diff options
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r-- | perl-install/install/share/po/it.po | 217 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/it.po | 1649 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/it.po | 476 |
3 files changed, 758 insertions, 1584 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/it.po b/perl-install/install/share/po/it.po index a3e1a11ad..3a6d100f3 100644 --- a/perl-install/install/share/po/it.po +++ b/perl-install/install/share/po/it.po @@ -1,60 +1,35 @@ -# translation of DrakX.po to Italian -# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A. -# -# Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000. -# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002. -# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003. -# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003. -# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. -# Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005. -# Federica De Luca <my_utopia2002@hotmail.com>, 2008. -# Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2009. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: DrakX\n" +"Project-Id-Version: drakx_install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-08 09:48+0200\n" -"Last-Translator: Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <timl@freelist.org>\n" -"Language: it\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-07 19:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:37+0000\n" +"Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../../advertising/IM_flash.pl:1 -#, c-format -msgid "Your desktop on a USB key" -msgstr "Il vostro desktop su di una chiave USB" - -#: ../../advertising/IM_free.pl:1 -#, c-format -msgid "The 100%% open source Mageia distribution" -msgstr "Distribuzione Mageia open source al 100%%" - -#: ../../advertising/IM_one.pl:1 -#, c-format -msgid "Explore Linux easily with Mageia One" -msgstr "Esplora in modo semplicissimo Linux con Mageia One" - -#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1 -#, c-format -msgid "A full Mageia desktop, with support" -msgstr "Desktop Mageia completo, con supporto" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: ../../advertising/IM_range.pl:1 +#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 +#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format -msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" -msgstr "Mageia: Distribuzioni per ogni necessità" +msgid "Mageia, the new Linux distribution" +msgstr "Mageia, la nuova distribuzione Linux" #: any.pm:109 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Hai delle altre fonti d'installazione?" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: any.pm:112 #, c-format msgid "" @@ -63,8 +38,7 @@ msgid "" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" -"Sono state individuate queste fonti che verranno utilizzate per " -"l'installazione: %s.\n" +"Sono state individuate queste fonti che verranno utilizzate per l'installazione: %s.\n" "\n" "\n" "Disponi di altre fonti di installazione da configurare?" @@ -101,19 +75,13 @@ msgstr "L'URL deve iniziare con ftp:// o http://" #: any.pm:182 #, c-format -msgid "" -"Contacting Mageia web site to get the list of available mirrors..." -msgstr "" -"Connessione al sito Mageia per ricevere l'elenco dei mirror " -"disponibili..." +msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." +msgstr "Contattando il sito web %s per ottenere l'elenco dei mirror disponibili..." #: any.pm:187 #, c-format -msgid "" -"Failed contacting Mageia web site to get the list of available mirrors" -msgstr "" -"Impossibile connettersi al sito Mageia per ricevere l'elenco dei " -"mirror disponibili" +msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" +msgstr "È fallito il contatto col sito web %s per ottenere la lista dei mirror disponibili" #: any.pm:197 #, c-format @@ -128,8 +96,7 @@ msgstr "Configurazione NFS" #: any.pm:228 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" -msgstr "" -"Immetti il nome dell'host e della directory che userai come supporto NFS" +msgstr "Immetti il nome dell'host e della directory che userai come supporto NFS" #: any.pm:232 #, c-format @@ -161,9 +128,7 @@ msgstr "Aggiuntivo" msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." -msgstr "" -"Impossibile trovare su questo mirror il file con l'elenco dei pacchetti. " -"Assicurati che l'indirizzo sia esatto." +msgstr "Impossibile trovare su questo mirror il file con l'elenco dei pacchetti. Assicurati che l'indirizzo sia esatto." #: any.pm:334 #, c-format @@ -180,7 +145,8 @@ msgstr "Ricerca dei pacchetti da aggiornare..." msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Rimozione dei pacchetti prima di aggiornare..." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: any.pm:594 #, c-format msgid "" @@ -189,8 +155,7 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" -"Per permettere l'aggiornamento del sistema si devono rimuovere i seguenti " -"pacchetti: %s\n" +"Per permettere l'aggiornamento del sistema si devono rimuovere i seguenti pacchetti: %s\n" "\n" "\n" "Vuoi davvero rimuoverli?\n" @@ -258,7 +223,7 @@ msgstr "Fonte non valida %s" #: any.pm:1234 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" -msgstr "Impossibile fare degli screenshot prima del partizionamento" +msgstr "Non è possibile fare schermate prima di partizionamento" #: any.pm:1242 #, c-format @@ -304,17 +269,17 @@ msgstr "Disattivazione della rete..." msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Attendi, recupero file in corso" -#: media.pm:717 +#: media.pm:715 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "impossibile aggiungere la fonte" -#: media.pm:757 +#: media.pm:755 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Copia di alcuni pacchetti sui dischi per un'utilizzazione futura" -#: media.pm:810 +#: media.pm:808 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Copia in corso" @@ -383,9 +348,7 @@ msgstr "Postazione per lavoro da ufficio" msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" -msgstr "" -"Programmi da ufficio: editor di testo (OpenOffice.org Writer, Kword), fogli " -"elettronici (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualizzatori PDF, ecc." +msgstr "Programmi da ufficio: editor di testo (OpenOffice.org Writer, Kword), fogli elettronici (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualizzatori PDF, ecc." #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format @@ -417,9 +380,7 @@ msgstr "Postazione Internet" msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" -msgstr "" -"Gruppo di programmi per leggere, inviare posta e news (mutt, tin...) e per " -"navigare il Web" +msgstr "Gruppo di programmi per leggere, inviare posta e news (mutt, tin...) e per navigare il Web" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format @@ -612,9 +573,7 @@ msgstr "Postazione di lavoro grafica con KDE" msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" -msgstr "" -"Il K Desktop Environment, l'ambiente grafico di base integrato da una ricca " -"collezione di strumenti" +msgstr "Il K Desktop Environment, l'ambiente grafico di base integrato da una ricca collezione di strumenti" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format @@ -626,9 +585,7 @@ msgstr "Postazione di lavoro grafica con GNOME" msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" -msgstr "" -"Un ambiente grafico con un gruppo di applicazioni e di strumenti per il " -"desktop di facile utilizzo" +msgstr "Un ambiente grafico con un gruppo di applicazioni e di strumenti per il desktop di facile utilizzo" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format @@ -640,9 +597,7 @@ msgstr "Desktop LXDE" msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" -msgstr "" -"Un ambiente grafico leggero e veloce con un gruppo di applicazioni e di " -"strumenti per il desktop di facile utilizzo" +msgstr "Un ambiente grafico leggero e veloce con un gruppo di applicazioni e di strumenti per il desktop di facile utilizzo" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format @@ -687,7 +642,7 @@ msgstr "Strumenti di monitoraggio, accounting dei processi, tcpdump, nmap,..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Mageia Wizards" -msgstr "Procedure guidate Mageia" +msgstr "Assistenti Mageia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format @@ -723,8 +678,8 @@ msgstr "Avvio della fase \"%s\"\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format -msgid "Mageia Installation %s" -msgstr "Installazione di Mageia %s" +msgid "%s Installation %s" +msgstr "%s Installazione %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format @@ -740,22 +695,23 @@ msgstr "Il server Xorg è lento ad avviarsi. Attendi..." #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" -"Mageia. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" +"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" -"Il sistema ha risorse scarse. Potrebbero verificarsi problemi installando\n" -"Mageia. In tal caso, puoi tentare un'installazione testuale. \n" -"Per farlo, premi \"F1\" all'avvio da CDROM e poi digita \"text\"." +"Il tuo sistema ha risorse non sufficienti. Potresti avere dei\n" +"problemi nell'installazione di %s. Se ciò si verifica, puoi\n" +"provare un'installazione testuale. Per questo, premi `F1' \n" +"quando si avvia il CD-ROM, quindi digita `text'." #: steps_gtk.pm:239 #, c-format -msgid "Install Mageia KDE Desktop" -msgstr "Installa il desktop KDE per Mageia" +msgid "Install %s KDE Desktop" +msgstr "Installa il desktop KDE %s" #: steps_gtk.pm:240 #, c-format -msgid "Install Mageia GNOME Desktop" -msgstr "Installa il desktop GNOME per Mageia" +msgid "Install %s GNOME Desktop" +msgstr "Installa il desktop GNOME %s" #: steps_gtk.pm:241 #, c-format @@ -857,9 +813,7 @@ msgstr "per conservare %s" msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" -msgstr "" -"Non puoi selezionare questo pacchetto. Non c'è spazio sufficiente per " -"installarlo" +msgstr "Non puoi selezionare questo pacchetto perché non c'è spazio sufficiente per installarlo" #: steps_gtk.pm:456 #, c-format @@ -874,7 +828,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti stanno per essere rimossi" #: steps_gtk.pm:482 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" -msgstr "Questo è un pacchetto indispensabile, non può essere deselezionato" +msgstr "Questo è un pacchetto obbligatorio, non puoi deselezionarlo" #: steps_gtk.pm:484 #, c-format @@ -985,9 +939,8 @@ msgid "" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" -"Prima dell'installazione, puoi copiare il contenuto dei CD sul disco fisso\n" -"L'installazione continuerà dal disco fisso e i pacchetti resteranno " -"disponibili anche quando il sistema sarà installato." +"Hai la possibilità di copiare il contenuto dei CD sul disco rigido prima dell'installazione.\n" +"Si proseguirà così dal disco rigido e i pacchetti rimarranno disponibili una volta che il sistema è completamente installato." #: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340 #, c-format @@ -1054,7 +1007,7 @@ msgstr "Aggiorna l'installazione precedente (Non raccomandato)" #: steps_interactive.pm:211 #, c-format msgid "" -"Installer has detected that your installed Mageia system could not\n" +"Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" @@ -1062,13 +1015,11 @@ msgid "" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" -"L'installer ha riscontrato che il tuo sistema Mageia non può\n" -" essere aggiornato in modo sicuro a %s.\n" +"L'installer ha rilevato che il sistema Linux installato non può essere aggiornato a %s in sicurezza.\n" "\n" -"Si raccomanda una nuova installazione che sostituisca la precedente. \n" +"Raccomandiamo una nuova installazione che sostituisca quella precedente.\n" "\n" -"Attenzione : è consigliato un backup di tutti i dati personali \n" -"prima di scegliere \"Nuova Installazione\"." +"Attenzione: devi fare una copia di tutti i tuoi dati personali prima di scegliere \"Nuova installazione\"." #: steps_interactive.pm:253 #, c-format @@ -1085,9 +1036,7 @@ msgstr "Sto configurando IDE" msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" -msgstr "" -"Non c'è spazio libero per un bootstrap di 1MB! L'installazione continua, ma " -"per avviare il sistema dovrai creare la partizione di bootstrap con DiskDrake" +msgstr "Non c'è spazio libero per un bootstrap di 1MB! L'installazione continua, ma per avviare il sistema dovrai creare la partizione di bootstrap con DiskDrake" #: steps_interactive.pm:295 #, c-format @@ -1095,10 +1044,7 @@ msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" -msgstr "" -"Devi creare una partizione di avvio \"PPC PReP\"! L'installazione continua, " -"ma non potrai avviare il sistema, se prima non avrai creato la partizione di " -"avvio con DiskDrake" +msgstr "Devi creare una partizione di avvio \"PPC PReP\"! L'installazione continua, ma non potrai avviare il sistema, se prima non avrai creato la partizione di avvio con DiskDrake" #: steps_interactive.pm:371 #, c-format @@ -1109,8 +1055,7 @@ msgid "" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Occorre sostituire il Cd-Rom!\n" -"Inserisci il Cd-Rom chiamato \"%s\" nel lettore e premi OK quando sei " -"pronto.