summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/rescue
Commit message (Expand)AuthorAgeFilesLines
* rescue: 1.461.46Colin Guthrie2013-11-032-1/+2
* install/rescue: Adapt to a dracut based stage1.Colin Guthrie2013-10-292-5/+2
* 1.45.1Thierry Vignaud2013-10-142-1/+3
* many btrfs tools no longer existThierry Vignaud2013-10-142-2/+4
* 1.45Thierry Vignaud2013-10-142-1/+3
* adapt to latest mdadmThierry Vignaud2013-10-142-2/+3
* Drop /etc/termcap as this is no longer included in our buildColin Guthrie2013-10-132-1/+1
* rescue: include network interface name udev rules (mga#10947)Colin Guthrie2013-10-012-0/+4
* Remove svn support from MakefilesColin Guthrie2013-09-041-20/+1
* /usr/X11R6/bin is dead for yearsThierry Vignaud2013-07-131-1/+1
* 1.44Thomas Backlund2013-05-182-1/+3
* rescue: ensure /dev is bind mounted before re-installing bootloader (mga#10107)Colin Guthrie2013-05-182-0/+4
* 1.43Anne Nicolas2013-05-152-1/+3
* Ensure grabjournallogs script is executable (mga#10108)Colin Guthrie2013-05-152-0/+2
* 1.42Thierry Vignaud2013-04-302-1/+3
* enable to abort choosing distro to rescue (mga#9765)Thierry Vignaud2013-04-302-1/+6
* trim ending "\n" (needed for next commit)Thierry Vignaud2013-04-301-0/+1
* rescue: add a script to simplfy grabbing of journal logs for bug reportsColin Guthrie2013-04-114-0/+55
* 1.41Thierry Vignaud2013-04-062-1/+3
* warn that i586 cannot rescue x86_64 (mga#8696)Thierry Vignaud2013-04-062-0/+4
* offer to pick the distro to rescue when there's more than oneThierry Vignaud2013-04-062-1/+16
* retrieve more info from installed OSesThierry Vignaud2013-04-061-2/+5
* really adapt to /usr move (fix lvm2 freezing, mga#5795)Thierry Vignaud2013-04-062-5/+5
* /var/run/utmp is on tmpfs now (from tmb)Thierry Vignaud2013-04-062-1/+1
* Include persistent-storage udev rulesThierry Vignaud2013-04-062-0/+2
* drop our "use modprobe instead" insmod since we've kmod one for freeThierry Vignaud2013-04-062-2/+1
* do not disable module autoloading as we now have regular modprobeThierry Vignaud2013-03-211-1/+0
* include small libdevmapper-event-*.so (like regular stage2)Thierry Vignaud2013-03-072-0/+9
* 1.40Thierry Vignaud2013-03-062-1/+3
* use kmod's modprobe, thus fixing loading modules (mga#9270)Thierry Vignaud2013-03-063-18/+2
* preload fuseThierry Vignaud2012-09-202-0/+3
* 1.39Thierry Vignaud2012-09-032-1/+3
* drop KA supportThierry Vignaud2012-09-033-33/+1
* simplify bringing up local loop interface (pok, mdv)Thierry Vignaud2012-09-032-3/+2
* preload load btrfs and nilfs2 tooThierry Vignaud2012-09-032-0/+3
* mount /dev/{pts,shm} earlier, in stage1 rather than in stage2Thierry Vignaud2012-09-032-6/+0
* mount /dev as devtmpfs earlier, in stage1 rather than in stage2Thierry Vignaud2012-09-032-1/+1
* minimal adapt to /usr moveThierry Vignaud2012-09-032-0/+6
* log usb detection fixThierry Vignaud2012-09-031-0/+1
* stop fixing the raid udev rule now that it has been fixedThierry Vignaud2012-07-272-3/+2
* adapt to latest systemd/udevdThierry Vignaud2012-07-243-3/+4
* adapt to perl-5.16.0Thierry Vignaud2012-07-242-2/+1
* revert to "linux" terminfoThierry Vignaud2012-06-052-2/+1
* default to the higher version when there're several mga roots (mga#6003)Thierry Vignaud2012-05-232-0/+4
* explainThierry Vignaud2012-05-231-0/+1
* perl_checker cleanupsThierry Vignaud2012-05-231-1/+2
* fix "not enough parameters" and actually display error messagesThierry Vignaud2012-05-231-1/+1
* supplement blacklistThierry Vignaud2012-05-231-0/+1
* perl_checker fixThierry Vignaud2012-05-231-0/+1
* (install_module) merge install_module_raw() in itThierry Vignaud2012-05-231-6/+1
id='n677' href='#n677'>677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818
#
# Translators:
# Antoine DUMONDEL, 2015.
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2017.
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013.
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2016.
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2015.
# Nicolas Jourdain, 2018.
# papoteur, 2013.
# Papoteur, 2013.
# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018.
# Stéphane Couturier <mageia@symbioxy.com>, 2016.
# Yves Brungard, 2013.
# Yves Brungard, 2013,2016-2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-19 16:41+0100\n"
"Last-Translator: Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: mageiawelcome.py:44
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}"
msgstr "<b>Félicitations !</b><BR />Vous avez terminé l'installation de {}"

