summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/globetrotter/make_live
Commit message (Expand)AuthorAgeFilesLines
* typo fixThierry Vignaud2005-11-211-1/+1
* try to cleanup fs.pmPascal Rigaux2005-06-281-5/+5
* recreate existing user accounts on restoringThierry Vignaud2005-06-261-0/+11
* switch from GRUB to LILO since the later now enable to boot from USBThierry Vignaud2005-06-201-10/+7
* rollbackThierry Vignaud2005-06-201-9/+11
* switch from GRUB to LILO since the later now enable to boot from USBThierry Vignaud2005-06-201-11/+9
* rollbackThierry Vignaud2005-06-201-34/+24
* switch from GRUB to LILO since the later now enable to boot from USBThierry Vignaud2005-06-201-24/+34
* patch is needed for dkms-atiThierry Vignaud2005-06-171-1/+1
* fix end message (do not speak about restoration when installing)Thierry Vignaud2005-06-161-1/+1
* fix mounting /procThierry Vignaud2005-06-161-1/+2
* - sync with DrakX's APIThierry Vignaud2005-06-091-38/+65
* (installPackages) help packages' post-install scriptsThierry Vignaud2005-06-091-0/+3
* (installPackages) help DrakX moreThierry Vignaud2005-06-091-2/+2
* detect both old and new LaCie modelsThierry Vignaud2005-06-091-1/+1
* prevent building a disk w/o translation catalogsThierry Vignaud2005-06-091-0/+4
* prevent warning message about /proc to appear at bootThierry Vignaud2005-06-091-1/+3
* - urpmi syntax had changedThierry Vignaud2005-06-091-2/+1
* devfs is deadThierry Vignaud2005-06-091-3/+1
* save X.org conf too on profile switchThierry Vignaud2005-06-091-1/+1
* set $::build_globetrotterThierry Vignaud2005-06-091-0/+1
* unmount partitions even when failledThierry Vignaud2005-05-251-4/+22
* display message earlierThierry Vignaud2005-05-251-1/+1
* on restoration, tell which one is the packages partition when foundThierry Vignaud2005-05-251-0/+1
* nicely tell that the restoration is completedThierry Vignaud2005-05-251-0/+2
* use newly introduced my_exit() in order to display better messagesThierry Vignaud2005-05-251-3/+5
* (my_exit) introduce it for smoother messagesThierry Vignaud2005-05-251-0/+10
* handle smoothly packages partition with multiple kernel packagesThierry Vignaud2005-05-251-2/+2
* fix fs checking prior to restoration, thus handling restoration onThierry Vignaud2005-05-251-0/+5
* when we format the root fs prior to restoring the hd, set back theThierry Vignaud2005-05-251-1/+1
* factorize some code through find_partition()Thierry Vignaud2005-05-251-2/+7
* do not try to run killall until it has been installedThierry Vignaud2004-10-261-1/+1
* sometimes grub return non zero exit status w/o errorThierry Vignaud2004-07-091-1/+1
* kill debug messageThierry Vignaud2004-07-091-1/+1
* do not complain about unmounted usb fs in recue modeThierry Vignaud2004-07-091-1/+1
* fix restore mode (initrd's mount failled to mount ext2 as ext3)Thierry Vignaud2004-07-091-1/+1
* display a nicer error message when disk is not foundThierry Vignaud2004-06-301-0/+1
* fix umountingThierry Vignaud2004-06-291-0/+1
* unselect uim since mdk10 package of uim IM break first time wizardThierry Vignaud2004-06-291-4/+10
* perl_checker cleanupsThierry Vignaud2004-06-291-3/+3
* add rescue supportThierry Vignaud2004-06-291-10/+40
* (installPackages) kill debugging statementsThierry Vignaud2004-06-241-3/+0
* make share partition be writeable by unpriviliegied usersThierry Vignaud2004-06-241-0/+1
* add fb2png in order to be able to take screenshotsThierry Vignaud2004-06-241-0/+2
* per machine firewall configurationThierry Vignaud2004-06-241-1/+1
* force installation of both 2.4.x and 2.6.x centrino driversThierry Vignaud2004-06-181-1/+1
* - use labels for home and packages partitions tooThierry Vignaud2004-06-181-0/+12
* install autologin as requested by QAThierry Vignaud2004-06-181-0/+1
* Initial revisionThierry Vignaud2004-06-151-0/+410
n653'>653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# translation of luiz-rpmdrak-pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# translation of luiz-rpmdrak-pt_BR.po to
# translation of rpmdrake-pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# translation of rpmdrake-pt_BR.po to
# translation of rpmdrake-pt_BR.po to Português do Brasil
# translation of rpmdrake-pt_BR.po to Português Brasil
# translation of rpmdrake-pt_BR.po to Português Brasileiro
# Copyright (C) 1999 Mandriva
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 1999, 2003.
# Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>, 2002.
# Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003.
# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003.
# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003.
# Klaus Orian Vicaro <kvicaro@gmx.net>, 2004.
# carlinhos cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2004.
# Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2005.
# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005, 2006.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 10:42-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:77
msgid "Choose media type"
msgstr "Escolha o tipo de mídia"

#: ../edit-urpm-sources.pl:78
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
"Este passo permite você adicionar fontes a partir de um espelho web Mandriva "
"Linux  \n"
"ou de FTP. \n"
"\n"
"Há dois tipos de espelhos. \n"
"O que contém um conjunto de pacotes da sua distribuição (normalmente um "
"superconjunto dos CDs de instalação)\n"
"e os que fornecem atualizaçóes oficiais para a sua distribuição. \n"
"Você pode adicionar ambos, mas terá que fazê-lo em dois passos."

