../urpme:53
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --description   - imprime etiqueta de descripción: description.\n"

#: ../urpme:54
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configurar urpme al vuelo desde un árbol de "
"distribución,\n"
"                   útil para (des)instalar un chroot con la opción --root.\n"

#: ../urpme:56 ../urpmi:117 ../urpmq:71
#, c-format
msgid "    --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "    --probe-synthesis - usar archivo synthesis.\n"

#: ../urpme:57 ../urpmi:118 ../urpmq:72
#, c-format
msgid "    --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
msgstr "    --probe-hdlist - usar archivo hdlist.\n"

#: ../urpme:58 ../urpmi:155 ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  - modo informativo.\n"

#: ../urpme:59
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - selecciona todas los paquetes que coincidan con la "
"expresión.\n"

#: ../urpme:73
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a quitar paquetes"

#: ../urpme:104
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "paquetes desconocidos "

#: ../urpme:104
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "paquete desconocido "

#: ../urpme:116 ../urpmi:541
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "quitar el paquete %s dañará su sistema"

#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nada que quitar"

#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Verificando para quitar los paquetes siguientes"

#: ../urpme:127
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Para satisfacer las dependencias, se quitará el paquete siguiente"
msgstr[1] ""
"Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes"

#: ../urpme:131
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "¿Quitar %d paquete?"
msgstr[1] "¿Quitar %d paquetes?"

#: ../urpme:131 ../urpmi:568 ../urpmi:656 ../urpmi.addmedia:131
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "

#: ../urpme:153
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Falló la desinstalación"

#: ../urpmf:29
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urmpf versión %s\n"
"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n"
"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [opciones] patrón-expresión\n"

#: ../urpmf:36
#, fuzzy, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - mostrar la versión de este programa.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:135 ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - usar entorno específico (típicamente para reportar "
"bugs).\n"

#: ../urpmf:38 ../urpmi:82 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - no usar soportes dados, separados por coma.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:41 ../urpmi:81 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media         - usar sólo soportes dados, separados por comas.\n"

#: ../urpmf:42 ../urpmi:85 ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - clasificar soportes de acuerdo a subcadenas separadas por "
"coma.\n"

#: ../urpmf:43
#, fuzzy, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - usar síntesis provista en lugar de base de datos de "
"urpmi.\n"

#: ../urpmf:44 ../urpmi:86 ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - usar síntesis provista en lugar de base de datos de "
"urpmi.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - no imprime líneas idénticas.\n"

#: ../urpmf:46 ../urpmi:83 ../urpmq:46
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - usa sólo soporte de actualización.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - modo informativo.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
"  -i             - ignora distinción entre mayús. y minús. en los patrones.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
"  -I             - hace la distinción entre mayús. y minús. en los "
"patrones.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - incluye código Perl directamente como perl -e.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - operador binario Y.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - operador O binario.\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - NO unario.\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr ""
"  ( )            - paréntesis izq. y der. para grupos de expresiones.\n"

#: ../urpmf:58
#, fuzzy, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr ""
"Lista de datos a restaurar:\n"
"\n"

#: ../urpmf:59
#, fuzzy, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --X            - usar la interfaz X.\n"

#: ../urpmf:60
#, fuzzy, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                    lo predeterminado es %s.\n"

#: ../urpmf:61
#, fuzzy, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --url          - imprime etiq. url: url.\n"

#: ../urpmf:62
#, fuzzy, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr ""
"  --buildhost    - imprime etiq. buildhost: máquina en la que se construyó.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:64
#, fuzzy, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "Módulo de configuración de Konsole"

#: ../urpmf:65
#, fuzzy, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts     - imprime etiq. conflicts: todos los conflictos.\n"

#: ../urpmf:66
#, fuzzy, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description   - imprime etiqueta de descripción: description.\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:68
#, fuzzy, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - imprime etiqueta de época: epoch.\n"

#: ../urpmf:69
#, fuzzy, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --name         - mostrar sólo los nombres de los paquetes.\n"

#: ../urpmf:70
#, fuzzy, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  -l             - lista los archivos en el paquete.\n"

#: ../urpmf:71
#, fuzzy, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group         - imprime etiqueta de grupo: group.\n"

#: ../urpmf:72
#, fuzzy, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --name         - mostrar sólo los nombres de los paquetes.\n"

#: ../urpmf:73
#, fuzzy, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - mostrar sólo los nombres de los paquetes.\n"

#: ../urpmf:74
#, fuzzy, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes     - imprime etiq. obsoletes: todo lo obsoleto.\n"