#: mageiawelcome.py:45
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr "Vous utilisez le noyau linux: {}"

#: mageiawelcome.py:46
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr "Votre architecture système est : {}"

#: mageiawelcome.py:47
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr "Vous utilisez le Bureau : {}"

#: mageiawelcome.py:48
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr "Votre identifiant d'utilisateur est : {}"

#: mageiawelcome.py:131
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Bienvenue dans Mageia"

#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "Codecs audio divers"

#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Codecs vidéo divers"

#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr "Client Steam"

#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "Stratégie 3D en temps réel"

#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "FPS simple et multi-joueur"

#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Jeu d'arcade en 2D avec Tux"

#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Course de Karting avec Tux et ses amis"

#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Jeu de stratégie post-apocalyptique en temps réel "

#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "Jeu de stratégie par tours dans un univers Fantasy"

#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "Jeu de stratégie en temps réel de batailles historiques"

#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "Modélisation et rendu 3D"

#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "Logiciel de dessin"

#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Le GIMP (GNU Image Manipulation Program)"

#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Éditeur d'images vectorielles"

#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "Gestionnaire de photos numériques"

#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Chambre noire virtuelle pour photographes"

#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr "Client de messagerie instantanée multi-protocoles"

#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "Client ftp/ftps/sftp graphique complet "

#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "Navigateur internet de nouvelle génération"

#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "Client bittorrent léger mais riche en fonctionnalités"

#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Navigateur rapide"

#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "File sharing client compatible with eDonkey"
msgstr "Client de partage de fichiers compatible avec eDonkey"

#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "Client de messagerie, de nouvelles et de flux RSS"

#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "Client de messagerie rapide"

#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "Lecteur multimédia"

#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Logiciel d'édition vidéo non-linéaire"

#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "Lecture et streaming multimédia"

#: qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Centre multimédia"

#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Lecteur audio semblable à Winamp"

#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Lecteur et gestionnaire de fichiers audio"

#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr "Convertisseur de CD et fichiers audio"

#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr "Environnement de développement extensible pour Java"

#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "Environnement de développement scientifique pour Python"

#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "Environnement de développement pour C++"

#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "Environnement de développement léger pour Qt"

#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "Environnement de développement pour C et C++"

#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "Environnement de développement pour Free Pascal"

#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Logiciel avancé pour gravure de CD/DVD"

#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Éditeur de partition"

#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Exfat formatted device management"
msgstr "Gestion de supports formatés en Exfat"

#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "Fonds d'écran supplémentaires créés par la communauté"

#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr "k9copy facilite la création de sauvegardes de vos DVD vidéo"

#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr ""
"Suppression des fichiers inutiles pour libérer de l'espace disque et"
" conserver la confidentialité"

#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Gestionnaire d'imprimantes"

#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Logiciel de virtualisation"

#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "Tableur LibreOffice Calc"

#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "Traitement de texte LibreOffice Writer"

#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "Traitement de texte léger mais complet"

#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "Tableur complet pour GNOME"

#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "Gestionnaire et convertisseur de e-books"

#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "Logiciel de PAO"

#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Gestionnaire de comptes bancaires pour tous"

#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Gestion de vos finances personnelles"

#: qml/mw-ui.qml:40
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue "

#: qml/mw-ui.qml:56
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Bienvenue dans Mageia, %1"

#: qml/mw-ui.qml:61
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important steps<BR />\n"
"    and help you with the configuration of your newly installed system.\n"
"    <BR />Now, click on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""
"Nous allons vous guider à travers quelques étapes importantes<BR />\n"
"et vous aider à configurer votre système fraîchement installé.\n"
"<BR /> Maintenant, cliquez sur <i>Dépôts logiciels</i> pour aller à la "
"première étape."