#: ../edit-urpm-sources.pl:86
msgid "Distribution sources"
msgstr "Fontes de distribuição"

#: ../edit-urpm-sources.pl:86
msgid "Official updates"
msgstr "Atualizações oficiais"

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
#, perl-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Instalar todas as fontes oficias correspondentes para sua distribuição (%"
"s).\n"
"\n"
"Neste passo será necessário entrar em contato com o site da Mandriva para "
"obter a lista de espelhos.\n"
"Verifique se sua conexão está ativa.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:99
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Aguarde, adicionando fontes..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:131
msgid "Add a medium"
msgstr "Adicionar mídia"

#: ../edit-urpm-sources.pl:133
msgid "Local files"
msgstr "Arquivos locais"

#: ../edit-urpm-sources.pl:133
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:134
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:134 ../edit-urpm-sources.pl:135
#: ../edit-urpm-sources.pl:136 ../edit-urpm-sources.pl:404
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:135
msgid "RSYNC server"
msgstr "Servidor RSYNC"

#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "HTTP server"
msgstr "Servidor HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Caminho ou ponto de montagem:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137
msgid "Removable device"
msgstr "Dispositivo removível"

#: ../edit-urpm-sources.pl:156
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:184
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:184 ../edit-urpm-sources.pl:480 ../rpmdrake.pm:130
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

# Translation needs reworking
#: ../edit-urpm-sources.pl:189 ../edit-urpm-sources.pl:405
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Caminho relativo para synthesis/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:191
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "Se deixado em branco, \"synthesis/hdlist\" será automaticamente usado"

#: ../edit-urpm-sources.pl:196
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:204
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Criar mídia para toda a distribuição"

#: ../edit-urpm-sources.pl:215
msgid "Search this media for updates"
msgstr "Busca esta mídia para atualizações"

#: ../edit-urpm-sources.pl:225
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Você precisa preencher pelo menos os dois primeiros campos"

#: ../edit-urpm-sources.pl:229
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Já existe uma mídia com este nome, você\n"
"realmente quer substituir?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:240
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Adicionando uma mídia:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:242
msgid "Type of medium:"
msgstr "Tipo de mídia:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:250 ../edit-urpm-sources.pl:325
#: ../edit-urpm-sources.pl:411 ../edit-urpm-sources.pl:436
#: ../edit-urpm-sources.pl:497 ../edit-urpm-sources.pl:578
#: ../edit-urpm-sources.pl:618 ../edit-urpm-sources.pl:676
#: ../edit-urpm-sources.pl:815 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:819
#: ../rpmdrake:1715 ../rpmdrake:1723 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597
#: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:252 ../edit-urpm-sources.pl:327
#: ../edit-urpm-sources.pl:436 ../edit-urpm-sources.pl:487
#: ../edit-urpm-sources.pl:575 ../edit-urpm-sources.pl:617
#: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../edit-urpm-sources.pl:741
#: ../edit-urpm-sources.pl:808 ../edit-urpm-sources.pl:861
#: ../edit-urpm-sources.pl:1010 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:819
#: ../rpmdrake:836 ../rpmdrake:841 ../rpmdrake:1646 ../rpmdrake:1715
#: ../rpmdrake:1866 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286
#: ../rpmdrake.pm:597
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../edit-urpm-sources.pl:309
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Opções gerais para instalação de pacotes"

#: ../edit-urpm-sources.pl:311
msgid "always"
msgstr "sempre"

#: ../edit-urpm-sources.pl:312
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: ../edit-urpm-sources.pl:321
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Verificar os pacotes RPMs que serão instalados"

#: ../edit-urpm-sources.pl:322
msgid "Download program to use:"
msgstr "Software de download a ser utilizado:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:352
msgid "Source Removal"
msgstr "Remoção de Fonte"

#: ../edit-urpm-sources.pl:353
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Tem certeza que quer remover a fonte\" %s\"?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:358
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Aguarde, removendo mídia..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:395
msgid "Edit a medium"
msgstr "Editar mídia"

#: ../edit-urpm-sources.pl:401
#, perl-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Editando mídia \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:415
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"

#: ../edit-urpm-sources.pl:423 ../edit-urpm-sources.pl:997
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:434
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Você precisa inserir a mídia para continuar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:435
msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Para salvar as alterações, você precisa inserir a mídia no drive."

#: ../edit-urpm-sources.pl:456
msgid "Configure proxies"
msgstr "Configurar proxy"

#: ../edit-urpm-sources.pl:466
#, perl-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Configuração proxy para a mídia \"%s\""

#: ../edit-urpm-sources.pl:467
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Configuração Global de proxy"

#: ../edit-urpm-sources.pl:469
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Se você precisar de um proxy, informe o servidor e a porta (sintaxe: "
"<servidorproxy[:porta]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:472
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Servidor proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:475
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Você pode especificar um usuário e senha para autenticação no proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:478
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:546
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Adicionar um grupo paralelo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:546
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Editar o grupo paralelo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:557
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Adicionar limite na mídia"

#: ../edit-urpm-sources.pl:569
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Escolha a mídia para adicionar limite:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:606
msgid "Add a host"
msgstr "Adicionar um host"

#: ../edit-urpm-sources.pl:612
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Digite o nome do host ou endereço IP que deseja adicionar:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:643
#, perl-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Editando o grupo paralelo \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:647
msgid "Group name:"
msgstr "Nome do grupo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:648
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:650
msgid "Media limit:"
msgstr "Limite da mídia:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:656 ../edit-urpm-sources.pl:663
#: ../edit-urpm-sources.pl:721 ../edit-urpm-sources.pl:975
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../edit-urpm-sources.pl:657
msgid "Hosts:"
msgstr "Hosts:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:691
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Configurar o urpmi paralelo (execução distribuída do urpmi)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:694
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:694
msgid "Media limit"
msgstr "Limite da Mídia"

#: ../edit-urpm-sources.pl:694
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:695
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: ../edit-urpm-sources.pl:705 ../rpmdrake:399 ../rpmdrake:423 ../rpmdrake:562
#: ../rpmdrake:745
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../edit-urpm-sources.pl:979
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:985
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:749
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Gerencia chaves para assinatura digital dos pacotes"

#: ../edit-urpm-sources.pl:753 ../edit-urpm-sources.pl:910
msgid "Medium"
msgstr "Mídia"

#: ../edit-urpm-sources.pl:758
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""
"_:cryptographic keys\n"
"Chaves"

#: ../edit-urpm-sources.pl:777
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "nome não encontrado, chave não existe na lista de chaves do rpm!"