\n" +"Inserisci il Cd-Rom chiamato \"%s\" nel lettore e premi OK quando sei pronto.\n" "Se non lo hai, premi Annulla per saltare l'installazione da quel Cd-Rom." #: steps_interactive.pm:388 @@ -1123,9 +1068,7 @@ msgstr "Ricerca dei pacchetti disponibili..." msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" -msgstr "" -"Sul sistema non è rimasto sufficiente spazio libero per l'installazione o " -"l'aggiornamento (%dMB > %dMB)" +msgstr "Sul sistema non è rimasto sufficiente spazio libero per l'installazione o l'aggiornamento (%dMB > %dMB)" #: steps_interactive.pm:443 #, c-format @@ -1169,8 +1112,7 @@ msgstr "Selezione Desktop" #: steps_interactive.pm:474 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." -msgstr "" -"Puoi scegliere il profilo della tua postazione di lavoro per il desktop" +msgstr "Puoi scegliere il profilo della tua postazione di lavoro per il desktop" #: steps_interactive.pm:560 #, c-format @@ -1264,8 +1206,7 @@ msgstr "Configurazione post installazione" #: steps_interactive.pm:709 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" -msgstr "" -"Assicurati che gli \"Update Modules\" siano leggibili dal dispositivo %s" +msgstr "Assicurati che gli \"Update Modules\" siano leggibili dal dispositivo %s" #: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47 #, c-format @@ -1285,8 +1226,7 @@ msgid "" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Ora hai la possibilità di scaricare dei pacchetti aggiornati che sono\n" -"stati modificati dopo l'uscita della distribuzione. Questi pacchetti " -"possono\n" +"stati modificati dopo l'uscita della distribuzione. Questi pacchetti possono\n" "contenere aggiornamenti di sicurezza o correzioni di errori.\n" "\n" "Per scaricare questi pacchetti serve una connessione a Internet attiva.\n" @@ -1319,15 +1259,12 @@ msgstr "Hai una scheda audio ISA?" msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" -msgstr "" -"Lancia \"alsaconf\" o \"sndconfig\" dopo l'installazione per configurare la " -"scheda audio" +msgstr "Lancia \"alsaconf\" o \"sndconfig\" dopo l'installazione per configurare la scheda audio" #: steps_interactive.pm:923 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" -msgstr "" -"Nessuna scheda audio rilevata. Prova con \"harddrake\" dopo l'installazione." +msgstr "Nessuna scheda audio rilevata. Prova con \"harddrake\" dopo l'installazione." #: steps_interactive.pm:931 #, c-format @@ -1391,20 +1328,14 @@ msgid "" "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" -msgstr "" -"Apparentemente disponi di una macchina OldWorld o sconosciuta, il bootloader " -"yaboot non andrà bene per te.L'installazione continuerà, ma dovrai usare " -"BootX o qualche altro metodo per avviare il tuo computer. L'argomento da " -"passare al kernel per il fs radice è: root=%s" +msgstr "Apparentemente disponi di una macchina OldWorld o sconosciuta, il bootloader yaboot non andrà bene per te.L'installazione continuerà, ma dovrai usare BootX o qualche altro metodo per avviare il tuo computer. L'argomento da passare al kernel per il fs radice è: root=%s" #: steps_interactive.pm:1051 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." -msgstr "" -"A questo livello di sicurezza, l'accesso ai file delle partizioni Windows è " -"riservato all'amministratore." +msgstr "A questo livello di sicurezza, l'accesso ai file delle partizioni Windows è riservato all'amministratore." #: steps_interactive.pm:1083 #, c-format @@ -1437,7 +1368,8 @@ msgstr "Congratulazioni" msgid "Reboot" msgstr "Riavvia" -#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! +#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the +#. left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" @@ -1468,7 +1400,7 @@ msgstr "Mouse" #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" -"Hard disk drive detection" +"Hard drive detection" msgstr "Rilevamento disco fisso" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 @@ -1575,10 +1507,3 @@ msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Esci" - -#~ msgid "" -#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " -#~ "gnumeric), pdf viewers, etc" -#~ msgstr "" -#~ "Programmi da ufficio: editor di testo (kword, abiword), fogli elettronici " -#~ "(kspread, gnumeric), visualizzatori pdf, ecc." diff --git a/perl-install/share/po/it.po b/perl-install/share/po/it.po index 569ec8292..e2f26c546 100644 --- a/perl-install/share/po/it.po +++ b/perl-install/share/po/it.po @@ -1,28 +1,19 @@ -# translation of it.po to Italian -# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A. -# -# Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000. -# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002. -# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003. -# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003. -# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005. -# Federica De Luca <my_utopia2002@hotmail.com>, 2008. -# Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2010. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: it\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: drakx_share\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-29 01:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-06 00:01+0200\n" -"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n" -"Language-Team: Italian <timl@frelists.org>\n" -"Language: it\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:37+0000\n" +"Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: any.pm:258 any.pm:955 diskdrake/interactive.pm:648 #: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931 @@ -31,7 +22,7 @@ msgstr "" #: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:285 #, c-format msgid "Please wait" -msgstr "Attendere prego" +msgstr "Attendi" #: any.pm:258 #, c-format @@ -42,26 +33,22 @@ msgstr "Installazione del bootloader in corso" #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " -"error.\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO vuole assegnare un nuovo Volume ID al drive %s. Tuttavia, il cambio\n" -"del Volume ID di una partizione di boot di Windows NT, 2000, o XP " -"costituisce\n" +"del Volume ID di una partizione di boot di Windows NT, 2000, o XP costituisce\n" "un errore fatale per Windows.\n" -"Non servono precauzioni per le partizioni di Windows 95/98 o NT con solo " -"dati.\n" +"Non servono precauzioni per le partizioni di Windows 95/98 o NT con solo dati.\n" "\n" "Assegno un nuovo Volume ID?" #: any.pm:280 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" -msgstr "" -"Installazione del bootloader fallita. Si è verificato il seguente errore:" +msgstr "Installazione del bootloader fallita. Si è verificato il seguente errore:" #: any.pm:286 #, c-format @@ -84,16 +71,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " -"(eg: System Commander).\n" +"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Hai deciso di installare il bootloader su una partizione.\n" -"Questo significa che esiste già un bootloader (ad es. System Commander)\n" -"installato sul disco fisso dal quale viene effettuato il boot.\n" +"Questo implica che hai già un bootloader nel disco rigido che avvii (es. Grub).\n" "\n" -"Da quale disco viene effettuato il boot?" +"Da quale disco avvii il sistema?" #: any.pm:337 #, c-format @@ -407,12 +392,8 @@ msgstr "Inserisci il nome di un utente, grazie" #: any.pm:869 #, c-format -msgid "" -"The user name must start with a lower case letter followed by only lower " -"cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "" -"Il nome utente deve iniziare con una lettera minuscola seguita solo da altre " -"minuscole, numeri, \"-\" e \"_\"" +msgid "The user name must start with a lower case letter followed by only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" +msgstr "Il nome utente deve iniziare con una lettera minuscola seguita solo da altre minuscole, numeri, \"-\" e \"_\"" #: any.pm:870 #, c-format @@ -497,9 +478,7 @@ msgstr "Autologin" #: any.pm:986 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." -msgstr "" -"Si può configurare il computer per fare automaticamente il login di un " -"utente all'avvio." +msgstr "Si può configurare il computer per fare automaticamente il login di un utente all'avvio." #: any.pm:987 #, c-format @@ -557,20 +536,20 @@ msgid "Please choose a language to use" msgstr "Scegli una lingua da utilizzare" #: any.pm:1138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" -"Mageia può gestire più di una lingua.\n" -"Seleziona le lingue da installare. Esse saranno disponibili\n" -"quando riavvierai il sistema alla fine dell'installazione." +"%s può supportare più lingue. Seleziona\n" +"le lingue che vorresti installare. Esse saranno disponibili\n" +"quando l'installazione è completa e riavvii il sistema." #: any.pm:1140 fs/partitioning_wizard.pm:172 #, c-format msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: any.pm:1141 #, c-format @@ -646,10 +625,10 @@ msgstr "Personalizzato" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " -"and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" +"" msgstr "" "Vuoi permettere agli utenti di condividere qualcuna delle loro directory?\n" "Se lo consenti, agli utenti basterà poi utilizzare l'opzione \n" @@ -659,28 +638,18 @@ msgstr "" #: any.pm:1337 #, c-format -msgid "" -"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " -"Windows." -msgstr "" -"NFS: il classico sistema di condivisione dei file in ambiente Unix, con un " -"limitato supporto per Mac e Windows." +msgid "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and Windows." +msgstr "NFS: il classico sistema di condivisione dei file in ambiente Unix, con un limitato supporto per Mac e Windows." #: any.pm:1340 #, c-format -msgid "" -"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " -"systems." -msgstr "" -"SMB: il sistema di condivisione dei file utilizzato in Windows, Mac OS X e " -"molte distribuzioni Linux recenti." +msgid "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux systems." +msgstr "SMB: il sistema di condivisione dei file utilizzato in Windows, Mac OS X e molte distribuzioni Linux recenti." #: any.pm:1348 #, c-format -msgid "" -"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." -msgstr "" -"Puoi esportare usando NFS o Samba. Scegli quello che preferisci utilizzare." +msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." +msgstr "Puoi esportare usando NFS o Samba. Scegli quello che preferisci utilizzare." #: any.pm:1376 #, c-format @@ -698,18 +667,13 @@ msgstr "" #: any.pm:1485 #, c-format -msgid "" -"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " -"logout now." -msgstr "" -"Devi disconnetterti e rientrare affinché i cambiamenti abbiano effetto. " -"Premi «OK» per fare logout." +msgid "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to logout now." +msgstr "Devi disconnetterti e rientrare affinché i cambiamenti abbiano effetto. Premi «OK» per fare logout." #: any.pm:1489 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" -msgstr "" -"Devi disconnetterti e rientrare affinché i cambiamenti abbiano effetto." +msgstr "Devi disconnetterti e rientrare affinché i cambiamenti abbiano effetto." #: any.pm:1524 #, c-format @@ -788,11 +752,8 @@ msgstr "File locale:" #: authentication.pm:65 #, c-format -msgid "" -"Use local for all authentication and information user tell in local file" -msgstr "" -"Usa local per tutte le autenticazioni e le informazioni che l'utente " -"inserisce nel file locale" +msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file" +msgstr "Usa local per tutte le autenticazioni e le informazioni che l'utente inserisce nel file locale" #: authentication.pm:66 #, c-format @@ -801,13 +762,8 @@ msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format -msgid "" -"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " -"consolidates certain types of information within your organization." -msgstr "" -"Dice al computer di utilizzare LDAP per alcune o per tutte le " -"autenticazioni. LDAP raggruppa alcuni tipi di informazioni sulla tua " -"organizzazione." +msgid "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP consolidates certain types of information within your organization." +msgstr "Dice al computer di utilizzare LDAP per alcune o per tutte le autenticazioni. LDAP raggruppa alcuni tipi di informazioni sulla tua organizzazione." #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -816,12 +772,8 @@ msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format -msgid "" -"Allows you to run a group of computers in the same Network Information " -"Service domain with a common password and group file." -msgstr "" -"Ti permette di gestire un gruppo di computer in un dominio NIS (Network " -"Information Service) con i file per password e gruppi in comune." +msgid "Allows you to run a group of computers in the same Network Information Service domain with a common password and group file." +msgstr "Ti permette di gestire un gruppo di computer in un dominio NIS (Network Information Service) con i file per password e gruppi in comune." #: authentication.pm:68 #, c-format @@ -830,12 +782,8 @@ msgstr "Dominio Windows:" #: authentication.pm:68 #, c-format -msgid "" -"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " -"a Windows domain." -msgstr "" -"Winbind permette al sistema di recuperare le informazioni e di autenticare " -"gli utenti in un dominio Windows." +msgid "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in a Windows domain." +msgstr "Winbind permette al sistema di recuperare le informazioni e di autenticare gli utenti in un dominio Windows." #: authentication.pm:69 #, c-format @@ -845,7 +793,7 @@ msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " -msgstr "Con Kerberos e LDAP per autenticarsi in un Active Directory Server " +msgstr "Con Kerberos e LDAP per l'autenticazione nell'Active Directory Server" #: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162 #: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213 @@ -862,12 +810,8 @@ msgstr "Benvenuto nella procedura guidata di autenticazione" #: authentication.pm:112 #, c-format -msgid "" -"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " -"options below " -msgstr "" -"Hai selezionato l'autenticazione LDAP. Per favore rivedi le seguenti opzioni " -"di configurazione" +msgid "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration options below " +msgstr "Hai selezionato l'autenticazione LDAP. Per favore rivedi le seguenti opzioni di configurazione" #: authentication.pm:114 authentication.pm:169 #, c-format @@ -942,12 +886,8 @@ msgstr "Shadow base" #: authentication.pm:146 #, c-format -msgid "" -"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " -"options below " -msgstr "" -"Hai selezionato l'autenticazione Kerberos 5. Per favore rivedi le seguenti " -"opzioni di configurazione" +msgid "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration options below " +msgstr "Hai selezionato l'autenticazione Kerberos 5. Per favore rivedi le seguenti opzioni di configurazione" #: authentication.pm:148 #, c-format @@ -977,16 +917,12 @@ msgstr "Utilizza il file locale per le informazioni utente" #: authentication.pm:159 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" -msgstr "Utilizza LDAP per le informazioni utente" +msgstr "Usa LDAP per informazioni sugli utenti" #: authentication.pm:165 #, c-format -msgid "" -"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " -"type of users information " -msgstr "" -"Hai selezionato Kerberos 5 per l'autenticazione, adesso devi scegliere il " -"tipo di informazioni utente" +msgid "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the type of users information " +msgstr "Hai selezionato Kerberos 5 per l'autenticazione, adesso devi scegliere il tipo di informazioni utente" #: authentication.pm:171 #, c-format @@ -995,12 +931,8 @@ msgstr "Recupera base Dn" #: authentication.pm:192 #, c-format -msgid "" -"You have selected NIS authentication. Please review the configuration " -"options below " -msgstr "" -"Hai selezionato l'autenticazione NIS. Per favore ricontrolla le seguenti " -"opzioni di configurazione" +msgid "You have selected NIS authentication. Please review the configuration options below " +msgstr "Hai selezionato l'autenticazione NIS. Per favore ricontrolla le seguenti opzioni di configurazione" #: authentication.pm:194 #, c-format @@ -1014,12 +946,8 @@ msgstr "Server NIS" #: authentication.pm:216 #, c-format -msgid "" -"You have selected Windows Domain authentication. Please review the " -"configuration options below " -msgstr "" -"Hai selezionato l'autenticazione per il dominio Windows. Per favore riguarda " -"le seguenti opzioni di configurazione" +msgid "You have selected Windows Domain authentication. Please review the configuration options below " +msgstr "Hai selezionato l'autenticazione per il dominio Windows. Per favore riguarda le seguenti opzioni di configurazione" #: authentication.pm:220 #, c-format @@ -1065,7 +993,7 @@ msgstr "Questa password è troppo corta (deve essere almeno di %d caratteri)" #: authentication.pm:377 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" -msgstr "Non posso usare broadcast senza un dominio NIS" +msgstr "Impossibile utilizzare broadcast senza un dominio NIS" #: authentication.pm:893 #, c-format @@ -1087,7 +1015,8 @@ msgstr "Nome utente dell'amministratore di dominio" msgid "Domain Admin Password" msgstr "Password dell'amministratore di dominio" -#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) +#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only +#. ASCII (7bit) #: bootloader.pm:994 #, c-format msgid "" @@ -1096,6 +1025,7 @@ msgid "" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" +"" msgstr "" "Benvenuti nel selezionatore di sistemi operativi!\n" "\n" @@ -1135,26 +1065,20 @@ msgstr "spazio insufficiente in /boot" #: bootloader.pm:1985 #, c-format -msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n" -msgstr "Non puoi installare il bootloader su una partizione %s\n" +msgid "" +"You cannot install the bootloader on a %s partition\n" +"" +msgstr "Non puoi installare il bootloader in una partizione %s\n" #: bootloader.pm:2106 #, c-format -msgid "" -"Your bootloader configuration must be updated because partition has been " -"renumbered" -msgstr "" -"Devi aggiornare la configurazione del bootloader perché le partizioni hanno " -"cambiato numerazione" +msgid "Your bootloader configuration must be updated because partition has been renumbered" +msgstr "Devi aggiornare la configurazione del bootloader perché le partizioni hanno cambiato numerazione" #: bootloader.pm:2119 #, c-format -msgid "" -"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " -"choose \"%s\"" -msgstr "" -"Il bootloader non può essere installato correttamente. Devi avviare in " -"modalità rescue e selezionare \"%s\"" +msgid "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and choose \"%s\"" +msgstr "Il bootloader non può essere installato correttamente. Devi fare l'avvio di ripristino e scegliere \"%s\"" #: bootloader.pm:2120 #, c-format @@ -1215,7 +1139,7 @@ msgid "" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV è un protocollo che permette di montare localmente una directory\n" -"del server web, e di trattarla come un filesystem locale (purché il web\n" +"del server web, e di trattarla come un file system locale (purché il web\n" "server sia configurato come server WebDAV). Se si vuole aggiungere un\n" "punto di mount WebDAV, basta selezionare \"Nuovo\"." @@ -1305,7 +1229,7 @@ msgstr "Attenzione" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" -msgstr "Sei sicuro di voler togliere questo punto di mount?" +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo punto di mount?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format @@ -1336,8 +1260,7 @@ msgstr "Partizionamento" #: diskdrake/hd_gtk.pm:73 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" -msgstr "" -"Clicca su una partizione, scegli il tipo di filesystem e poi scegli cosa fare" +msgstr "Clicca su una partizione, scegli il tipo di filesystem e poi scegli cosa fare" #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181 #: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244 @@ -1355,7 +1278,7 @@ msgstr "Si consiglia di effettuare prima un backup dei propri dati" msgid "Exit" msgstr "Esci" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continua" @@ -1391,7 +1314,7 @@ msgstr "Dettagli" #: diskdrake/hd_gtk.pm:292 #, c-format msgid "No hard disk drives found" -msgstr "Non ho trovato nessun disco fisso" +msgstr "Non è stato trovato nessun disco rigido" #: diskdrake/hd_gtk.pm:323 #, c-format @@ -1506,14 +1429,12 @@ msgstr "Uscire senza scrivere la tabella delle partizioni?" #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" -msgstr "Salvare le modifiche a /etc/fstab?" +msgstr "Vuoi salvare le modifiche di /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" -msgstr "" -"È necessario riavviare il PC affinché le modifiche alla tabella delle " -"partizioni abbiano effetto" +msgstr "Devi riavviare il sistema per rendere effettive le modifiche alla tabella delle partizioni." #: diskdrake/interactive.pm:306 #, c-format @@ -1549,7 +1470,7 @@ msgstr "Passare a modalità esperto" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "Hard disk drive information" -msgstr "Informazioni sul disco fisso" +msgstr "Informazioni sul disco rigido" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format @@ -1559,16 +1480,12 @@ msgstr "Tutte le partizioni primarie sono in uso" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" -msgstr "Non posso aggiungere altre partizioni" +msgstr "Non posso aggiungere ulteriori partizioni" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format -msgid "" -"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " -"partition" -msgstr "" -"Per avere altre partizioni è necessario eliminarne una per poterne poi " -"creare una estesa" +msgid "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended partition" +msgstr "Per avere altre partizioni è necessario eliminarne una per poterne poi creare una estesa" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format @@ -1712,15 +1629,15 @@ msgid "" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" -"Non si può creare una nuova partizione\n" -"(è stato raggiunto il numero massimo di partizioni primarie).\n" -"Occorre prima eliminare una partizione primaria e crearne una estesa." +"Non puoi creare una nuova partizione.\n" +"(dato che hai raggiunto il numero massimo di partizioni primarie).\n" +"Prima rimuovi una partizione primaria e crea una partizione estesa." #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285 #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" -msgstr "Controllo blocchi danneggiati?" +msgstr "Controlla per eventuali blocchi danneggiati?" #: diskdrake/interactive.pm:600 #, c-format @@ -1729,11 +1646,8 @@ msgstr "Rimuovo il file di loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:623 #, c-format -msgid "" -"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "" -"Dopo aver cambiato il tipo della partizione %s, tutti i dati su questa " -"partizione saranno persi" +msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" +msgstr "Dopo aver cambiato il tipo della partizione %s, tutti i dati su questa partizione saranno persi" #: diskdrake/interactive.pm:639 #, c-format @@ -1791,8 +1705,8 @@ msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" -"Non si può deselezionare questo punto di mount perché la partizione\n" -"è usata per il loopback. Bisogna, prima, rimuovere il loopback" +"Impossibile rimuovere il punto di mount perché questa partizione è usata per il loopback.\n" +"Prima rimuovi il loopback" #: diskdrake/interactive.pm:746 #, c-format @@ -1818,15 +1732,12 @@ msgstr "Questa partizione non è ridimensionabile" #: diskdrake/interactive.pm:823 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" -msgstr "" -"È meglio fare una copia di riserva di tutti i dati su questa partizione" +msgstr "Dovresti fare una copia di tutti i dati presenti su questa partizione" #: diskdrake/interactive.pm:825 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "" -"Dopo aver ridimensionato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione " -"saranno persi" +msgstr "Dopo aver ridimensionato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione saranno persi" #: diskdrake/interactive.pm:832 #, c-format @@ -1855,8 +1766,7 @@ msgid "" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Per assicurare l'integrità dei dati dopo aver ridimensionato partizioni,\n" -"saranno eseguiti dei controlli sul filesystem al prossimo avvio di Microsoft " -"Windows®" +"saranno eseguiti dei controlli sul filesystem al prossimo avvio di Microsoft Windows®" #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485 #, c-format @@ -1937,7 +1847,7 @@ msgstr "Loopback" msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome file loopback: " -#: diskdrake/interactive.pm:1070 +#: diskdrake/interactive.pm:1070 diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Fornisci un nome di file" @@ -1995,15 +1905,12 @@ msgstr "Quale tipo di partizionamento?" #: diskdrake/interactive.pm:1235 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" -msgstr "" -"Sarà necessario riavviare il sistema affinché le modifiche diventino " -"effettive" +msgstr "Devi riavviare affinché questa modifica abbia effetto" #: diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" -msgstr "" -"La tabella delle partizioni del dispositivo %s viene ora scritta su disco" +msgstr "La tabella delle partizioni del dispositivo %s viene ora scritta su disco" #: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109 #, c-format @@ -2013,9 +1920,7 @@ msgstr "Formattazione della partizione %s" #: diskdrake/interactive.pm:1276 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "" -"Dopo aver formattato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione " -"saranno persi" +msgstr "Dopo aver formattato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione saranno persi" #: diskdrake/interactive.pm:1299 #, c-format @@ -2033,16 +1938,12 @@ msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" -"You can either choose to move the files into the partition that will be " -"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " -"the contents of the mounted partition)" +"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" msgstr "" "La directory %s contiene già dei dati\n" "(%s)\n" "\n" -"Potete scegliere di spostare i file nella partizione che sarà montata li o " -"lasciarli dove sono (cosa che comporta nasconderli con il contenuto della " -"partizione montata)" +"Potete scegliere di spostare i file nella partizione che sarà montata li o lasciarli dove sono (cosa che comporta nasconderli con il contenuto della partizione montata)" #: diskdrake/interactive.pm:1315 #, c-format @@ -2086,7 +1987,9 @@ msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1366 #, c-format -msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" +msgid "" +"DOS drive letter: %s (just a guess)\n" +"" msgstr "Lettera del drive DOS: %s (solo una supposizione)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379 @@ -2102,7 +2005,9 @@ msgstr "Nome: " #: diskdrake/interactive.pm:1381 #, c-format -msgid "Start: sector %s\n" +msgid "" +"Start: sector %s\n" +"" msgstr "Inizio: settore %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1382 @@ -2117,32 +2022,44 @@ msgstr ", %s settori" #: diskdrake/interactive.pm:1386 #, c-format -msgid "Cylinder %d to %d\n" +msgid "" +"Cylinder %d to %d\n" +"" msgstr "Da cilindro %d a %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1387 #, c-format -msgid "Number of logical extents: %d\n" +msgid "" +"Number of logical extents: %d\n" +"" msgstr "Numero di estensioni logiche: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1388 #, c-format -msgid "Formatted\n" +msgid "" +"Formatted\n" +"" msgstr "Formattato\n" #: diskdrake/interactive.pm:1389 #, c-format -msgid "Not formatted\n" +msgid "" +"Not formatted\n" +"" msgstr "Non formattato\n" #: diskdrake/interactive.pm:1390 #, c-format -msgid "Mounted\n" +msgid "" +"Mounted\n" +"" msgstr "Montato\n" #: diskdrake/interactive.pm:1391 #, c-format -msgid "RAID %s\n" +msgid "" +"RAID %s\n" +"" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1393 @@ -2170,6 +2087,7 @@ msgstr " (inattivo)" msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" +"" msgstr "" "File di loopback:\n" " %s\n" @@ -2179,23 +2097,30 @@ msgstr "" msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" +"" msgstr "" "Partizione di boot predefinita\n" " (per boot MS-DOS, non per lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1407 #, c-format -msgid "Level %s\n" +msgid "" +"Level %s\n" +"" msgstr "Livello %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1408 #, c-format -msgid "Chunk size %d KiB\n" +msgid "" +"Chunk size %d KiB\n" +"" msgstr "Dimensione frammento %d in KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1409 #, c-format -msgid "RAID-disks %s\n" +msgid "" +"RAID-disks %s\n" +"" msgstr "Dischi RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1411 @@ -2210,6 +2135,7 @@ msgid "" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" +"" msgstr "" "\n" "Molto probabilmente questa partizione\n" @@ -2223,6 +2149,7 @@ msgid "" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" +"" msgstr "" "\n" "Questa speciale partizione di boot\n" @@ -2241,12 +2168,16 @@ msgstr "Solo lettura" #: diskdrake/interactive.pm:1436 #, c-format -msgid "Size: %s\n" +msgid "" +"Size: %s\n" +"" msgstr "Dimensione: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1437 #, c-format -msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" +msgid "" +"Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" +"" msgstr "Geometria: %s cilindri, %s testine, %s settori\n" #: diskdrake/interactive.pm:1439 @@ -2256,17 +2187,23 @@ msgstr "Tipo di supporto: " #: diskdrake/interactive.pm:1440 #, c-format -msgid "LVM-disks %s\n" +msgid "" +"LVM-disks %s\n" +"" msgstr "Dischi LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1441 #, c-format -msgid "Partition table type: %s\n" +msgid "" +"Partition table type: %s\n" +"" msgstr "Tipo tabella delle partizioni: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1442 #, c-format -msgid "on channel %d id %d\n" +msgid "" +"on channel %d id %d\n" +"" msgstr "sul canale %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1486 @@ -2277,9 +2214,7 @@ msgstr "Scegliere la chiave di cifratura del filesystem" #: diskdrake/interactive.pm:1489 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" -msgstr "" -"Questa chiave di cifratura è troppo semplice (deve essere lunga almeno %d " -"caratteri)" +msgstr "Questa chiave di cifratura è troppo semplice (deve essere lunga almeno %d caratteri)" #: diskdrake/interactive.pm:1496 #, c-format @@ -2302,7 +2237,7 @@ msgstr "Annulla" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" -msgstr "Impossibile effettuare il login con il nome %s (password errata?)" +msgstr "Impossibile accedere usando il nome utente %s (password errata?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format @@ -2321,11 +2256,8 @@ msgstr "Un altro" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format -msgid "" -"Please enter your username, password and domain name to access this host." -msgstr "" -"Per favore inserisci il tuo nome utente, la password e il nome di dominio " -"per accedere a questo host." +msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." +msgstr "Per favore inserisci il tuo nome utente, la password e il nome di dominio per accedere a questo host." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format @@ -2364,7 +2296,9 @@ msgstr "Manca il pacchetto %s, che è indispensabile" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77 #, c-format -msgid "The following packages need to be installed:\n" +msgid "" +"The following packages need to be installed:\n" +"" msgstr "I seguenti pacchetti devono essere installati:\n" #: do_pkgs.pm:241 @@ -2379,13 +2313,8 @@ msgstr "Rimozione i pacchetti in corso..." #: fs/any.pm:17 #, c-format -msgid "" -"An error occurred - no valid devices were found on which to create new " -"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" -msgstr "" -"Si è verificato un errore perché non è stata trovata alcuna unità valida su " -"cui creare nuovi filesystem. Per favore controlla l'hardware per stabilire " -"la causa di questo problema." +msgid "An error occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" +msgstr "Si è verificato un errore perché non è stata trovata alcuna unità valida su cui creare nuovi filesystem. Per favore controlla l'hardware per stabilire la causa di questo problema." #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62 #, c-format @@ -2419,7 +2348,9 @@ msgstr "formattazione %s di %s fallita" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format -msgid "Circular mounts %s\n" +msgid "" +"Circular mounts %s\n" +"" msgstr "Mount circolari %s\n" #: fs/mount.pm:85 @@ -2450,7 +2381,7 @@ msgstr "Attivazione della partizione di swap %s" #: fs/mount_options.pm:112 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" -msgstr "Abilita le liste POSIX per controllo accessi" +msgstr "Attiva le liste di controllo dell'accesso POSIX" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format @@ -2469,8 +2400,7 @@ msgid "" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Non aggiornare i tempi di accesso agli inode su questo filesystem\n" -"(p.e., per accessi più rapidi al news spool e quindi server di news più " -"veloci)." +"(p.e., per accessi più rapidi al news spool e quindi per velocizzare i server di news)." #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format @@ -2478,10 +2408,8 @@ msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" -"Aggiornare più efficientemente i tempi di accesso agli inode su questo " -"filesystem\n" -"(p.e., per accessi più rapidi al news spool e quindi server di news più " -"veloci)." +"Aggiornare più efficientemente i tempi di accesso agli inode su questo filesystem\n" +"(p.e., per accessi più rapidi al news spool e quindi server di news più veloci)." #: fs/mount_options.pm:124 #, c-format @@ -2489,14 +2417,13 @@ msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" -"Può essere montato solo esplicitamente\n" -"(ossia, l'opzione -a non farà montare questo filesystem)." +"Può essere montato solo esplicitamente (es.,\n" +"l'opzione -a non farà montare il filesystem)." #: fs/mount_options.pm:127 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." -msgstr "" -"Non interpretare i dispositivi speciali a blocchi o caratteri nel filesystem." +msgstr "Non interpretare caratteri o dispositivi speciali nel filesystem." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format @@ -2505,9 +2432,8 @@ msgid "" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" -"Non permettere l'esecuzione di alcun binario sul filesystem montato.\n" -"Questa opzione può essere utile per un server che ha dei\n" -"filesystem contenenti dei binari per architetture diverse dalla propria." +"Non permettere l'esecuzione di nessun binario nel filesystem montato.\n" +"Questa opzione può essere utile per un server che ha filesystem contententi binari per archittetture diverse dalla sua." #: fs/mount_options.pm:133 #, c-format @@ -2523,22 +2449,22 @@ msgstr "" #: fs/mount_options.pm:137 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." -msgstr "Monta il filesystem in sola lettura." +msgstr "Monta il filesystem in modalità sola-lettura." #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." -msgstr "Tutti gli I/O sul file-system devono avvenire in modo sincrono." +msgstr "Tutti gli I/O del filesystem dovrebbe essere fatti in modo sincrono." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." -msgstr "Consentire ad ogni utente di montare e smontare il filesystem." +msgstr "Permetti a tutti gli utenti di montare e smontare il filesystem." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." -msgstr "Consentire ad un utente normale di montare il filesystem." +msgstr "Permetti a un utente normale di montare il filesystem." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format @@ -2587,12 +2513,8 @@ msgstr "Scegliere le partizioni da formattare" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format -msgid "" -"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " -"you can lose data)" -msgstr "" -"Errori nella verifica del filesystem %s. Vuoi riparare gli errori? " -"(attenzione, si potrebbero perdere dei dati)" +msgid "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, you can lose data)" +msgstr "Errori nella verifica del filesystem %s. Vuoi riparare gli errori? (attenzione, si potrebbero perdere dei dati)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format @@ -2608,9 +2530,9 @@ msgid "" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" -"Deve esserci una partizione root.\n" -"Per farla, basta creare una partizione (o cliccare su una già esistente)\n" -"e poi cliccare su \"Punto di mount\" per assegnarla a \"/\"" +"Devi avere una partizione radice.\n" +"Per fare questo, crea una partizione (o fai clic su una esistente).\n" +"Quindi fai clic sul pulsante ``Punto di Mount'' e impostalo su `/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format @@ -2660,14 +2582,8 @@ msgstr "Quale partizione vuoi ridimensionare?" #: fs/partitioning_wizard.pm:172 #, c-format -msgid "" -"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " -"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " -"the %s installation." -msgstr "" -"La partizione Microsoft Windows® è troppo frammentata. Bisogna riavviare il " -"computer sotto Microsoft Windows®, lanciare \"defrag\" e poi ricominciare " -"l'installazione di %s." +msgid "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart the %s installation." +msgstr "La tua partizione Microsoft Windows® è troppo frammentata. Riavvia il computer sotto Microsoft Windows®, esegui l'utilità ``defrag'', quindi riavvia l'installazione di %s." #: fs/partitioning_wizard.pm:180 #, c-format @@ -2678,12 +2594,7 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " -"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " -"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" -"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " -"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " -"your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." @@ -2694,17 +2605,13 @@ msgstr "" "DrakX ora ridimensionerà la partizione Windows.\n" "\n" "\n" -"Sii prudente: questa operazione è pericolosa. Se non lo hai già fatto, devi " -"uscire dall'installazione e lanciare \"chkdsk c:\" da riga di comando sotto " -"Windows (attenzione, l'uso del comando grafico \"scandisk\" non è " -"sufficiente. Devi assolutamente lanciare \"chkdsk\" da linea di comando!). " -"Se vuoi lancia anche defrag. Poi puoi riavviare l'installazione. È " -"consigliato anche un backup dei dati.\n" +"Sii prudente: questa operazione è pericolosa. Se non lo hai già fatto, devi uscire dall'installazione e lanciare \"chkdsk c:\" da riga di comando sotto Windows (attenzione, l'uso del comando grafico \"scandisk\" non è sufficiente. Devi assolutamente lanciare \"chkdsk\" da linea di comando!). Se vuoi lancia anche defrag. Poi puoi riavviare l'installazione. È consigliato anche un backup dei dati.\n" "\n" "\n" "Quando sei sicuro, premi %s." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format @@ -2719,8 +2626,7 @@ msgstr "Partizionamento" #: fs/partitioning_wizard.pm:195 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" -msgstr "" -"Quanto spazio devo lasciare per Microsoft Windows® sulla partizione %s?" +msgstr "Quanto spazio devo lasciare per Microsoft Windows® sulla partizione %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:196 #, c-format @@ -2755,18 +2661,14 @@ msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Cancella e utilizza l'intero disco" #: fs/partitioning_wizard.pm:235 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " -"to use?" -msgstr "Ci sono più dischi rigidi, su quale vuoi installare Linux?" +#, c-format +msgid "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer to use?" +msgstr "Hai più di un disco rigido, quale deve usare l'installer?" #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" -msgstr "" -"TUTTE le partizioni esistenti sul disco %s (NB. i dati contenuti verranno " -"persi)" +msgstr "TUTTE le partizioni esistenti sul disco %s (NB. i dati contenuti verranno persi)" #: fs/partitioning_wizard.pm:253 #, c-format @@ -2795,14 +2697,12 @@ msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" -msgstr "Manca spazio per l'installazione" +msgstr "Non c'è spazio per l'installazione" #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" -msgstr "" -"L'assistente per il partizionamento di DrakX ha trovato le seguenti " -"soluzioni:" +msgstr "L'assistente per il partizionamento di DrakX ha trovato le seguenti soluzioni:" #: fs/partitioning_wizard.pm:510 #, c-format @@ -2817,12 +2717,12 @@ msgstr "Partizionamento fallito: %s" #: fs/type.pm:393 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" -msgstr "Non si può usare JFS per partizioni più piccole di 16 MB" +msgstr "Non puoi usare JFS per le partizioni più piccole di 16 MB" #: fs/type.pm:394 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" -msgstr "Non si può usare ReiserFS per partizioni più piccole di 32MB" +msgstr "Non puoi usare ReiserFS per partizioni più piccole di 32 MB" #: fsedit.pm:24 #, c-format @@ -2847,21 +2747,19 @@ msgstr "È stato rilevato un BIOS software RAID sui dischi %s. Attivarlo?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" -"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" -"(\n" +"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" +"" msgstr "" -"La tabella delle partizioni del dispositivo %s è illeggibile: è troppo " -"corrotta :(\n" -"Posso provare a continuare, svuotando le partizioni danneggiate\n" -"(TUTTI I DATI verranno persi!). L'altra soluzione è di impedire a DrakX di\n" -"modificare la tabella delle partizioni. (L'errore è %s)\n" +"Non riesco a leggere la tabella delle partizioni del dispositivo %s, è troppo corrotta :(\n" +"L'altra soluzione è di non permettere a DrakX di modificare la tabella delle partizioni.\n" +"(l'errore è %s)\n" "\n" -"Accetti di perdere tutte le partizioni?\n" +"Vuoi perdere tutte le partizioni?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format @@ -2875,28 +2773,26 @@ msgstr "Il nome dei punti di mount dovrebbe contenere solo lettere e numeri" #: fsedit.pm:429 #, c-format -msgid "There is already a partition with mount point %s\n" +msgid "" +"There is already a partition with mount point %s\n" +"" msgstr "C'è già una partizione con punto di mount %s\n" #: fsedit.pm:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" -"È stata selezionata una partizione RAID software come root (/).\n" -"Nessun bootloader può gestirla senza una partizione /boot.\n" -"Accertarsi di aver aggiunto una partizione /boot." +"Hai selezionato una partizione software RAID come root (/).\n" +"Nessun bootloader è in grado di gestirla senza una partizione /boot.\n" +"Per favore, aggiungi una partizione /boot separata." #: fsedit.pm:440 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " -"separate /boot partition." -msgstr "" -"Versione dei metadati non utilizzabile per una partizione di boot.Accertarsi " -"di aver aggiunto una partizione /boot." +#, c-format +msgid "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a separate /boot partition." +msgstr "Versione dei metadata non supportata per una partizione boot. Per favore, aggiungi una partizione /boot separata." #: fsedit.pm:448 #, c-format @@ -2913,42 +2809,36 @@ msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "Versione dei metadati non utilizzabile per una partizione di boot." #: fsedit.pm:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" -"È stata selezionata una partizione cifrata come root (/).\n" -"Nessun bootloader può gestirla senza una partizione /boot.\n" -"Accertati di aver aggiunto una partizione /boot." +"Hai selezionato una partizione cifrata come root. (/).\n" +"Nessun bootloader è in grado di gestirla senza una partizione /boot.\n" +"Per favore, aggiungi una partizione /boot separata." #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" -msgstr "Non è possibile usare un filesystem cifrato per il punto di mount %s" +msgstr "Non puoi usare un filesystem cifrato per il punto di mount %s" #: fsedit.pm:469 #, c-format -msgid "" -"You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " -"physical volumes" -msgstr "" -"Non è possibile usare un volume logico LVM per il punto di mount %s perché è " -"distribuito su più volumi fisici" +msgid "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans physical volumes" +msgstr "Non puoi usare il Volume Logico LVM per il punto di mount %s perché occupa volumi fisici" #: fsedit.pm:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " -"volumes.\n" +"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" -"È stato selezionato un volume logico LVM come root (/).\n" -"Il bootloader non può gestire questa situazione se il volume è ripartito su " -"più volumi fisici.\n" -"Bisogna prima creare una partizione /boot" +"Hai selezionato il Volume Logico LVM come root (/).\n" +"Il bootloader non è in grado di gestirlo quando il volume occupa volumi fisici.\n" +"Dovresti prima creare una partizione /boot separata" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format @@ -2958,11 +2848,9 @@ msgstr "Questa directory dovrebbe rimanere all'interno del filesystem root" #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 #, c-format msgid "" -"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " -"point\n" -msgstr "" -"È richiesto un vero filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) per questo " -"punto di mount\n" +"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount point\n" +"" +msgstr "È richiesto un vero filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) per questo punto di mount\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format @@ -3248,7 +3136,7 @@ msgstr "Ripristina i valori predefiniti per il mixer audio" #: harddrake/sound.pm:390 #, c-format msgid "Troubleshooting" -msgstr "Ricerca di guasti" +msgstr "Risoluzione problemi" #: harddrake/sound.pm:397 #, c-format @@ -3257,12 +3145,8 @@ msgstr "Non esiste un driver alternativo" #: harddrake/sound.pm:398 #, c-format -msgid "" -"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " -"currently uses \"%s\"" -msgstr "" -"Non esiste nessun altro driver OSS/ALSA conosciuto per questa scheda audio" -"(%s), che attualmente usa \"%s\"" +msgid "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which currently uses \"%s\"" +msgstr "Non esiste nessun altro driver OSS/ALSA conosciuto per questa scheda audio(%s), che attualmente usa \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:405 #, c-format @@ -3271,61 +3155,50 @@ msgstr "Configurazione del suono" #: harddrake/sound.pm:407 #, c-format -msgid "" -"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " -"sound card (%s)." -msgstr "" -"Qui è possibile scegliere un driver alternativo (OSS o ALSA) per la scheda " -"audio (%s)." +msgid "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your sound card (%s)." +msgstr "Qui è possibile scegliere un driver alternativo (OSS o ALSA) per la scheda audio (%s)." -#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "\n" -"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " -"card is \"%s\")" +"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" -"La scheda ora utilizza il driver %s \"%s\" (il driver predefinito era \"%s\")" +"La tua scheda attualmente usa il driver %s \"%s\" (il driver predefinito per la tua scheda è \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:414 #, c-format msgid "" -"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " -"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " -"and limited API.\n" +"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " -"which\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" -"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " -"the ALSA library.\n" +"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" +"" msgstr "" -"OSS (Open Sound System) è stata la prima API audio. È indipendente dal S.O. " -"(è disponibile per la maggior parte dei sistemi UNIX(tm) ) ma è un'API molto " -"elementare e limitata.\n" -"Per sovrappiù, tutti i driver OSS reinventano la ruota.\n" +"OSS (Open Sound System) è stata la prima API sonora. Si tratta di una API sonora indipendente dal sistema operativo (è disponibile sulla maggior parte dei sistemi UNIX(tm)), ma è un'API estremamente essenziale e limitata.\n" +"Inoltre, i driver OSS reinventano tutti la ruota.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) è un'architettura modularizzata\n" -"che supporta un'ampia gamma di schede ISA, USB e PCI.\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) è un'architettura modulare che\n" +"supporta un'ampia gamma di ISA, USB e schede PCI.\n" "\n" -"Inoltre, fornisce un'API di livello molto più alto rispetto a OSS.\n" +"Fornisce anche una API molto più sofisticata rispetto a OSS.\n" "\n" -"Per usare alsa, si può scegliere tra utilizzare:\n" -"- la compatibilità con la vecchia API di OSS\n" -"- la nuova API di ALSA che fornisce funzionalità molto più avanzate, ma che " -"richiede l'utilizzo della libreria ALSA.\n" +"Per usare alsa, si possono utilizzare:\n" +"- la vecchia API compatibile con OSS\n" +"- la nuova API ALSA che fornisce molte funzionalità avanzate, ma richiede l'utilizzo della libreria ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511 #, c-format @@ -3354,12 +3227,8 @@ msgstr "Nessun driver open source" #: harddrake/sound.pm:451 #, c-format -msgid "" -"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " -"driver at \"%s\"." -msgstr "" -"Non esiste nessun driver libero per questa scheda audio(%s), ma ce n'è uno " -"commerciale a \"%s\"" +msgid "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary driver at \"%s\"." +msgstr "Non esiste nessun driver libero per questa scheda audio(%s), ma ce n'è uno commerciale a \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:454 #, c-format @@ -3374,17 +3243,17 @@ msgstr "Non esistono driver conosciuti per questa scheda audio (%s)" #: harddrake/sound.pm:470 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" -msgstr "Individuazione problemi audio" +msgstr "Risoluzione problemi al suono" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: harddrake/sound.pm:473 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " -"uses\n" +"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" @@ -3400,20 +3269,19 @@ msgid "" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" +"" msgstr "" "Un controllo classico in caso di problemi audio è lanciare questi comandi:\n" "\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" ti dice il driver predefinito per la " -"tua scheda\n" +"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" ti dice il driver predefinito per la tua scheda\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ti dice il driver utilizzato ora\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" ti permette di controllare se il modulo (driver) è\n" "caricato o no\n" "\n" -"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ti " -"dicono\n" +"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ti dicono\n" "se i servizi sound e alsa sono configurati per funzionare all'initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" ti dice se il volume del suono è azzerato o no\n" @@ -3431,20 +3299,19 @@ msgstr "Scelta di un driver" msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Scelta arbitraria d'un driver..." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: harddrake/sound.pm:506 #, c-format msgid "" -"If you really think that you know which driver is the right one for your " -"card\n" +"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" "you can pick one from the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" -"Se sei realmente convinto di sapere qual è il driver giusto\n" -"per la tua scheda audio, prelevalo da questa lista.\n" +"Se conosci davvero quale driver sia il più adatto per la tua scheda, scegline uno dalla lista sotto.\n" "\n" -"Attualmente il driver usato per la tua scheda audio \"%s\" è\" %s\" " +"Il driver attuale per la tua scheda audio \"%s\" è \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -3469,17 +3336,11 @@ msgstr "Sconosciuto|CPH05X (bt878) [molte marche]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" -"detect the rights parameters.