#: ../urpmf:75
#, fuzzy, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - imprime etiq. packager: quien lo empaquetó.\n"

#: ../urpmf:76
#, fuzzy, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides      - imprime etiq. provides: todo que proporciona.\n"

#: ../urpmf:77
#, fuzzy, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires      - imprime etiq. requires: todo que precisa.\n"

#: ../urpmf:78
#, fuzzy, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size          - imprime etiqueta de tamaño: size.\n"

#: ../urpmf:79
#, fuzzy, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - imprime etiq. sourcerpm: rpm fuente.\n"

#: ../urpmf:80
#, fuzzy, c-format
msgid "  --suggests     - suggests tags\n"
msgstr "  --obsoletes     - imprime etiq. obsoletes: todo lo obsoleto.\n"

#: ../urpmf:81
#, fuzzy, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary, -S  - imprimir el descriptivo corto (summary).\n"

#: ../urpmf:82
#, fuzzy, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - imprime etiq. url: url.\n"

#: ../urpmf:83
#, fuzzy, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --verbose      - modo informativo.\n"

#: ../urpmf:84
#, fuzzy, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -l             - lista los archivos en el paquete.\n"

#: ../urpmf:85 ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n"

#: ../urpmf:142
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""

#: ../urpmf:190 ../urpmi:255 ../urpmq:135
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "uasando un entorno específico en %s\n"

#: ../urpmf:229
#, c-format
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Nota: debido a que ningún soporte usa hdlists, urpmf no pudo retornar "
"resultado alguno\n"

#: ../urpmf:230
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Puede querer utilizar --name para buscar nombres de paquetes.\n"

#: ../urpmi:75
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urmpi versión %s\n"
"Copyright © 1999-2006 Mandriva.\n"
"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmi:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes "
"pedidos (o actualizados).\n"

#: ../urpmi:87
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:88 ../urpmq:52
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar "
"sistema.\n"

#: ../urpmi:89
#, fuzzy, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar "
"sistema.\n"

#: ../urpmi:90
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "    --no-md5sum    - deshabilitar la prueba MD5SUM sobre el archivo.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "    --force-key    - forzar actualización de clave gpg.\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - nunca preguntar si desinstalar un paquete, cancelar la "
"instalación.\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - no instalar paquetes (sólo descargar)\n"

#: ../urpmi:94 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - mantener paquetes existentes si es posible, descartar "
"pedidos\n"
"                   de paquetes que lleven a quitarlos.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - dividir en transacciones pequeñas si se van a actualizar\n"
"                   o instalar más paquetes dados,\n"
"                   %d es el predeterminado.\n"

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy, -y    - forzar búsqueda difusa.\n"

#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid "  --src, -s      - next package is a source package.\n"
msgstr "  --src, -s      - paquete siguiente es paquete fuente.\n"

#: ../urpmi:102
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - instalar sólo paquete de fuentes (ningún binario)\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - quitar rpm del cache antes que nada.\n"

#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - no eliminar los rpms del cache.\n"

#: ../urpmi:105
#, fuzzy, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr "  --update       - actualizar sólo el soporte de actualización.\n"

#: ../urpmi:106
#, c-format
msgid ""
"  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:108
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes\n"
"                   sin verificar las dependencias.\n"

#: ../urpmi:110
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes sin\n"
"                   verificar las dependencias ni la integridad.\n"

#: ../urpmi:113 ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - usar otra raíz para la instalación de rpm.\n"

#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de "
"distribución,\n"
"                   útil para instalar un chroot con la opción --root.\n"

#: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - usa wget para recuperar archivos remotos.\n"

#: ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - usa curl para recuperar archivos remotos.\n"

#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --prozilla     - usa curl para recuperar archivos remotos.\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:123
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limitar la velocidad de descarga.\n"

#: ../urpmi:127
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - resumir transferencia de archivos descargados "
"parcialmente\n"
"                   (--no-resume lo deshabilita, que es lo predeterminado).\n"

#: ../urpmi:129 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:37 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - usar proxy HTTP especificado, se asume que el puerto es\n"
"                   1080 por defecto (formato <hostproxy[:puerto]>).\n"

#: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - especificar usuario y contraseña para utilizar en la\n"
"                   autenticación del proxy (formato <usuario:contraseña>).\n"

#: ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - emitir un reporte de bug en el directorio indicado\n"
"                   por el argumento siguiente.\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - verificar la firma del rpm antes de la instalación.\n"
"                   (--no-verify-rpm lo deshabilita, habilitado predet.).\n"