#: ../edit-urpm-sources.pl:790
msgid "Add a key"
msgstr "Adicionar chave"

#: ../edit-urpm-sources.pl:802
#, perl-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Escolha a chave para adicionar a mídia %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:830
msgid "Remove a key"
msgstr "Remover chave"

#: ../edit-urpm-sources.pl:831
#, perl-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Tem certeza que quer remover as chave %s da mídia %s\n"
"(nome da chave: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:849
msgid "Add a key..."
msgstr "Adicionar chave..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:853
msgid "Remove key"
msgstr "Remover chave"

#: ../edit-urpm-sources.pl:869
msgid "Configure media"
msgstr "Configurar mídia"

#: ../edit-urpm-sources.pl:908
msgid "Enabled?"
msgstr "Habilitar?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:909
msgid "Updates?"
msgstr "Atualizar?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:925
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr "Esta mídia precisa ser atualizada para ser utilizada. Atualizar agora ?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:955
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível atualizar mídia, erros reportados:\n"
"\n"
"%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:989
msgid "Add custom..."
msgstr "Adicionar personalizado..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:993
msgid "Update..."
msgstr "Atualizar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:996
msgid "Manage keys..."
msgstr "Gerenciar chaves..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:998
msgid "Parallel..."
msgstr "Paralelo..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:999
msgid "Global options..."
msgstr "Opções globais..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:1274
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1022 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1941
#, perl-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Está pronto para continuar?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1025
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Bem vindo ao Gerenciador de Software!\n"
"\n"
"Este assistente ajudará você a configurar as mídias que serão usadas por\n"
"seu computador. Elas disponibilizarão novos pacotes de softwares para\n"
"instalação ou para atualização."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1037
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"A base de dados de pacotes está trancada. Feche as outras\n"
"aplicações que estejam usando a base de dados de pacotes\n"
"(um outro genrenciador em um outro desktop, ou você já está \n"
"instalando algum pacote)."

#: ../gurpmi.addmedia:87
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Não é possível adicionar mídia, argumentos errados ou esquecidos"

#: ../gurpmi.addmedia:101
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Você está pronto para adicionar pacotes novos da mídia, '%s'.\n"
"Isso significa que você poderá adicionar novos pacotes de software\n"
"no seu sistema a partir dessa nova mídia."

#: ../gurpmi.addmedia:104
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Você está pronto para adicionar pacotes novos da mídia, '%s'.\n"
"Isso significa que você poderá adicionar novos pacotes de software's\n"
"no seu sistema a partir dessa nova mídia."

#: ../gurpmi.addmedia:129
#, perl-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Mídia '%s' adicionada com sucesso."

#: ../gurpmi.addmedia:130
#, perl-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Mídia '%s' adicionada com sucesso."

#: ../rpmdrake:38
#, perl-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Uso: %s [OPÇÕES]..."

#: ../rpmdrake:39
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      mostra o changelog antes da lista de arquivos na "
"janela de descrição"

#: ../rpmdrake:40
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=medium1,..     limita somente a mídia especificada"

#: ../rpmdrake:41
msgid "  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     fundir todas os arquivos .rpmnew/.rpmsave não "
"encontrados"

#: ../rpmdrake:42
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr "  --mode=MODE            habilita o modo (install (padrão), remove, update)"

#: ../rpmdrake:43
msgid "  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-confirmation      não pergunta primeiro a confirmação no modo de "
"atualização."

#: ../rpmdrake:44
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      não atualizar mídia ao iniciar"

#: ../rpmdrake:45
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        não verifica assinatura de pacotes"

#: ../rpmdrake:46
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,host  ficar em modo paralelo, use grupo \"alias\",e use "
"máquina \"host\" para mostrar as dependências necessárias"

#: ../rpmdrake:47
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr "  --pkg-nosel=pkg1,..    mostrar somente estes pacotes"

#: ../rpmdrake:48
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr "  --pkg-sel=pkg1,..      pré-seleciona estes pacotes"

#: ../rpmdrake:49
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr "  --root                 força rodar como root"

#: ../rpmdrake:50
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pkg           fazer pesquisa por \"pkg\""

#: ../rpmdrake:188
msgid "Running in user mode"
msgstr "Executando em modo usuário"

#: ../rpmdrake:189
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Você está rodando este programa como um usuário normal.\n"
"Você não irá poder fazer alterações nesse sistema,\n"
"mas você poderá navegar pela base de dados existente."