#: qml/mw-ui.qml:70
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Dépôts logiciels"

#: qml/mw-ui.qml:87
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Configurer les dépôts logiciels"

#: qml/mw-ui.qml:88
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Les dépôts officiels de Mageia contiennent :"

#: qml/mw-ui.qml:107
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
msgstr "core"

#: qml/mw-ui.qml:110
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- les paquetages libres et open-source"

#: qml/mw-ui.qml:130
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"

#: qml/mw-ui.qml:135
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
"- programmes propriétaires, par exemple les drivers Nvidia, drivers pour "
"certaines cartes Wi-Fi, etc."

#: qml/mw-ui.qml:154
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"

#: qml/mw-ui.qml:158
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- these packages may infringe on patents or copyright laws in certain "
"countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or "
"commercial DVDs"
msgstr ""
"- ces paquets peuvent contrevenir à des brevets ou des lois sur le copyright "
"dans certains pays, par exemple les codecs vidéos nécessaires pour lire "
"certains fichiers multimédia ou DVD commerciaux."

#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
msgstr "backports"

#: qml/mw-ui.qml:171
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- includes software published after a Mageia release, or another version of "
"software already present and not replaced."
msgstr ""
"- contient des programmes publiés après une version de Mageia, ou une "
"version plus récente d'un logiciel déjà présent et non-remplacé."

#: qml/mw-ui.qml:183
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software repositories"
msgstr "Modifier les dépôts logiciels"

#: qml/mw-ui.qml:196
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
msgstr "Notez !"

#: qml/mw-ui.qml:199
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
"sources should be installed already. If you didn't, we will now configure "
"these online repositories.\n"
"    If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>cdrom</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
"Si vous avez activé les dépôts en ligne pendant l'installation, certains "
"médias devraient être déjà installés. Dans le cas contraire, nous allons "
"maintenant configurer ces dépôts.\n"
"Si cet ordinateur aura accès à internet, vous pouvez supprimer l'entrée "
"<i>cdrom</i> de la liste des médias."

#: qml/mw-ui.qml:201
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
"on the <i>Edit software repositories</i> button. Select at least the "
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
"Maintenant, activez ou désactivez les dépôts en ligne de votre choix : "
"cliquez sur le bouton <i>Modifier les dépôts logiciels</i>. Sélectionnez au "
"moins la paire <i>release</i> et <i>updates</i>. <i>Debug</i> et <i>Testing</"
"i> ne doivent être utilisés que dans des cas particuliers."

#: qml/mw-ui.qml:202
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
"Après avoir vérifié et activé les dépôts dont vous avez besoin, vous pouvez "
"passer à la diapo suivante."

#: qml/mw-ui.qml:211 qml/mw-ui.qml:325 qml/mw-ui.qml:414
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Nécessite le mot de passe Administrateur"

#: qml/mw-ui.qml:220
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: qml/mw-ui.qml:234
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Comment Mageia gère les mises à jour"

#: qml/mw-ui.qml:238
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
"security issues.\n"
"It is highly recommended that you update your system regularly. An Update "
"icon will appear in your task bar when new updates are available. To run the "
"updates, just click on this icon and give your user password or use the "
"Software Manager (root password). This is a background process and you will "
"be able to use your computer normally during the updates.\n"
msgstr ""
"Les logiciels fournis par Mageia peuvent recevoir des mises à jour pour "
"corriger des bogues ou apporter des correctifs de sécurité.\n"
"Il est fortement recommandé d'effectuer régulièrement les mises à jour. Vous "
"verrez apparaître dans la boîte des miniatures une icône qui vous indiquera "
"quand des mises à jour sont disponibles. Vous pouvez effectuer les mises à "
"jour en cliquant sur l'icône et en donnant votre mot de passe utilisateur, "
"ou via le gestionnaire de logiciels (mot de passe Administrateur). Ces mises "
"à jour se font en tâche de fond, vous pourrez continuer à utiliser "
"l’ordinateur pendant ce temps.\n"

#: qml/mw-ui.qml:249
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour du système"

#: qml/mw-ui.qml:261
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) Nécessite le mot de passe Utilisateur"

#: qml/mw-ui.qml:283
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
"Le <b>Centre de Contrôle Mageia</b> (drakconf) est un ensemble d'outils qui "
"vous aideront à configurer votre système."