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - sólo verificar si se puede instalar sin problemas.\n"

#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath   - ruta de exclusión separada por coma.\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - excluir archivos de documentación.\n"

#: ../urpmi:141
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - nunca preguntar si desinstalar un paquete, cancelar la "
"instalación.\n"

#: ../urpmi:142
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --url          - imprime etiq. url: url.\n"

#: ../urpmi:143
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --description   - imprime etiqueta de descripción: description.\n"

#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - paquetes que no deberían instalarse\n"

#: ../urpmi:146
#, fuzzy, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "  --skip         - paquetes que no deberían instalarse\n"

#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - cuando se encuentran varios paquetes, proponer más\n"
"                   opciones que las predeterminadas.\n"

#: ../urpmi:149
#, fuzzy, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --noclean      - no eliminar los rpms del cache.\n"

#: ../urpmi:150
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
"  --strict-arch  - actualiza sólo paquetes con la misma arquitectura.\n"

#: ../urpmi:151 ../urpmq:89
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
"  -a             - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n"

#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - permite buscar en «provides» para encontrar paquete.\n"

#: ../urpmi:153
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - no buscar en «provides» para encontrar paquete.\n"

#: ../urpmi:154
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q    - modo silencioso.\n"

#: ../urpmi:156
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  se instalan los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos.\n"

#: ../urpmi:185
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:192
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:219
#, fuzzy, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"Lo que se puede hacer con archivos rpm binarios utilizando --install-src"

#: ../urpmi:242
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"El directorio [%s] ya existe, por favor use otro directorio para reportar "
"errores o bórrelo"

#: ../urpmi:243
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "No se puede crear el directorio [%s] para reporte de bugs"

#: ../urpmi:254
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr ""

#: ../urpmi:274
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Error: %s parece estar montado como sólo lectura.\n"
"Use --allow-force para forzar la operación"

#: ../urpmi:362
#, c-format
msgid "Updating media...\n"
msgstr ""

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:438
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (para actualizar)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (para actualizar)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:444
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (para instalar)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:446
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (para instalar)"

#: ../urpmi:452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr "Para satisfacer las dependencias, se quitará el paquete siguiente"

#: ../urpmi:455
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "¿Qué elige? (1-%d)"

#: ../urpmi:496
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"El siguiente paquete no puede instalarse porque depende de paquetes\n"
"más antiguos que los ya instalados:\n"
"%s"

#: ../urpmi:498
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Los siguientes paquetes no pueden instalarse porque dependen de paquetes\n"
"más antiguos que los ya instalados:\n"
"%s"

#: ../urpmi:506 ../urpmi:526
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"¿Seguir adelante con la instalación?"

#: ../urpmi:506 ../urpmi:526 ../urpmi:626 ../urpmi.addmedia:131
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (S/n) "

#: ../urpmi:518
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede instalar el paquete pedido:\n"
"%s"

#: ../urpmi:519
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede instalar algunos paquetes pedidos:\n"
"%s"

#: ../urpmi:550
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"La instalación no puede continuar porque se tienen que quitar el paquete\n"
"siguiente para poder actualizar otros:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:552
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"La instalación no puede continuar porque se tienen que quitar los paquetes\n"
"siguientes para poder actualizar otros:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:559
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Se tiene que quitar el paquete siguiente para poder actualizar otros:\n"
"%s"

#: ../urpmi:560
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n"
"%s"

#: ../urpmi:562
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr ""

#: ../urpmi:592
#, c-format
msgid "(suggested)"
msgstr ""

#: ../urpmi:599
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Necesita ser root para instalar las dependencias siguientes:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:605
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr ""

#: ../urpmi:614
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr ""

#: ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr ""

#: ../urpmi:616
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "¿Efectuar la instalación del paquete?"
msgstr[1] "¿Efectuar la instalación de los %d paquetes?"

#: ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Presione «Intro» cuando esté listo..."