#: ../rpmdrake:197
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"

#: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201
#: ../rpmdrake:202
msgid "Archiving"
msgstr "Arquivar"

#: ../rpmdrake:199
msgid "Backup"
msgstr "Backup"

#: ../rpmdrake:200
msgid "Cd burning"
msgstr "Gravar CD"

#: ../rpmdrake:201
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"

#: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235
#: ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:283
#: ../rpmdrake:368
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206
#: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208
msgid "Books"
msgstr "Livros"

#: ../rpmdrake:204
msgid "Computer books"
msgstr "Livros de Informática"

#: ../rpmdrake:205
msgid "Faqs"
msgstr "Perguntas Freqüentes"

#: ../rpmdrake:206
msgid "Howtos"
msgstr "Como fazer"

#: ../rpmdrake:207
msgid "Literature"
msgstr "Literatura"

#: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"

#: ../rpmdrake:210
msgid "Message Passing"
msgstr "Mensagem Passou "

#: ../rpmdrake:211
msgid "Queueing Services"
msgstr "Enfileirar Serviços"

#: ../rpmdrake:212
msgid "Communications"
msgstr "Comunicações"

#: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217
msgid "Databases"
msgstr "Banco de Dados"

#: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217
#: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221
#: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"

#: ../rpmdrake:215
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:216
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:218
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "Gnome e GTK+"

#: ../rpmdrake:219
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:220
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE e Qt"

#: ../rpmdrake:221
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"

#: ../rpmdrake:223
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:224
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../rpmdrake:225
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:226
msgid "Editors"
msgstr "Editores"

#: ../rpmdrake:227
msgid "Education"
msgstr "Educação"

#: ../rpmdrake:228
msgid "Emulators"
msgstr "Emuladores"

#: ../rpmdrake:229
msgid "File tools"
msgstr "Ferramentas de arquivos"

#: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233
#: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237
#: ../rpmdrake:238
msgid "Games"
msgstr "Jogos"

#: ../rpmdrake:231
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"

#: ../rpmdrake:232
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"

#: ../rpmdrake:233
msgid "Boards"
msgstr "Tabuleiros"

#: ../rpmdrake:234
msgid "Cards"
msgstr "Cartas"

#: ../rpmdrake:236
msgid "Puzzles"
msgstr "Puzzles"

#: ../rpmdrake:237
msgid "Sports"
msgstr "Esportes"

#: ../rpmdrake:238
msgid "Strategy"
msgstr "Estratégia"

#: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242
#: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246
#: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Ambiente Gráfico"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:242
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:241
msgid "FVWM based"
msgstr "Baseado em FVWN"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:246
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:249
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:252
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:256
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:247
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:260
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../rpmdrake:249
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: ../rpmdrake:250
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorando"

#: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimídia"

#: ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:301
msgid "Video"
msgstr "Vídeo:"

#: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255 ../rpmdrake:256
#: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260
#: ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:282
msgid "Networking"
msgstr "Rede"

#: ../rpmdrake:254
msgid "Chat"
msgstr "Conversação"

#: ../rpmdrake:255
msgid "File transfer"
msgstr "Transferência de Arquivos"

#: ../rpmdrake:256
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:257
msgid "Instant messaging"
msgstr "Mensagens Instantâneas"

#: ../rpmdrake:258
msgid "Mail"
msgstr "Correio"

#: ../rpmdrake:259
msgid "News"
msgstr "Notícias"

#: ../rpmdrake:261
msgid "Remote access"
msgstr "Acesso Remoto"

#: ../rpmdrake:262
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:263
msgid "Office"
msgstr "Escritório"

#: ../rpmdrake:264
msgid "Public Keys"
msgstr "Chave Pública"

#: ../rpmdrake:265
msgid "Publishing"
msgstr "Publicando"

#: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269
#: ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273
#: ../rpmdrake:274
msgid "Sciences"
msgstr "Ciências"

#: ../rpmdrake:267
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"

#: ../rpmdrake:268
msgid "Biology"
msgstr "Biologia"

#: ../rpmdrake:269
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"

#: ../rpmdrake:270
msgid "Computer science"
msgstr "Ciência da computação"

#: ../rpmdrake:271
msgid "Geosciences"
msgstr "Geociências"

#: ../rpmdrake:272
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemática"

#: ../rpmdrake:274
msgid "Physics"
msgstr "Física"

#: ../rpmdrake:275
msgid "Shells"
msgstr "Shells"

#: ../rpmdrake:276
msgid "Sound"
msgstr "Som"

#: ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280
#: ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:284
#: ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:288
#: ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292
#: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296
#: ../rpmdrake:297
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../rpmdrake:278
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282
#: ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285
msgid "Configuration"
msgstr "Configurações"

#: ../rpmdrake:280
msgid "Boot and Init"
msgstr "Boot e Início"

#: ../rpmdrake:281
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: ../rpmdrake:284
msgid "Packaging"
msgstr "Empacotando"

#: ../rpmdrake:285
msgid "Printing"
msgstr "Impressão"

#: ../rpmdrake:286
msgid "Deploiement"
msgstr "Desenvolvimento"

#: ../rpmdrake:287
msgid "Deployment"
msgstr "Desenvolvimento"

#: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291
#: ../rpmdrake:292
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: ../rpmdrake:289
msgid "Console"
msgstr "Console"

#: ../rpmdrake:290
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:291
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:292
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitmap"

#: ../rpmdrake:293
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacionalização"

#: ../rpmdrake:294
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Kernel e Hardware"

#: ../rpmdrake:295
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"

#: ../rpmdrake:296
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:311
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../rpmdrake:298
msgid "Terminals"
msgstr "Terminais"

#: ../rpmdrake:299
msgid "Text tools"
msgstr "Ferramentas em modo texto"

#: ../rpmdrake:300
msgid "Toys"
msgstr "Brinquedos"

#. - to highlight information
#: ../rpmdrake:429 ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:605
msgid "(Not available)"
msgstr "(Indisponível)"

#: ../rpmdrake:461
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da busca"

#: ../rpmdrake:461
msgid "Search results (none)"
msgstr "Resultados da busca (nenhum)"

#: ../rpmdrake:472
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Aguarde, procurando..."

