summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/pt.po69
1 files changed, 28 insertions, 41 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/pt.po b/perl-install/standalone/po/pt.po
index a7e6241c1..e73d0ec21 100644
--- a/perl-install/standalone/po/pt.po
+++ b/perl-install/standalone/po/pt.po
@@ -16,13 +16,14 @@
# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005.
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Zé <ze@mandriva.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-03 06:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-23 03:20+0000\n"
-"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-04 01:37+0100\n"
+"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -92,9 +93,9 @@ msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
-"O seu gestor de arranque não está em modo 'framebuffer'. Para activar o "
-"arranque gráfico, seleccione um modo de gráfico a partir da ferramenta de "
-"configuração do carregador de arranque."
+"O carregador de arranque do seu sistema não está em modo 'framebuffer'. "
+"Para activar o arranque gráfico, seleccione um modo de gráfico a partir da "
+"ferramenta de configuração do carregador de arranque."
#: drakboot:134
#, c-format
@@ -148,12 +149,12 @@ msgstr "Ecrã predefinido"
#: drakboot:194
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
-msgstr "Não, não desejo auto-autenticação"
+msgstr "Não, não desejo auto-autenticar-me"
#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
-msgstr "Sim, desejo auto-autenticação com este (utilizador, ecrâ)"
+msgstr "Sim, desejo auto-autenticar-me com este (utilizador, ecrâ)"
#: drakboot:202
#, c-format
@@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "Modo do sistema"
#: drakboot:205
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
-msgstr "Correr ambiente gráfico no arranque do sistema"
+msgstr "Lançar ambiente gráfico quando o sistema o arranca"
#: drakboot:257
#, c-format
@@ -279,7 +280,7 @@ msgstr "O programa \"%s\" falhou (segfault) com o seguinte erro:"
#: drakbug:146
#, c-format
msgid "Its gdb trace is:"
-msgstr "O depuração gdb é:"
+msgstr "A sua depuração gdb:"
#: drakbug:149
#, c-format
@@ -332,8 +333,8 @@ msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
-"Deve escrever o que estava a fazer quando ocorreu este erro para que o "
-"possamos reproduzir e assim aumentar as hipóteses de o corrigir"
+"Deve indicar o que estava a fazer quando ocorreu este erro para que "
+"o possamos reproduzir e assim aumentar as hipóteses de correcção"
#: drakbug:235
#, c-format
@@ -392,7 +393,7 @@ msgstr ""
#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
-msgstr "Activar Protocolo Horário de Rede"
+msgstr "Activar Protocolo Horário da Rede"
#: drakclock:81
#, c-format
@@ -407,7 +408,7 @@ msgstr "Fuso horário"
#: drakclock:111
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
-msgstr "Por favor indique um endereço de servidor NTP válido."
+msgstr "Por favor indique um endereço válido de um servidor NTP."
#: drakclock:126
#, c-format
@@ -463,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: drakedm:73
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
-msgstr "Alteração realizada, deseja reiniciar o serviço dm?"
+msgstr "A alteração está completa, deseja reiniciar o serviço dm?"
#: drakedm:74
#, c-format
@@ -633,7 +634,7 @@ msgstr "Direitos de Autor (C) %s Mandriva"
#: drakfont:535
#, c-format
msgid "Font installer."
-msgstr "Instalador de tipos de letra"
+msgstr "Instalador de tipos de letra."
#: drakfont:537 harddrake2:238
#, c-format
@@ -801,8 +802,7 @@ msgstr " --help - mostra esta ajuda \n"
#: drakhelp:23
#, c-format
-msgid ""
-" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
+msgid " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label> - carrega a página html de ajuda que se refere ao "
"id_label\n"
@@ -1927,10 +1927,8 @@ msgstr "Bus"
#: harddrake2:31
#, c-format
-msgid ""
-"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
-msgstr ""
-"este é o bus físico no qual o dispositivo está ligado (ex: PCI, USB, ...)"
+msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
+msgstr "este é o bus físico no qual o dispositivo está ligado (ex: PCI, USB, ...)"
#: harddrake2:33 harddrake2:148
#, c-format
@@ -1970,8 +1968,7 @@ msgstr "Capacidade do disco"
#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
-msgstr ""
-"capacidades especiais do controlador (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)"
+msgstr "capacidades especiais do controlador (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)"
#: harddrake2:41
#, c-format
@@ -2499,8 +2496,7 @@ msgstr "Ficheiro do dispositivo"
#: harddrake2:117
#, c-format
-msgid ""
-"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
+msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"o ficheiro do dispositivo usado para comunicar com o controlador do kernel "
"para o rato"
@@ -2697,10 +2693,8 @@ msgstr "Executar ferramenta de configuração"
#: harddrake2:301
#, c-format
-msgid ""
-"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
-msgstr ""
-"Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar aqui a sua informação."
+msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here."
+msgstr "Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar aqui a sua informação."
#: harddrake2:321
#, c-format
@@ -3092,8 +3086,7 @@ msgstr "A abortar o Scannerdrake."
#: scannerdrake:60
#, c-format
-msgid ""
-"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
+msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Não foi possível instalar os pacotes necessários para configurar um "
"digitalizador com o Scannerdrake."
@@ -3504,8 +3497,7 @@ msgstr ""
#: scannerdrake:601
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
-msgstr ""
-"Os digitalizadores nesta máquina estão disponíveis para outros computadores"
+msgstr "Os digitalizadores nesta máquina estão disponíveis para outros computadores"
#: scannerdrake:603
#, c-format
@@ -3570,8 +3562,7 @@ msgstr "Nome/Endereço IP do endereço:"
#: scannerdrake:720 scannerdrake:870
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
-msgstr ""
-"Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:"
+msgstr "Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:"
#: scannerdrake:731 scannerdrake:881
#, c-format
@@ -3608,14 +3599,12 @@ msgstr ""
#: scannerdrake:959 scannerdrake:963
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
-msgstr ""
-"O(s) seu(s) digitalizador(es) não irá(ão) estar disponível(eis) na rede."
+msgstr "O(s) seu(s) digitalizador(es) não irá(ão) estar disponível(eis) na rede."
#: scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr ""
-"Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner."
+msgstr "Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner."
#: service_harddrake:125
#, c-format
@@ -3676,5 +3665,3 @@ msgstr "Configuração da língua e país"
msgid "Regional Settings"
msgstr "Configurações Regionais"
-#~ msgid "Restart XFS"
-#~ msgstr "Reiniciar XFS"