#: ../urpmi:639
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../urpmi:678
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "reiniciando urpmi"

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'removable:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:35
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.addmedia [opciones] <nombre> <url>\n"
"       [file:/]/<ruta>\n"
"       ftp://<usuario>:<contraseña>@<host>/<ruta>\n"
"       ftp://<host>/<ruta>\n"
"       http://<host>/<ruta>\n"
"       removable://<ruta>\n"
"\n"
"y [opciones] es uno o varios de\n"

#: ../urpmi.addmedia:53
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - crea sólo soporte de actualización.\n"

#: ../urpmi.addmedia:54
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - usar archivo synthesis.\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - usar archivo hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis/hdlist).\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:57
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis or hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - no intentar encontrar archivos synthesis o hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:59
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - crear automáticamente todos los soportes desde un\n"
"                   soporte de instalación.\n"

#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:62
#, fuzzy, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --list-media   - lista los soportes disponibles.\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - usar url especificada para la lista de réplicas, la\n"
"                   predeterminada es %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - crear soporte virtual que siempre está actualizado,\n"
"                   sólo se permite protocolo file://.\n"

#: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - deshabilitar la prueba MD5SUM sobre el archivo.\n"

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     - no importar la clave pública del soporte añadido\n"

#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
"  --raw          - añadir el soporte en config, pero no actualizarlo.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - limpia dir. encabezados de cache.\n"

#: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - modo silencioso.\n"

#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - modo informativo.\n"

#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "no se puede actualizar soporte «%s»\n"

#: ../urpmi.addmedia:109
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a añadir soportes"

#: ../urpmi.addmedia:115
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "creando el archivo de configuración [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "No se puede crear el archivo de configuración [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:123
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "no es necesario dar <ruta relativa de hdlist> con --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:162
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "falta <ruta relativa de hdlist>\n"

#: ../urpmi.addmedia:165
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:188
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "no se puede crear soporte «%s»\n"

#: ../urpmi.recover:28
#, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urmpi.recover versión %s\n"
"Copyright © 2006 Mandriva.\n"
"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmi.recover:34
#, c-format
msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:35
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr "  --noclean      - no eliminar los rpms del cache.\n"

#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
msgid ""
"  --list         - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:38
#, fuzzy, c-format
msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
msgstr "  --list-url     - lista los soportes disponibles junto con sus URL.\n"

#: ../urpmi.recover:39
#, fuzzy, c-format
msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
msgstr "  --list-url     - lista los soportes disponibles junto con sus URL.\n"

#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
msgid ""
"  --rollback     - rollback until specified date,\n"
"                   or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:42
#, fuzzy, c-format
msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
msgstr "  --name         - mostrar sólo los nombres de los paquetes.\n"

#: ../urpmi.recover:57
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
msgstr "no se encontró el paquete %s."

#: ../urpmi.recover:68
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:70
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:72
#, c-format
msgid "%d file removed\n"
msgid_plural "%d files removed\n"
msgstr[0] "se quitó un archivo\n"
msgstr[1] "se quitaron %d archivos\n"

#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:88
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:90
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:115
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:130
#, c-format
msgid "You must be superuser to do this"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
msgstr "obteniendo archivo rpm [%s] ..."

#: ../urpmi.recover:185
#, fuzzy, c-format
msgid "No rollback date found\n"
msgstr "No se encontró filelist\n"

#: ../urpmi.recover:188
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:195
#, c-format
msgid "Disabling repackaging\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.removemedia (-a | <nombre> ...)\n"
"donde <nombre> es nombre del soporte a borrar.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - selecciona todos los soportes.\n"

#: ../urpmi.removemedia:43
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - coincidencia 'fuzzy' en nombres de soportes.\n"

#: ../urpmi.removemedia:63
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a quitar soportes"

#: ../urpmi.removemedia:76
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nada para quitar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n"

#: ../urpmi.removemedia:82
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"falta la entrada a quitar\n"
"(una de %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.update [opciones] <nombre> ...\n"
"donde <nombre> es nombre de soporte para actualizar.\n"

#: ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - actualizar sólo el soporte de actualización.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - forzar actualización de clave gpg.\n"

#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - no actualizar, marcar el soporte como ignorado.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - no actualizar, marcar el soporte como activado.\n"

#: ../urpmi.update:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --probe-rpms   - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - no intentar encontrar archivos synthesis o hdlist.\n"

#: ../urpmi.update:48
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - selecciona todos los soportes no extraíbles.\n"

#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis/hdlist\n"
msgstr ""
"  -f             - fuerza actualización de archivos synthesis/hdlist.\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a actualizar soportes"

#: ../urpmi.update:77
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nada para actualizar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n"

#: ../urpmi.update:95
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"falta la entrada a actualizar\n"
"(una de %s)\n"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr %s»"

#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "Ignorando soporte %s"

#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "activando el soporte %s"