#: ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:780
msgid "Addable"
msgstr "Instalável"

#: ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:780
msgid "Upgradable"
msgstr "Atualizável"

#: ../rpmdrake:546
msgid "Not selected"
msgstr "Não selecionado"

#: ../rpmdrake:546
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"

#: ../rpmdrake:588 ../rpmdrake:621
msgid "Importance: "
msgstr "Importância: "

#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:629
msgid "Reason for update: "
msgstr "Razão para atualização:"

#. extra empty line
#: ../rpmdrake:592 ../rpmdrake:631
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"

#: ../rpmdrake:600
msgid "Files:\n"
msgstr "Arquivos:\n"

#: ../rpmdrake:605
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Histórico de atualizações:\n"

#: ../rpmdrake:610
msgid "Medium: "
msgstr "Mídia: "

#: ../rpmdrake:611
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Versão instalada atualmente: "

#: ../rpmdrake:615
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "

#: ../rpmdrake:616
msgid "Version: "
msgstr "Versão: "

#: ../rpmdrake:617
msgid "Architecture: "
msgstr "Arquitetura: "

#: ../rpmdrake:618
#, perl-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:618
msgid "Size: "
msgstr "Tamanho: "

#. extra empty line
#: ../rpmdrake:625
msgid "Summary: "
msgstr "Resumo: "

#: ../rpmdrake:631
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: "

#: ../rpmdrake:668 ../rpmdrake.pm:178
msgid "Software Management"
msgstr "Gerenciamento de Software"

#. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package"
#: ../rpmdrake:685 ../rpmdrake:832 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake:1856
msgid "More information on package..."
msgstr "Mais informações no pacote..."

#: ../rpmdrake:687
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário"

#: ../rpmdrake:687
msgid "Please choose"
msgstr "Por favor escolha"

#: ../rpmdrake:729
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Aguarde, listando pacotes..."

#: ../rpmdrake:747
msgid "No update"
msgstr "Sem atualização"

#: ../rpmdrake:748
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"A lista de atualizações está vazia. Isto significa que não há\n"
"atualização disponível para os pacotes instalados em seu computador,\n"
"ou você já atualizou todos."

#: ../rpmdrake:771 ../rpmdrake:1027
msgid "All"
msgstr "Todos"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:819 ../rpmdrake:824
msgid "More info"
msgstr "Mais informações"

#: ../rpmdrake:827 ../rpmdrake:1845
msgid "Information on packages"
msgstr "Informação sobre os pacotes"

#: ../rpmdrake:849
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser removidos"

#: ../rpmdrake:850
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Para satisfazer todas as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) também\n"
"precisa(m) ser removido(s):\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:856 ../rpmdrake:865
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos"

#: ../rpmdrake:857
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"A remoção desses pacotes estragaria o seu sistema, desculpe:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:931
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Devido às dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisam\n"
"ser desselecionados agora:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:895
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Pacotes adicionais são necessários"

#: ../rpmdrake:896
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Para satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisa(m)\n"
"ser instalado(s):\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:911
#, perl-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (pertence à lista de ignorados )"

#: ../rpmdrake:914
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados"

#: ../rpmdrake:915
#, perl-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Desculpe, o(s) seguinte(s) pacote(s) não podem ser selecionados:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:930 ../rpmdrake:1140
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Alguns pacotes precisam ser removidos"

#: ../rpmdrake:955
#, perl-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Selecionado: %d MB / Espaço disponível: %d MB"

#: ../rpmdrake:956
#, perl-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Tamanho selecionado: %d MB"

#. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up.
#: ../rpmdrake:961
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Descrição nao disponível para este pacote\n"

#: ../rpmdrake:1027
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: ../rpmdrake:1027
msgid "Non installed"
msgstr "Não Instalado"

#: ../rpmdrake:1028
#, perl-format
msgid "%s choices"
msgstr "%s escolhas"

#: ../rpmdrake:1028
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "Recomendação do Mandriva Linux"

#. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview):
#: ../rpmdrake:1030
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Todos os pacotes, alfabeticamente"

#: ../rpmdrake:1031
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Todos pacotes, por disponibilidade de atualização"

#: ../rpmdrake:1032
msgid "All packages, by size"
msgstr "Todos os pacotes, por tamanho"

#: ../rpmdrake:1033
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Todos os pacotes, por estado de seleção"

#: ../rpmdrake:1034
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Somente os existentes, classificado pela data de instalação"

#: ../rpmdrake:1035
msgid "All packages, by group"
msgstr "Todos os pacotes, por grupo"

#: ../rpmdrake:1037
msgid "All updates"
msgstr "Todas as atualizações."

#: ../rpmdrake:1037
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Atualizações para correção de erros"

#: ../rpmdrake:1037
msgid "Normal updates"
msgstr "Atualizações normais"

#: ../rpmdrake:1037
msgid "Security updates"
msgstr "Atualizações de segurança"

#: ../rpmdrake:1092
msgid "in names"
msgstr "nos nomes"

#: ../rpmdrake:1094
msgid "in descriptions"
msgstr "nas descrições"

#: ../rpmdrake:1096
msgid "in file names"
msgstr "nos arquivos"

#: ../rpmdrake:1122
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Você precisa selecionar alguns pacotes primeiro."

#: ../rpmdrake:1127
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Pacotes demais foram selecionados"

#: ../rpmdrake:1128
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Cuidado: parece que você está tentando adicionar muitos\n"
"pacotes. O seu sistema poderá ficar com falta de espaço\n"
"durante ou depois da instalação, isso é perigoso e você \n"
"precisa tomar cuidado.\n"
"\n"
"Você realmente quer instalar todos os pacotes selecionados?"

#: ../rpmdrake:1141
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes precisam ser removidos para outros serem atualizados:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Deseja continuar?"