\n" -"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " -"here. Just select your TV card parameters if needed." +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" +"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" -"Per la maggior parte delle schede di sintonia TV recenti, il modulo bttv del " -"kernel GNU/Linux si limita\n" -"ad identificare automaticamente i parametri corretti. Se la scheda non è " -"stata identificata correttamente, è possibile correggere adesso il modello " -"della scheda e del sintonizzatore. Se necessario basta selezionare i " -"parametri della scheda TV." +"Per la maggior parte delle schede TV moderne, il modulo bttv del kernel GNU/Linux rileva automaticamente i parametri corretti.\n" +"Se la tua scheda non è stata riconosciuta correttamente, puoi forzare il tipo di scheda e il tuner qua. Se necessario, devi solamente selezionare i parametri della tua scheda TV." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3561,7 +3422,9 @@ msgstr "Attenzione, CapsLock è attivo" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format -msgid "Bad choice, try again\n" +msgid "" +"Bad choice, try again\n" +"" msgstr "Scelta non valida, riprova\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 @@ -3605,7 +3468,9 @@ msgstr " immetti \"void\" come dato vuoto" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format -msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" +msgid "" +"=> There are many things to choose from (%s).\n" +"" msgstr "=> Ci sono molte cose fra cui scegliere (%s)\n" #: interactive/stdio.pm:131 @@ -4839,9 +4704,7 @@ msgstr "Benvenuto in %s" #: lvm.pm:86 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" -msgstr "" -"Lo spostamento su altri volumi delle estensioni fisiche in uso non è " -"riuscito." +msgstr "Lo spostamento su altri volumi delle estensioni fisiche in uso non è riuscito." #: lvm.pm:143 #, c-format @@ -4850,7 +4713,9 @@ msgstr "Il volume fisico %s è ancora in uso" #: lvm.pm:153 #, c-format -msgid "Remove the logical volumes first\n" +msgid "" +"Remove the logical volumes first\n" +"" msgstr "Prima rimuovi i volumi logici\n" #: lvm.pm:186 @@ -4858,288 +4723,242 @@ msgstr "Prima rimuovi i volumi logici\n" msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "Il bootloader non può gestire una /boot ripartita su più volumi fisici" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: messages.pm:11 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" -"The operating system and the different components available in the Mageia " -"distribution \n" -"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " -"include, but are not \n" -"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " -"to the operating \n" -"system and the different components of the Mageia distribution, and any " -"applications \n" -"distributed with these products provided by Mageia's licensors or " -"suppliers.\n" +"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" +"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" +"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" +"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" +"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" -"Please read this document carefully. This document is a license agreement " -"between you and \n" +"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" -"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " -"manner, you explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " -"License. \n" -"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " -"install, duplicate or use \n" +"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" +"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" -"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " -"which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " -"your rights under this \n" -"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " -"copies of the \n" +"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" +"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " -"with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" -"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " -"to the extent \n" -"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " -"damages whatsoever \n" -"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " -"business, financial \n" -"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " -"consequential loss) \n" -"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " -"Mageia or its \n" -"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " -"such damages.\n" -"\n" -"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " -"COUNTRIES\n" -"\n" -"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " -"or\n" -"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " -"incidental, direct or indirect \n" -"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " -"business, interruption of \n" -"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " -"judgment, or any \n" -"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " -"components or \n" -"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " -"which are \n" +"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" +"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" +"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" +"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" +"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" +"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" +"\n" +"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" +"\n" +"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" +"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" +"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" +"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" +"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" +"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" -"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " -"cryptography components \n" +"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" -"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " -"or liability for \n" -"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " -"you. \n" +"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation or liability for \n" +"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you. \n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" -"The Software Products consist of components created by different persons or " -"entities.\n" -"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " -"the components which \n" -"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " -"agreement for each component \n" -"before using any component. Any question on a component license should be " -"addressed to the component \n" +"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" +"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" +"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" +"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" -"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " -"Documentation written \n" -"by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the " -"documentation for \n" +"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" +"by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" -"All rights to the components of the Software Products belong to their " -"respective authors and are \n" -"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " -"programs.\n" -"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " -"adapt the Software \n" +"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" +"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" +"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of Mageia \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" -"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " -"court judgment, this \n" -"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " -"applicable sections of the \n" +"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" +"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" "agreement.\n" -"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " -"France.\n" -"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " -"court. As a last \n" -"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " -"Paris - France.\n" +"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" +"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" +"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Introduzione\n" "\n" -"Nel seguito verranno chiamati \"Prodotti software\" il sistema operativo e " -"le diverse componenti disponibili\n" -"nella distribuzione Mageia. I \"Prodotti software\" includono, ma non sono " -"limitati all'insieme di\n" -"programmi, metodi, regole e documentazioni relativi al sistema operativo e " -"alle diverse componenti\n" -"della distribuzione Mageia e ad ogni applicazione fornita da concessionari o " -"fornitori.\n" -"\n" -"0 - Liberatoria\n" -"\n" -"Il presente documento è una traduzione fatta da un volontario, in nessun " -"modo rappresentativo di\n" -" Mageia, per comodità degli utenti di lingua italiana. Pertanto, non ha " -"alcun valore legale.\n" -"L'originale il lingua inglese è l'unico testo giuridicamente valido per " -"regolare i rapporti tra Mageia\n" -" e i suoi utenti nonché l'eventuale utilizzo commerciale dei \"Prodotti " -"software\".\n" +"Nel seguito verranno chiamati \"Prodotti software\" il sistema operativo e le diverse\n" +"\n" +"componenti disponibili nella distribuzione Mageia. I \"Prodotti software\" includono, ma non\n" +"\n" +"sono limitati all'insieme di programmi, metodi, regole e documentazioni relativi al sistema\n" +"\n" +"operativo e alle diverse componenti della distribuzione Mageia e ad ogni applicazione fornita\n" +"\n" +"da concessionari o fornitori. 0 - Liberatoria Il presente documento è una traduzione fatta da\n" +"\n" +"un volontario, in nessun modo rappresentativo di Mageia S.A., per comodità degli utenti di\n" +"\n" +"lingua italiana. Pertanto, non ha alcun valore legale. L'originale il lingua inglese è 'unico\n" +"\n" +"testo giuridicamente valido per regolare i rapporti tra Mageia e i suoi utenti nonché l'eventuale utilizzo commerciale dei \"Prodotti software\". \n" +"\n" +"\n" "1. Termini di licenza\n" "\n" -"Per favore leggete con attenzione questo documento.\n" -"Questo documento costituisce un contratto tra voi e la Mageia che si \n" -"applica ai prodotti software. L'azione di installare, duplicare o usare " -"in \n" -"qualsiasi modo i prodotti software implica l'esplicita accettazione e il \n" -"pieno consenso ad adeguarsi ai termini e alle condizioni di questa " -"Licenza. \n" -"Se non si è d'accordo con uno o più punti della Licenza, non si ha \n" -"l'autorizzazione ad installare, duplicare o utilizzare i \"Prodotti software" -"\".\n" -"Qualunque tentativo di installare, duplicare o utilizzare i \"Prodotti " -"Software\n" -"in modo non conforme ai termini e alle condizioni della Licenza porterà \n" -"automaticamente all'annullamento della licenza e alla revoca dei vostri \n" -"diritti ai sensi della stessa. Una volta invalidata la Licenza, avete " -"l'obbligo\n" -"di distruggere immediatamente tutte le vostre copie dei \"Prodotti software" -"\".\n" +"Per favore leggete con attenzione questo documento. Questo documento costituisce un contratto\n" +"\n" +"tra Lei e Mageia che si applica ai prodotti software. L'azione di installare, duplicare o \n" +"\n" +"usare in qualsiasi modo i prodotti software implica l'esplicita accettazione e il pieno \n" +"\n" +"consenso ad adeguarsi ai termini e alle condizioni di questa Licenza. Se non si è d'accordo\n" +"\n" +"con uno o più punti della Licenza, non si ha l'autorizzazione ad installare, duplicare o\n" +"\n" +"utilizzare i \"Prodotti software\". Qualunque tentativo di installare, duplicare o utilizzare i\n" +"\n" +"\"Prodotti Software in modo non conforme ai termini e alle condizioni della Licenza porterà\n" +"\n" +"automaticamente all'annullamento della licenza e alla revoca dei vostri diritti ai sensi \n" +"\n" +"della stessa. Una volta invalidata la Licenza, avete l'obbligo di distruggere immediatamente\n" +"\n" +"tutte le vostre copie dei \"Prodotti software\".\n" +"\n" "\n" "2. Limiti della garanzia\n" "\n" -"Il Software e la documentazione allegata sono forniti \"come sono\",\n" -"senza alcuna garanzia, \n" -"nei limiti permessi dalla legge. \n" -"In nessun caso, e nei limiti permessi dalla legge, la Mageia potrà \n" -"essere ritenuta responsabile per un qualsiasi danno, speciale, " -"accidentale, \n" -"diretto o indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti alla perdita " -"di attività \n" -"commerciali, interruzioni dell'attività commerciale, perdite finanziarie, \n" -"oneri legali e sanzioni pecuniarie che derivino da sentenze giudiziarie, o \n" -"qualsiasi altra perdita conseguente), dovuto all'utilizzo o " -"all'impossibilità\n" -"di utilizzo dei \"Prodotti software\", anche nel caso in cui Mageia sia \n" -"stata avvertita della possibilità che si verificassero tali danni.