#: ../urpmq:40
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urmpq versión %s\n"
"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n"
"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes "
"pedidos (o actualizados).\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - forzar búsqueda difusa (lo mismo que -y).\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - lista los paquetes disponibles.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - lista los soportes disponibles.\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - lista los soportes disponibles junto con sus URL.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - lista los nodos disponibles cuando se usa --parallel.\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - lista los alias paralelo disponibles.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - volcar la configuración en forma de argumento para urpmi."
"addmedia.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - sig. paquete es paquete fuente (igual que -s).\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - da todos los paquetes fuentes antes de bajar (sólo "
"root).\n"

#: ../urpmq:65
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --url          - imprime etiq. url: url.\n"

#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de "
"distribución.\n"
"                   Esto permite consultar una distro.\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - imprimir el registro de cambios.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - imprimir el descriptivo corto (summary).\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  --whatrequires - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                 - búsqueda inversa extendida (incluye los paquetes "
"virtuales).\n"

#: ../urpmq:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - busca en provides para encontrar paquete.\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - completar salida con paquete(s) a quitar.\n"

#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - extiende consulta a las dependencias del paquete.\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - imprimir los grupos junto con los nombres.\n"

#: ../urpmq:94
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i             - imprimir información útil en formato legible para las "
"personas.\n"

#: ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - lista los archivos en el paquete.\n"

#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -m             - equivalente a -du.\n"

#: ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - imprimir versión y revisión junto con el nombre.\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s          - sig. paquete es paquete fuente (igual que --src).\n"

#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - quitar paquete si ya está instalada una versión más "
"reciente.\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - forzar búsqueda difusa (lo mismo que --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -Y             - como -y, pero fuerza la no distinción entre mayúsculas y "
"minúsculas.\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n"

#: ../urpmq:180
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel"

#: ../urpmq:359
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:360
#, fuzzy, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"Nota: debido a que ningún soporte usa hdlists, urpmf no pudo retornar "
"resultado alguno\n"

#: ../urpmq:363
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:364
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"Nota: debido a que ningún soporte usa hdlists, urpmf no pudo retornar "
"resultado alguno\n"

#: ../urpmq:425
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "No se encontró changelog\n"

#~ msgid " (%d MB)"
#~ msgstr " (%d MB)"

#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
#~ msgstr "añadiendo paquete %s (id=%d, eid=%d, actualización=%d, archivo=%s)"

#~ msgid ""
#~ "The following packages have bad signatures:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installation ?"
#~ msgstr ""
#~ "Los paquetes siguientes tienen firmas no válidas:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea continuar con la instalación?"

#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
#~ msgstr "Necesita ser root para usar --use-distrib"

#~ msgid "unable to remove package %s"
#~ msgstr "no se puede quitar el paquete %s"

#~ msgid "No filelist found\n"
#~ msgstr "No se encontró filelist\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes "
#~ "(%d MB)"

#~ msgid ""
#~ "  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -P             - no busca en «provides» para encontrar paquete "
#~ "(predeterminado).\n"

#~ msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -R             - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para satisfacer las dependencias, se instalarán los %d paquetes "
#~ "siguientes:\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "skipping media %s: no hdlist"
#~ msgstr "omitiendo soporte %s: sin hdlist"

#~ msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
#~ msgstr "  --probe-synthesis - intentar y encontrar archivo synthesis.\n"

#~ msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
#~ msgstr "  --probe-hdlist - intentar encontrar y usar archivo hdlist.\n"

#~ msgid "`with' missing for network media\n"
#~ msgstr "falta «with» para soporte de red\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "opciones desconocidas «%s»\n"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para «%s», soporte ignorado"

#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "archivo de lista no coherente para «%s», soporte ignorado"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede inspeccionar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado"

#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
#~ msgstr "parece que no hay dispositivos en el chroot en \"%s\""

#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
#~ msgstr "el soporte virtual «%s» no es local, soporte ignorado"

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
#~ "medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "soporte virtual «%s» debería tener un hdlist fuente o síntesis válido, "
#~ "soporte ignorado"

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "copiando hdlist fuente (o síntesis) de «%s»..."

#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "falló la recuperación de hdlist fuente (o síntesis)"

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "archivo [%s] ya utilizado en el mismo soporte «%s»"

#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
#~ msgstr "no se puede escribir el archivo de lista de «%s»"

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "nada escrito en el archivo de lista para «%s»"

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "se encontraron %d encabezados en el cache"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "quitando %d encabezados obsoletos del cache"

#~ msgid "using process %d for executing transaction"
#~ msgstr "usando proceso %d para ejecutar la transacción"

#~ msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --norebuild    - no intenta volver a generar el hdlist si no se puede "
#~ "leer.\n"

#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
#~ msgstr "Se presumieron los nombres de paquetes siguientes: %s"