#: ../rpmdrake:1172 ../rpmdrake:1175 ../rpmdrake:1185 ../rpmdrake:1197
#: ../rpmdrake:1203
msgid "/_File"
msgstr "/_Arquivo"

#: ../rpmdrake:1175
msgid "/_Update media"
msgstr "/_Atualizar mídia"

#: ../rpmdrake:1185
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Reiniciando a seleção"

#: ../rpmdrake:1197
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Recarregar a lista de _pacotes"

#: ../rpmdrake:1203
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Encerrar"

#: ../rpmdrake:1203
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:1206 ../rpmdrake:1207 ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1240
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opções"

#: ../rpmdrake:1207
msgid "/_Media Manager"
msgstr "/_Gerenciador de Mídia"

#: ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1240
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/Mostra automaticamente os pacotes _selecionados"

#: ../rpmdrake:1214 ../rpmdrake:1215 ../rpmdrake:1216 ../rpmdrake:1217
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: ../rpmdrake:1215
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Reportar Bug"

#: ../rpmdrake:1217
msgid "/_About..."
msgstr "/_Sobre..."

#. nicer formatting
#: ../rpmdrake:1220
msgid "About Rpmdrake"
msgstr "Sobre o Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:1222
#, perl-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva"

#: ../rpmdrake:1224
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr "Rpmdrake é a ferramente de gerenciamento de pacotes Mandriva Linux."

#: ../rpmdrake:1226
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../rpmdrake:1231
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "_: Nome(s) de tradutores & email(s)\n"

#: ../rpmdrake:1255
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"

#: ../rpmdrake:1264
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: ../rpmdrake:1266
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: ../rpmdrake:1279
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: ../rpmdrake:1283
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../rpmdrake:1299
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Introdução Rápida"

#: ../rpmdrake:1300
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr "Você pode navegar pelos pacotes à esquerda, separados por categorias."

#: ../rpmdrake:1301
msgid ""
"You can view information about a packages by clicking on it on the right "
"list."
msgstr ""
"Você pode visualizar as informações sobre um pacote clicando nele na lista à "
"direita."

#: ../rpmdrake:1302
msgid "To install, update or remove an application, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
"Para instalar, atualizar ou remover uma aplicação, apenas clique na "
"respectiva caixa de seleção."

#: ../rpmdrake:1345
msgid "Fatal error"
msgstr "Erro fatal"

#: ../rpmdrake:1346
#, perl-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Ocorreu um erro fatal: %s"

#: ../rpmdrake:1352
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"

#: ../rpmdrake:1353
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Preciso contatar o servidor para buscar os pacotes atualizados.\n"
"Certifique-se de que está conectado à Internet.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"

#: ../rpmdrake:1362
msgid "Already existing update media"
msgstr "Mídia de atualização já existente"

#: ../rpmdrake:1363
#, perl-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Você já tem pelo menos uma mídia de atualização configurada,\n"
"mas todas estão desabilitadas atualmente. Você deve executar o\n"
"'Gerenciador de Mídias' para habilitar ao menos uma\n"
"(selecionando a coluna 'Habilitar?'). \n"
"\n"
"Após isso, reinicie o %s."

#: ../rpmdrake:1373
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Como selecionar manualmente o seu servidor espelho"

#: ../rpmdrake:1374
#, perl-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Você também pode selecionar o servidor espelho manualmente:\n"
"para fazer isso, inicie o Gerenciador de Mídias e adicione\n"
"uma mídia de 'Atualizações de segurança'.\n"
"\n"
"Após isso, reinicie o %s."

#: ../rpmdrake:1411
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Aguarde, procurando pacotes disponíveis..."

#: ../rpmdrake:1412
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Aguarde, lendo banco de dados de pacotes..."

#: ../rpmdrake:1568
#, perl-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Verificando %s"

#: ../rpmdrake:1591
msgid "changes:"
msgstr "mudanças:"

#: ../rpmdrake:1599
#, perl-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Remover .%s"

#: ../rpmdrake:1603
#, perl-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Utilize .%s como arquivo principal"

#: ../rpmdrake:1607
msgid "Do nothing"
msgstr "Não fazer nada"

#: ../rpmdrake:1623
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalação concluída"

#: ../rpmdrake:1638
msgid "Inspect..."
msgstr "Verificando..."

#. N("Everything installed successfully"),
#: ../rpmdrake:1671 ../rpmdrake:1842
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Todos os pacotes requisitados foram instalados com sucesso."

#: ../rpmdrake:1675 ../rpmdrake:1822
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação"

# c-format
#: ../rpmdrake:1676 ../rpmdrake:1823 ../rpmdrake:1883
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um problema durante a instalação dos pacotes:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1693
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Não foi possível obter fontes de pacotes."

#: ../rpmdrake:1694
#, perl-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Impossível pegar os fontes dos pacotes, desculpe. %s"

#: ../rpmdrake:1695 ../rpmdrake:1769
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Erro(s) reportados:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1704
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."

#: ../rpmdrake:1704
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalação do pacote..."

#: ../rpmdrake:1713
msgid "Change medium"
msgstr "Alterando mídia"

#: ../rpmdrake:1714
#, perl-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Por favor insira a mídia com nome \"%s\" no drive [%s]"

#: ../rpmdrake:1721
#, perl-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Fazendo download do pacote `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1744
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Verificando assinatura dos pacotes..."

#: ../rpmdrake:1756 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../rpmdrake:1757
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes possuem assinaturas inválidas:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Deseja continuar com a instalação?"

#: ../rpmdrake:1766 ../rpmdrake:1882
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalação falhou"

#: ../rpmdrake:1767
#, perl-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando.\n"
"%s\n"
"\n"
"Você precisa atualizar a sua lista de mídias."

#: ../rpmdrake:1782
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Preparando pacotes para instalação..."

