# translation of libDrakX-standalone.po to
# Polish translation file
#
# tomek, 2005.
# Paweł Jabłoński <pj@linux-mandrake.com>, 2001,2002.
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005.
# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.
# Maciej Walkowiak <m.walkowiak@computer.org>, 2005.
# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006, 2007.
# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2007.
# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX-standalone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:291 draksec:340
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakfont:213 drakfont:226
#: drakfont:264 draksplash:202 finish-install:119 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: drakboot:53
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Nie odnaleziono menedżera ładowania. Trwa tworzenie nowej konfiguracji"
#: drakboot:88 harddrake2:197 harddrake2:198 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"
#: drakboot:89 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Plik/_Wyjście"
#: drakboot:89 harddrake2:198 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
#: drakboot:129
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Tylko tekst"
#: drakboot:130
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Tryb opisowy"
#: drakboot:131
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Tryb cichy"
#: drakboot:137 drakbug:254 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386 drakups:27
#: harddrake2:516 localedrake:43 notify-x11-free-driver-switch:15
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: drakboot:138
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Twój program rozruchowy systemu nie jest w trybie bufora ramek. Aby włączyć "
"graficzne uruchamianie, zaznacz tryb graficzny wideo z narzędzia "
"konfiguracyjnego programu rozruchowego."
#: drakboot:139
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Czy chcesz skonfigurować to teraz?"
#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Zainstaluj tematy"
#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Wybór motywu graficznego uruchamiania"
#: drakboot:153
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Graficzny tryb uruchamiania:"
#: drakboot:155
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: drakboot:158
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Wyświetl temat\n"
"spod konsoli"
#: drakboot:163 draksplash:26
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Utwórz nowy temat"
#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Domyślny użytkownik"
#: drakboot:196
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Domyślny pulpit"
#: drakboot:199
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Nie, nie chcę automatycznego logowania"
#: drakboot:200
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Tak, chcę dla tego użytkownika korzystać z automatycznego logowania"
#: drakboot:207
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Tryb pracy systemu"
#: drakboot:210
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Uruchamiaj środowisko graficzne po uruchomieniu systemu"
#: drakboot:262
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania"
#: drakboot:264 drakboot:268
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Tryb graficzny"
#: drakboot:265
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Wybierz tryb wideo, zostanie on zastosowany do każdego wpisu\n"
"uruchamiania wybranego poniżej. Upewnij się, że twoja karta wideo,\n"
"obsługuje wybrany tryb."
#: drakbug:65 drakbug:152
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Program \"%s\" niespodziewanie zakończył działanie z następującym błędem:"
#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Narzędzie raportowania błędów Mandriva Linux"
#: drakbug:81
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Centrum Sterowania Mandriva Linux"
#: drakbug:82
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Druid pierwszego uruchomienia"
#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Narzędzie synchronizacji"
#: drakbug:84 drakbug:216
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Samodzielne urządzenia"
#: drakbug:86 drakbug:87
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"
#: drakbug:88
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Kontrola zdalna"
#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Menedżer oprogramowania"
#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Narzędzie migracji z Windows"
#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Druidy konfiguracji"
#: drakbug:113
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Wybierz narzędzie Mandriva:"
#: drakbug:114
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"lub nazwę aplikacji\n"
"(lub pełna ścieżka):"
#: drakbug:117
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Znajdź pakiet"
#: drakbug:119
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pakiet: "
#: drakbug:120
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Jądro:"
#: drakbug:151
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Program \"%s\" spowodował naruszenie ochrony pamięci i zwrócił błąd:"
#: drakbug:155
#, c-format
msgid "Its GDB trace is:"
msgstr "Ścieżka GDB:"
#: drakbug:158
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button. \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Aby zgłosić raport o błędach, należy kliknąć przycisk \"Raport\".\n"
"Zostanie otwarte okno przeglądarki na stronie %s\n"
" gdzie można znaleźć formularz do wypełnienia. Informacje wyświetlone "
"powyżej\n"
"zostaną przesłane do tego serwera. Do raportu warto załączyć dane wyjściowe "
"z lspcidrake -v, wersję jądra i plik /proc/cpuinfo."
#: drakbug:160
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: drakbug:163
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
#: drakbug:166
#, fuzzy, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "Należy zainstalować następujące pakiety: %s"
#: drakbug:173
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr "Opisz czynności, które wykonywałeś podczas awarii programu:"
#: drakbug:185 drakperm:136 draksec:450 draksec:452 draksec:471 draksec:473
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: drakbug:189
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Raport"
#: drakbug:190 drakfont:506
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: drakbug:223
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Nie zainstalowano"
#: drakbug:236
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany"
#: drakbug:255
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Napisz co robiłeś w chwili, gdy wystąpił ten błąd, abyśmy mogli go odtworzyć "
"i zwiększyć szansę na jego szybkie poprawienie."
#: drakbug:256
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Dziękujemy"
#: drakclock:30 draksec:346
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Ustawienia daty, zegara i strefy czasowej"
#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "nie zdefiniowano"
#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Zmiana strefy czasowej"
#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Strefa czasowa - DrakClock"
#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Wybierz strefę czasową"
#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"
#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Czy zegar sprzętowy jest ustawiony na czas GMT?"
#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Sieciowy protokół czasu"
#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Twój komputer może zsynchronizować swój zegar\n"
" ze zdalnym serwerem czasu przy użyciu NTP"
#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Włącz sieciowy protokół czasu"
#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
|