#: qml/mw-ui.qml:291
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
msgstr "Gestion des logiciels"

#: qml/mw-ui.qml:292
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"

#: qml/mw-ui.qml:293
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Réseau et Internet"

#: qml/mw-ui.qml:294 qml/mw-ui.qml:482
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Système"

#: qml/mw-ui.qml:295
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Partage réseau"

#: qml/mw-ui.qml:296
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Disques locaux"

#: qml/mw-ui.qml:297
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#: qml/mw-ui.qml:298
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Boot"
msgstr "Démarrage"

#: qml/mw-ui.qml:308
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Centre de Contrôle de Mageia"

#: qml/mw-ui.qml:318
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "Documentation du CCM"

#: qml/mw-ui.qml:352
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Installation et suppression de logiciels"

#: qml/mw-ui.qml:359
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
"Avec Mageia, vous trouverez vos applications dans les dépôts logiciels. Vous "
"pouvez y accéder simplement via l'un des Gestionnaires de logiciels. "

#: qml/mw-ui.qml:366
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Next slide shows a small selection of popular applications - any of which "
"may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
"La diapo suivante montre une petite sélection d'applications populaires - "
"qui peuvent toutes être installées à ce stade.<BR/>"

#: qml/mw-ui.qml:373
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Vous trouverez une liste plus détaillée ici :"

#: qml/mw-ui.qml:382
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Liste_des_applications-fr"

#: qml/mw-ui.qml:385
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Liste d'applications (wiki)"

#: qml/mw-ui.qml:392
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"You can find details of how to contact the community by selecting the "
"<i>More information</i> tab."
msgstr ""
"Vous trouverez comment contacter la communauté dans l'onglet <i>Plus "
"d'informations</i>."

#: qml/mw-ui.qml:405
msgctxt "mw-ui|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"

#: qml/mw-ui.qml:446
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed at this point."
msgstr ""
"Voici une petite sélection d'applications populaires - qui peuvent toutes "
"être installées à ce stade."

#: qml/mw-ui.qml:475
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "En vedette"

#: qml/mw-ui.qml:476
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Jeux"

#: qml/mw-ui.qml:477
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: qml/mw-ui.qml:478
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: qml/mw-ui.qml:479
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: qml/mw-ui.qml:480
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Bureautique"

#: qml/mw-ui.qml:481
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"

#: qml/mw-ui.qml:483
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Développement"

#: qml/mw-ui.qml:592
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: qml/mw-ui.qml:606
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"

#: qml/mw-ui.qml:685 qml/mw-ui.qml:711
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: qml/mw-ui.qml:691
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: qml/mw-ui.qml:697
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community"
msgstr "Communauté"

#: qml/mw-ui.qml:702
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de publication"

#: qml/mw-ui.qml:702
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"

#: qml/mw-ui.qml:703
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"

#: qml/mw-ui.qml:703
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://www.mageialinux-online.org/forum"

#: qml/mw-ui.qml:704
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
msgstr "Centre communautaire"

#: qml/mw-ui.qml:704
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/community/"
msgstr "https://www.mageia.org/fr/community/"

#: qml/mw-ui.qml:705
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: qml/mw-ui.qml:705
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"

#: qml/mw-ui.qml:706
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#: qml/mw-ui.qml:706 qml/mw-ui.qml:711
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation-fr"

#: qml/mw-ui.qml:707
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuer"

#: qml/mw-ui.qml:707
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/contribute/"
msgstr "https://www.mageia.org/fr/contribute/"

#: qml/mw-ui.qml:708
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Tutoriel pour les débutants"

#: qml/mw-ui.qml:708
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Guide_du_d%C3%A9butant-fr"

#: qml/mw-ui.qml:709
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Salon de discussion"

#: qml/mw-ui.qml:709
msgctxt "mw-ui|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia-fr"

#: qml/mw-ui.qml:710
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Donations"
msgstr "Dons"

#: qml/mw-ui.qml:710
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/donate/"
msgstr "https://www.mageia.org/fr/donate/"

#: qml/mw-ui.qml:712
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Suivi des bogues"

#: qml/mw-ui.qml:712
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://bugs.mageia.org/"
msgstr "https://bugs.mageia.org/"

#: qml/mw-ui.qml:713
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Join us!"
msgstr "Rejoignez-nous !"

#: qml/mw-ui.qml:713
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://identity.mageia.org/"
msgstr "https://identity.mageia.org/"

#: qml/mw-ui.qml:789
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Afficher cette page au démarrage"

#~ msgctxt "AppList|"
#~ msgid "Set of office applications for KDE"
#~ msgstr "Ensemble d'applications bureautiques pour KDE"