#: ../rpmdrake:1785
#, perl-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1801
#, perl-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "incapaz de acessar o arquivo rpm [%s]"

#: ../rpmdrake:1837
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"A instalação foi concluída; Tudo foi instalado corretamente.\n"
"\n"
"Alguns arquivos de configuração foram criados como `.rpmnew' ou `.rpmsave',\n"
"você poderá verificá-los agora para tomar eventuais ações:"

#: ../rpmdrake:1847
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Estes pacotes vêm com informação da atualização"

#: ../rpmdrake:1859
#, perl-format
msgid "More information on package... [%s]"
msgstr "Mais informações do pacote... [%s]"

#: ../rpmdrake:1872 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../rpmdrake:1873
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Erro: Nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."

#: ../rpmdrake:1898
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Aguarde, removendo pacotes..."

#: ../rpmdrake:1909
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problema durante a remoção"

# c-format
#: ../rpmdrake:1910
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um problema durante a remoção dos pacotes:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1940
msgid "Welcome"
msgstr "Seja bem-vindo"

#: ../rpmdrake:1945
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Bem vindo ao Desinstalador de Sofware!\n"
"\n"
"Esse assistente ajudará você a escolher quais pacotes deseja remover\n"
"do seu computador."

#: ../rpmdrake:1950
#, perl-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Bem vindo ao %s!\n"
"\n"
"Esta ferramenta irá ajudar na atualização do seu sistema."

#: ../rpmdrake:1955
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr "Bem vindo a ferramenta de instalação de software!"

#: ../rpmdrake:1956
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Bem vindo ao Instalador de Software!\n"
"\n"
"O Mandriva Linux possui milhares de pacotes de software no CDROM ou\n"
"no DVD. Esse assistente ajudará você na escolha de softwares que\n"
"deseja instalar no seu computador."

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Mandriva Linux Update"

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Software Update"
msgstr "Gerenciador de Atualizações."

#: ../rpmdrake.pm:129
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Favor entrar com suas credenciais para acesso ao proxy\n"

#: ../rpmdrake.pm:130
msgid "User name:"
msgstr "Nome do usuário:"

#: ../rpmdrake.pm:173
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Remoção de Pacotes de Softwares"

#: ../rpmdrake.pm:174
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Atualização de Pacotes de Softwares"

#: ../rpmdrake.pm:175
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Instalação de Pacotes de Software"

#: ../rpmdrake.pm:217
msgid "No"
msgstr "Não"

#: ../rpmdrake.pm:221
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ../rpmdrake.pm:269
msgid "Info..."
msgstr "Informação..."

#: ../rpmdrake.pm:307
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, aguarde"

#: ../rpmdrake.pm:386
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"

#: ../rpmdrake.pm:387
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: ../rpmdrake.pm:388
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: ../rpmdrake.pm:389
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../rpmdrake.pm:390
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: ../rpmdrake.pm:391
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"

#: ../rpmdrake.pm:392
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:393
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: ../rpmdrake.pm:394
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"

#: ../rpmdrake.pm:395
msgid "Danmark"
msgstr "Dinamarca"

#: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"

#: ../rpmdrake.pm:397
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"

#: ../rpmdrake.pm:398
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"

#: ../rpmdrake.pm:399
msgid "France"
msgstr "França"

#: ../rpmdrake.pm:401
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"

#: ../rpmdrake.pm:402
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../rpmdrake.pm:403
msgid "Italy"
msgstr "Itália"

#: ../rpmdrake.pm:404
msgid "Japan"
msgstr "Japão"

#: ../rpmdrake.pm:405
msgid "Korea"
msgstr "Coréia"

#: ../rpmdrake.pm:406
msgid "Netherlands"
msgstr "Países baixos"

#: ../rpmdrake.pm:407
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: ../rpmdrake.pm:408
msgid "Poland"
msgstr "Polônia"

#: ../rpmdrake.pm:409
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm:410
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"

#: ../rpmdrake.pm:411
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"

#: ../rpmdrake.pm:412
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"

#: ../rpmdrake.pm:413
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslováquia"

#: ../rpmdrake.pm:414
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm:415
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: ../rpmdrake.pm:416
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420
#: ../rpmdrake.pm:509
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: ../rpmdrake.pm:523
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Será necessário contatar o site da Mandriva para pegar a lista de "
"servidores.\n"
"Certifique-se de que está conectado à Internet.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"

#: ../rpmdrake.pm:527
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Eu preciso contatar o site da Mandriva para pegar a lista de servidores.\n"
"Certifique-se de que está conectado à Internet.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"

#: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569
msgid "Mirror choice"
msgstr "Escolha de mirror"

#: ../rpmdrake.pm:535
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Aguarde, fazendo download da lista de servidores."

#: ../rpmdrake.pm:536
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr "Aguarde, fazendo download da lista de servidores do site da Mandriva."

#. - seems that value is bitten before being printed by next func..
#: ../rpmdrake.pm:542
msgid "Error during download"
msgstr "Erro durante o download"

#: ../rpmdrake.pm:544
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Ocorreu um erro durante o download da lista de servidores:\n"
"\n"
"%s\n"
"A sua conexão com a internet ou o site da Mandriva, podem estar "
"indisponíveis.\n"
"Por favor tente mais tarde."

#: ../rpmdrake.pm:549
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Ocorreu um erro durante o download da lista de servidores:\n"
"\n"
"%s\n"
"A sua conexão com a internet ou o site da Mandriva, podem estar "
"indisponíveis no momento.\n"
"Por favor tente mais tarde."

#: ../rpmdrake.pm:559
msgid "No mirror"
msgstr "Nenhum servidor"

#: ../rpmdrake.pm:561
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Não foi possível encontrar o espelho"

#: ../rpmdrake.pm:562
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Não encontrei um servidor apropriado.\n"
"\n"
"Existem várias razões para este problema, a mais freqüente é\n"
"que a arquitetura do processador do seu computador não é suportada\n"
"pelas Atualizaçães Oficiais do Mandriva Linux."

#: ../rpmdrake.pm:581
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Escolha o servidor desejado."

#: ../rpmdrake.pm:639
#, perl-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Copiando arquivo da mídia '%s' ... "

#: ../rpmdrake.pm:642
#, perl-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Examinando arquivo da mídia '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:645
#, perl-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Examinando arquivo remoto da mídia '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:649
msgid " done."
msgstr " pronto."

#: ../rpmdrake.pm:653
msgid " failed!"
msgstr " falhou!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:657
#, perl-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s da mídia %s"

#: ../rpmdrake.pm:661
#, perl-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Iniciando download de `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:665
#, perl-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Download de '%s', tempo para terminar: '%s', velocidade: '%s'"

#: ../rpmdrake.pm:668
#, perl-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Download de '%s', velocidade: %s"

#: ../rpmdrake.pm:679
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Aguarde, atualizando fonte..."

#: ../rpmdrake.pm:706
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Erro ao recuperar pacotes"

#: ../rpmdrake.pm:707
#, perl-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"É impossível recuperar a lista de novos pacotes da mídia\n"
"`%s'. Uma  mídia deste update está má configurada, neste caso\n"
"você deve usar o gerenciador de mídias de software e removê-lo aí então  re-"
"adicioná-lo em ordem\n"
"para reconfigurá-la, ou você deve tentar novamente\n"
"depois."

#: ../rpmdrake.pm:738
msgid "Update media"
msgstr "Atualizar mídia"

#: ../rpmdrake.pm:743
msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Nenhuma mídia ativa encontrada. Você deve habilitar alguma mídia para poder "
"atualizá-la."

#: ../rpmdrake.pm:750
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Escolha a(s) mídia(s) que deseja atualizar:"

#: ../rpmdrake.pm:764
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"

#: ../rpmdrake.pm:768
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: ../rpmdrake.pm:789
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de atualizar a mídia; será automaticamente desabilitada.\n"
"\n"
"Erros: \n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823
#, perl-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não é possível adicionar mídia, erros reportados:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:835
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Incapaz de criar a mídia."

#: ../rpmdrake.pm:840
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Falhou enquanto adicionava mídia"

# c-format
#: ../rpmdrake.pm:841
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um problema ao adicionar a mídia:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:854
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"A mídia `%s ', usada para atualizações, não é igual a versão do %s que você "
"está usando no momento (%s).\n"
" Ela será desativada."

#: ../rpmdrake.pm:857
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"A mídia `%s ', usada para atualizações, não é igual a versão do Mandriva "
"Linux que você está usando no momento (%s).\n"
" ela será desativada."

#: ../rpmdrake.pm:874
msgid "Help launched in background"
msgstr "Ajuda iniciada em segundo plano"

#: ../rpmdrake.pm:875
msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deve aparecer logo em seu desktop."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Diretório de download não existe"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Sem memória\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída em modo de escrita"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocolo não suportado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Falha na inicialização\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Formato errado na URL\n"

# User format?
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Formato errado do usuário na URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Não foi possível resolver o host\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Não foi possível conectar\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP resposta estranha do servidor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP - acesso negado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP - senha do usuário incorreta\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP - resposta inesperada ao comando PASS\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP - resposta inesperada ao comando USER\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP - resposta inesperada ao comando PASV\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP - formato 227 inesperado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP - não foi possível achar o host\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP - não foi possível reconectar\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP - não foi possível usar modo binário\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Arquivo parcial\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP não foi possível RETR no arquivo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP - erro de gravação\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP - erro de quota\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP não achado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Erro de escrita\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Nome do usuário ilegalmente especificado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP - não foi possível STOR no arquivo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Erro de leitura\n"

# translation need reworking
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Time-out\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP - não foi possível usar modo ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP - comando PORT falhou\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP - não foi possível usar REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP - não foi possível achar o tamanho\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP - erro no comando RANGE\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP - erro no comando POST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL - erro de conexão\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP não foi possível continuar o download\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo\n"

# translation not 100% accurate
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "Erro ao conectar no LDAP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP falha na procura\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Biblioteca não encontrada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Função não encontrada\n"

# not completely translated
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Abortada por callback\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Argumento errado da função\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Erro na ordem de chamada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Operação com interface HTTP falhou\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() retornou falha\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "o prendedor infinito redireciona novos laços\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Opção especificada desconhecida\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Opção do telnet mal-formada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "removido após 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "certificado do par não foi aprovado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "quando este for um erro específico\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Engine de criptografia SSL não encontrada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "Incapaz de colocar a engine de criptografia do SSL como padrão\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "Falhou enviando dados na rede\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "Falhou recebendo dados da rede\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "compartilhamento estã em uso\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "problemas com o certificado local\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "não podo usar a cifra especificada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "problemas com o certificado CA (caminho?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Codificação de transferência desconhecida\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Instalar software"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Remover software"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Gerenciador de Mídia de Software"

#~ msgid "XFree86"
#~ msgstr "XFree86"

#~ msgid "No package found for installation."
#~ msgstr "Nenhum pacote encontrado para instalação."

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Parar"

#~ msgid "All packages, by medium repository"
#~ msgstr "Todos os pacotes, por repositório de mídia"

#~ msgid "Normal information"
#~ msgstr "Informações normais"

#~ msgid "Maximum information"
#~ msgstr "Informação máxima"

#~ msgid "everything was installed correctly"
#~ msgstr "tudo foi instalado corretamente"

#~ msgid "Update medium"
#~ msgstr "Atualizar mídia"

#~ msgid "Regenerate hdlist"
#~ msgstr "Hdlist regenerado"

#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
#~ msgstr "Aguarde, gerando hdlist..."

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Tudo foi instalado com sucesso"