\n" -"\n" -"RESPONSABILITÀ LIMITATA IN RELAZIONE AL POSSESSO O ALL'USO DI SOFTWARE " -"PROIBITO IN ALCUNE NAZIONI\n" -"\n" -"Nei limiti di legge, in nessun caso Mageia o i suoi distributori \n" -"potranno essere ritenuti responsabili per un qualsiasi danno, speciale, \n" -"accidentale, diretto o indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti \n" -"alla perdita di attività commerciali, interruzioni dell'attività \n" -"commerciale, perdite finanziarie, oneri legali e sanzioni pecuniarie che \n" -"derivino da sentenze giudiziarie, o qualsiasi altra perdita conseguente), \n" -"dovuto al possesso e all'uso di componenti software, o derivante dall'aver \n" -"scaricato componenti software da uno dei siti di Mageia, che \n" -"risultino proibiti o soggetti a limitazioni d'uso in alcune nazioni per " -"effetto\n" -"di leggi locali. Questa limitazione di responsabilità si applica, ma non è \n" -"limitata, alle componenti di crittografia forte incluse nei \"Prodotti " -"software.\n" -"Tuttavia, poiché alcune legislazioni non ammettono limitazioni od " -"esclusioni\n" -"per danni consequenziali o accidentali, la precedente limitazione potrebbe\n" -"non essere applicabile a voi.\n" -"%s\n" +"Il Software e la documentazione allegata sono forniti \"come sono\", senza alcuna garanzia, nei \n" +"\n" +"limiti permessi dalla legge. In nessun caso, e nei limiti permessi dalla legge, Mageia potrà\n" +"\n" +"essere ritenuta responsabile per un qualsiasi danno, speciale, accidentale, diretto o \n" +"\n" +"indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti alla perdita di attività commerciali, \n" +"\n" +"interruzioni dell'attività commerciale, perdite finanziarie, oneri legali e sanzioni \n" +"\n" +"pecuniarie che derivino da sentenze giudiziarie, o qualsiasi altra perdita conseguente), \n" +"\n" +"dovuto all'utilizzo o all'impossibilità di utilizzo dei \"Prodotti software\", anche nel caso \n" +"\n" +"in cui Mageia sia stata avvertita della possibilità che si verificassero tali danni.\n" +"\n" +"RESPONSABILITÀ LIMITATA IN RELAZIONE AL POSSESSO O ALL'USO DI SOFTWARE PROIBITO IN ALCUNE NAZIONI\n" +"\n" +"Nei limiti di legge, in nessun caso Mageia o i suoi distributori potranno essere ritenuti \n" +"\n" +"responsabili per un qualsiasi danno, speciale, accidentale, diretto o indiretto (inclusi, \n" +"\n" +"senza limitazioni, danni dovuti alla perdita di attività commerciali, interruzioni \n" +"\n" +"dell'attività commerciale, perdite finanziarie, oneri legali e sanzioni pecuniarie che \n" +"\n" +"derivino da sentenze giudiziarie, o qualsiasi altra perdita conseguente), dovuto al possesso \n" +"\n" +"e all'uso di componenti software, o derivante dall'aver scaricato componenti software da uno\n" +"\n" +"dei siti di Mageia, che risultino proibiti o soggetti a limitazioni d'uso in alcune nazioni\n" +"\n" +"per effetto di leggi locali. Questa limitazione di responsabilità si applica, ma non è \n" +"\n" +"limitata, alle componenti di crittografia forte incluse nei \"Prodotti software\". Tuttavia, \n" +"\n" +"poiché alcune legislazioni non ammettono limitazioni od esclusioni per danni consequenziali o \n" +"\n" +"accidentali, la precedente limitazione potrebbe non essere applicabile a Lei.\n" +"\n" "\n" "3. La Licenza GPL (\"General Public License\") e altre Licenze collegate\n" "\n" -"I \"Prodotti software\" sono costituiti da componenti creati da persone ed " -"enti diversi. %s\n" -"La maggior parte delle relative licenze consente di usare, duplicare, " -"adattare\n" -"o ridistribuire le componenti software che le adottano. Per favore, si " -"leggano con\n" -"attenzione i termini e le condizioni della licenza relativa a ciascuna " -"componente prima\n" -"di utilizzarla. Qualsiasi domanda relativa alla licenza di una componente " -"software\n" -"dovrebbe essere indirizzata all'autore di tale componente, e non alla " -"Mageia.\n" -"I programmi sviluppati dal Mageia sono soggetti alla licenza GPL. La\n" -"documentazione scritta dalla Mageia è soggetta ad una licenza specifica.\n" -"Per favore si consulti la documentazione per ulteriori dettagli.\n" +"I \"Prodotti software\" sono costituiti da componenti creati da persone ed enti diversi.\n" +"\n" +"La maggior parte delle relative licenze consente di usare, duplicare, adattare o \n" +"\n" +"ridistribuire le componenti software che le adottano. Per favore, si leggano con attenzione i \n" +"\n" +"termini e le condizioni della licenza relativa a ciascuna componente prima di utilizzarla. \n" +"\n" +"Qualsiasi domanda relativa alla licenza di una componente software dovrebbe essere \n" +"\n" +"indirizzata all'autore di tale componente, e non a Mageia. I programmi sviluppati da \n" +"\n" +"Mageia sono soggetti alla licenza GPL. La documentazione scritta da Mageia è soggetta ad una\n" +"\n" +"licenza specifica. Per favore si consulti la documentazione per ulteriori dettagli. \n" "\n" "\n" "4. Diritti di proprietà intellettuale\n" "\n" -"Tutti i diritti relativi alle componenti dei \"Prodotti software\" " -"appartengono ai\n" -"rispettivi autori e sono protetti dalle leggi che disciplinano la " -"proprietà \n" -"intellettuale e diritti d'autore applicabili ai programmi software. Mageia S." -"A.\n" -"si riserva il diritto di modificare o adattare i \"Prodotti software\", in " -"parte o \n" -"in tutto, con ogni mezzo e per qualsiasi scopo.\"Mageia\", \"Mageia\"\n" -"e i relativi logo sono proprietà della Mageia\n" +"Tutti i diritti relativi alle componenti dei \"Prodotti software\" appartengono ai rispettivi\n" +"\n" +"autori e sono protetti dalle leggi che disciplinano la proprietà intellettuale e diritti\n" +"\n" +"d'autore applicabili ai programmi software. Mageia si riserva il diritto di modificare o \n" +"\n" +"adattare i \"Prodotti software\", in parte o in tutto, con ogni mezzo e per qualsiasi \n" +"\n" +"scopo.\"Mageia\", \"Mageia\" e i relativi loghi sono proprietà di Mageia \n" "\n" "\n" "5. Disposizioni diverse\n" "\n" -"Se una qualsiasi parte di questo contratto è ritenuta non valida, illegale o " -"non \n" -"applicabile in seguito a sentenza giudiziaria, tale parte è esclusa dal " -"contratto.\n" -"Rimangono vincolanti le altre parti applicabili del contratto. I termini e " -"le condizioni \n" -"di questa Licenza sono soggetti alle leggi vigenti in Francia. Qualsiasi " -"disputa in \n" -"merito ai termini di questa licenza verrà risolta preferibilmente per via " -"extra-giudiziaria. \n" -"Come ultima risorsa, la disputa verrà portata all'attenzione del Tribunale " -"competente\n" -"di Parigi - Francia.\n" -"Si prega di rivolgersi a Mageia per qualsiasi domanda riguardo questo " -"documento." +"Se una qualsiasi parte di questo contratto è ritenuta non valida, illegale o non applicabile\n" +"\n" +"in seguito a sentenza giudiziaria, tale parte è esclusa dal contratto. Rimangono vincolanti\n" +"\n" +"le altre parti applicabili del contratto. I termini e le condizioni di questa Licenza sono\n" +"\n" +"soggetti alle leggi vigenti in Francia. Qualsiasi disputa in merito ai termini di questa\n" +"\n" +"licenza verrà risolta preferibilmente per via extra-giudiziaria. Come ultima risorsa, la \n" +"\n" +"disputa verrà portata all'attenzione del Tribunale competente di Parigi - Francia. \n" +"\n" +"Si prega di rivolgersi a Mageia per qualsiasi domanda riguardo questo documento. " #: messages.pm:93 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -"Software included may be covered by patents in your country. For example, " -"the\n" +"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " -"patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Attenzione il Free Software non è necessariamente libero da brevetti,\n" -"e alcuni Free Software potrebbero essere tutelati da brevetto nel vostro " -"paese.\n" -"Per esempio, il decoder MP3 incluso potrebbe richiedere una licenza se usato " -"per altri \n" -"scopi (per maggiori informazioni vedasi http://www.mp3licensing.com). Se si " -"dubita di\n" -"essere entrati nel campo di applicazione di un brevetto, si verifichi " -"attentamente\n" +"e alcuni Free Software potrebbero essere tutelati da brevetto nel vostro paese.\n" +"Per esempio, il decoder MP3 incluso potrebbe richiedere una licenza se usato per altri \n" +"scopi (per maggiori informazioni vedasi http://www.mp3licensing.com). Se si dubita di\n" +"essere entrati nel campo di applicazione di un brevetto, si verifichi attentamente\n" "la propria legislazione nazionale." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" @@ -5157,19 +4976,19 @@ msgid "" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mageia User's Guide." msgstr "" -"Congratulazioni, l'installazione è completa.\n" -"Rimuovi il disco di avvio e premi Invio per riavviare il sistema.\n" +"Complimenti, l'installazione è completa.\n" +"Rimuovi il disco di installazione e premi Invio per riavviare.\n" "\n" "\n" -"Per informazioni su correzioni disponibili per questa versione di Linux\n" -"Mageia, consulta gli \"Errata\" che trovi su\n" +"Per informazioni su correzioni che sono disponibili per questa\n" +"versione di Mageia, consulta gli Errata disponibili in:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" -"Altre informazioni sulla configurazione del sistema sono nel capitolo\n" -"sulla post-installazione del \"Manuale dell'Utente\" di Mageia." +"Informazioni sulla configurazione del sistema sono disponibili\n" +"nel capitolo post installazione della Guida Ufficiale Mageia per gli Utenti." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -5219,7 +5038,7 @@ msgstr "Installazione driver per controller firewire %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s" -msgstr "Installazione driver per disco rigido %s" +msgstr "Installazione driver per il controller %s del disco rigido" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format @@ -5245,8 +5064,7 @@ msgid "" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Adesso è possibile fornire delle opzioni per il modulo %s.\n" -"Si noti che ogni indirizzo dovrebbe essere inserito con il prefisso 0x (ad " -"es.\"0x123\")." +"Si noti che ogni indirizzo dovrebbe essere inserito con il prefisso 0x (ad es.\"0x123\")." #: modules/interactive.pm:117 #, c-format @@ -5274,11 +5092,9 @@ msgstr "Quale driver %s deve essere provato?" #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " -"specify\n" +"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -"should\n" +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Talvolta, il driver %s richiede informazioni extra per funzionare \n" @@ -5314,7 +5130,7 @@ msgstr "Password facile da indovinare" #: mygtk2.pm:1543 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" -msgstr "La password dovrebbe poter resistere agli attacchi più semplici" +msgstr "La password dovrebbe resistere agli attacchi di base" #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545 #, c-format @@ -5335,25 +5151,21 @@ msgstr "Questa piattaforma non supporta le partizioni estese" #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " -"to the extended partitions." +"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." msgstr "" -"Hai uno spazio vuoto non utilizzabile nella tabella delle partizioni.\n" -"L'unica soluzione è spostare le partizioni primarie, per avere lo spazio " -"vuoto vicino alle partizioni estese" +"Hai un vuoto nella tua tabella delle partizioni ma non posso usarlo.\n" +"L'unica soluzione è di muovere le tue partizioni primarie per avere lo spazio libero dopo le partizioni estese." #: partition_table/raw.pm:299 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " -"data." +"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." msgstr "" -"Al tuo disco sta accadendo qualcosa di brutto. \n" -"Un test per verificare l'integrità dei dati è fallito. \n" -"Significa che qualsiasi cosa venga scritto sul disco genererà solo dati " -"casuali e corrotti." +"Si è verificato un problema nel tuo disco rigido.\n" +"È fallito un test per controllare l'integrità dei dati.\n" +"Ciò significa che la scrittura di qualsiasi cosa nel disco porterà un giorno ad avere dati corrotti." #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268 #, c-format @@ -5372,12 +5184,8 @@ msgstr "Ricerca dei pacchetti di localizzazione inutilizzati in corso..." #: pkgs.pm:269 #, c-format -msgid "" -"We have detected that some packages are not needed for your system " -"configuration." -msgstr "" -"È stato riscontrato che alcuni pacchetti non sono richiesti per la " -"configurazione di sistema." +msgid "We have detected that some packages are not needed for your system configuration." +msgstr "È stato riscontrato che alcuni pacchetti non sono richiesti per la configurazione di sistema." #: pkgs.pm:270 #, c-format @@ -5397,11 +5205,13 @@ msgstr "Localizzazione inutilizzata" #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" -msgstr "Non posso aggiungere una partizione al RAID %s _già formattato_" +msgstr "Impossibile aggiungere una partizione a RAID %s _formattata_ " #: raid.pm:165 #, c-format -msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" +msgid "" +"Not enough partitions for RAID level %d\n" +"" msgstr "Non ci sono abbastanza partizioni per RAID di livello %d\n" #: scanner.pm:96 @@ -5417,8 +5227,7 @@ msgstr "Non è possibile creare la directory /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" -msgstr "" -"Non è possibile copiare il file %s del firmware in /usr/share/sane/firmware!" +msgstr "Non è possibile copiare il file %s del firmware in /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format @@ -5433,15 +5242,12 @@ msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "" -"Non è possibile installare i programmi necessari per condividere lo/gli " -"scanner." +msgstr "Non è possibile installare i programmi necessari per condividere lo/gli scanner." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." -msgstr "" -"Gli scanner saranno disponibili solo per root, non per gli utenti normali." +msgstr "Gli scanner saranno disponibili solo per root, non per gli utenti normali." #: security/help.pm:11 #, c-format @@ -5463,7 +5269,8 @@ msgstr "Permette l'eco ICMP." msgid "Allow autologin." msgstr "Permetti il login automatico." -#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is +#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as +#. "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" @@ -5473,8 +5280,7 @@ msgid "" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" -"Se impostato come \"ALL\", si consente l'esistenza di /etc/issue e /etc/" -"issue.net.\n" +"Se impostato come \"ALL\", si consente l'esistenza di /etc/issue e /etc/issue.net.\n" "\n" "Se impostato come \"None\", nessuno di questi file è permesso\n" "\n" @@ -5497,11 +5303,8 @@ msgstr "Permette di entrare direttamente come root." #: security/help.pm:33 #, c-format -msgid "" -"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." -msgstr "" -"Permette l'elencazione degli utenti del sistema sui display manager (kdm e " -"gdm)." +msgid "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." +msgstr "Permette l'elencazione degli utenti del sistema sui display manager (kdm e gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format @@ -5544,33 +5347,30 @@ msgstr "" "L'argomento specifica se i client sono autorizzati o no\n" "a connettersi dalla rete al server X tramite porta tcp 6000." -#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're +#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; +#. translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " -"set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" -"(5))." +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Autorizza:\n" "\n" -"- tutti i servizi controllati da tcp_wrappers (vedi «man 5 hosts.deny») se " -"impostato su \"ALL\",\n" +"- tutti i servizi controllati da tcp_wrappers (vedi «man 5 hosts.deny») se impostato su \"ALL\",\n" "\n" "- solo quelli locali se impostato su \"Local\",\n" "\n" "- nessuno se impostato su \"None\".\n" "\n" -"Per autorizzare i servizi che ti servono, usa /etc/hosts.allow (vedi hosts." -"allow(5))." +"Per autorizzare i servizi che ti servono, usa /etc/hosts.allow (vedi hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -5647,12 +5447,8 @@ msgstr "Abilita controllo di sicurezza msec ogni ora." #: security/help.pm:90 #, c-format -msgid "" -"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " -"any user." -msgstr "" -"Abilitare \"su\" solo ai membri del gruppo wheel. Se impostato a no, è " -"consentito a tutti." +msgid "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from any user." +msgstr "Abilitare \"su\" solo ai membri del gruppo wheel. Se impostato a no, è consentito a tutti." #: security/help.pm:92 #, c-format @@ -5662,7 +5458,7 @@ msgstr "Utilizzare password per autenticare utenti." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Attiva il controllo di promiscuità sulle schede ethernet." +msgstr "Attiva il controllo della promiscuita delle schede Ethernet." #: security/help.pm:96 #, c-format @@ -5677,16 +5473,12 @@ msgstr "Abilita sulogin(8) nel livello \"singolo utente\"." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "" -"Aggiungi questo nome alle eccezioni per come msec gestisce la durata delle " -"password." +msgstr "Aggiungi questo nome alle eccezioni per come msec gestisce la durata delle password." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." -msgstr "" -"Fissa durata password in \"max\" giorni di attività e \"inactive\" giorni in " -"cui si può ancora cambiare." +msgstr "Fissa durata password in \"max\" giorni di attività e \"inactive\" giorni in cui si può ancora cambiare." #: security/help.pm:104 #, c-format @@ -5697,12 +5489,8 @@ msgstr "" #: security/help.pm:106 #, c-format -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters." -msgstr "" -"Fissa la lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e " -"lettere maiuscole." +msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters." +msgstr "Fissa la lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e lettere maiuscole." #: security/help.pm:108 #, c-format @@ -5736,21 +5524,17 @@ msgstr "" #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." -msgstr "" -"se si imposta \"si\", verifica i permessi dei file nelle home degli utenti." +msgstr "se si imposta \"si\", verifica i permessi dei file nelle home degli utenti." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." -msgstr "" -"se si imposta \"si\", controlla se i dispositivi di rete sono in modo " -"promiscuo." +msgstr "se si imposta \"si\", controlla se i dispositivi di rete sono in modo promiscuo." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." -msgstr "" -"se si imposta \"si\", esegue ogni giorno le verifiche per la sicurezza." +msgstr "se si imposta \"si\", esegue ogni giorno le verifiche per la sicurezza." #: security/help.pm:120 #, c-format @@ -5760,8 +5544,7 @@ msgstr "se si imposta \"si\", verifica aggiunte e rimozioni di file sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." -msgstr "" -"se si imposta \"si\", controlla eventuali password vuote in /etc/shadow." +msgstr "se si imposta \"si\", controlla eventuali password vuote in /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format @@ -5790,8 +5573,7 @@ msgstr "se si imposta \"si\", esegue verifiche chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format -msgid "" -"if set, send the mail report to this email address else send it to root." +msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "se impostato, invia la segnalazione a questo indirizzo email,\n" "altrimenti lo manda a root." @@ -5986,9 +5768,7 @@ msgstr "Dimensione cronologia per password" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" -msgstr "" -"Lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e lettere " -"maiuscole." +msgstr "Lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e lettere maiuscole." #: security/l10n.pm:41 #, c-format @@ -6121,8 +5901,7 @@ msgstr "Sicuro" #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" -"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " -"system security\n" +"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" "on your own." msgstr "" "Questo livello va usato con molta prudenza perché vengono \n" @@ -6132,29 +5911,20 @@ msgstr "" #: security/level.pm:43 #, c-format -msgid "" -"This is the standard security recommended for a computer that will be used " -"to connect to the Internet as a client." -msgstr "" -"Questo è il livello di sicurezza standard, raccomandato per un computer da " -"usare per connettersi ad Internet come client." +msgid "This is the standard security recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as a client." +msgstr "Questo è il livello di sicurezza standard, raccomandato per un computer da usare per connettersi ad Internet come client." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" -"With this security level, the use of this system as a server becomes " -"possible.\n" -"The security is now high enough to use the system as a server which can " -"accept\n" -"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " -"Internet, you should choose a lower level." +"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" +"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" +"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." msgstr "" -"A questo livello di sicurezza, diventa possibile l'uso di questo sistema " -"come server.\n" +"A questo livello di sicurezza, diventa possibile l'uso di questo sistema come server.\n" "La sicurezza è ora abbastanza alta per consentire l'utilizzo del sistema\n" "come server che accetta connessioni da molti client.\n" -"Nota: se la tua macchina è un semplice client su Internet, sarebbe meglio " -"scegliere un livello più basso." +"Nota: se la tua macchina è un semplice client su Internet, sarebbe meglio scegliere un livello più basso." #: security/level.pm:51 #, c-format @@ -6166,7 +5936,8 @@ msgstr "Opzioni base per DrakSec" msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Scegli il livello di sicurezza desiderato" -#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" +#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level +#. description>" #: security/level.pm:58 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -6231,23 +6002,18 @@ msgstr "Impostazione della frequenza della CPU" #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " -"basic\n" +"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron è un programma UNIX standard che lancia programmi definiti dall'utente\n" -"ad intervalli periodici programmati. \"vixie cron\" aggiunge diverse " -"funzioni\n" +"ad intervalli periodici programmati. \"vixie cron\" aggiunge diverse funzioni\n" "al normale cron UNIX, incluse una maggior sicurezza e opzioni di\n" "configurazione più ricche." #: services.pm:31 #, c-format -msgid "" -"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" -msgstr "" -"Common UNIX Printing System (CUPS) è un avanzato gestore per le code di " -"stampa" +msgid "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" +msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) è un avanzato gestore per le code di stampa" #: services.pm:32 #, c-format @@ -6257,8 +6023,7 @@ msgstr "Lancia il display manager grafico" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " -"change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM è un demone per monitorare i file. Segnala quando i file cambiano.\n" @@ -6268,30 +6033,22 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" -"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " -"must be loaded \n" -"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " -"supported. By default, \n" -"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " -"applications and \n" +"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" +"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" +"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" -"G15Daemon permette agli utenti di accedere a tutti i tasti aggiuntivi " -"decodificandoli e \n" -"e reinviandoli al kernel attraverso il driver linux UINPUT. Questo driver " -"deve essere caricato \n" -"prima che g15daemon possa essere usato per l'accesso alla tastiera. Anche lo " -"LCD G15 è supportato. Come impostazione predefinita,\n" -"se non ci sono altri client attivi, g15daemon visualizzerà un orologio. " -"Script ed applicazioni client \n" +"G15Daemon permette agli utenti di accedere a tutti i tasti aggiuntivi decodificandoli e \n" +"e reinviandoli al kernel attraverso il driver linux UINPUT. Questo driver deve essere caricato \n" +"prima che g15daemon possa essere usato per l'accesso alla tastiera. Anche lo LCD G15 è supportato. Come impostazione predefinita,\n" +"se non ci sono altri client attivi, g15daemon visualizzerà un orologio. Script ed applicazioni client \n" "possono accedere allo LCD attraverso una semplice API." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " -"operations,\n" +"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM aggiunge il supporto del mouse ad applicazioni testuali per Linux come\n" @@ -6314,19 +6071,15 @@ msgstr "" #: services.pm:46 #, c-format -msgid "" -"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." -msgstr "" -"Apache è un server per World Wide Web. È usato per gestire file HTML e CGI." +msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." +msgstr "Apache è un server per World Wide Web. È usato per gestire file HTML e CGI." #: services.pm:47 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -"variety of other internet services as needed. It is responsible for " -"starting\n" -"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " -"disables\n" +"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" +"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Il demone superserver di Internet (comunemente chiamato inetd) avvia una\n" @@ -6355,11 +6108,8 @@ msgstr "" #: services.pm:55 #, c-format -msgid "" -"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" -msgstr "" -"Distribuisce uniformemente il carico degli IRQ fra varie CPU per migliorare " -"le prestazioni" +msgid "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" +msgstr "Distribuisce uniformemente il carico degli IRQ fra varie CPU per migliorare le prestazioni" #: services.pm:56 #, c-format @@ -6369,8 +6119,7 @@ msgid "" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Questo pacchetto carica la mappa di tastiera selezionata definita in\n" -"/etc/sysconfig/keyboard, che può essere modificata usando l'utilità " -"kdbconfig.\n" +"/etc/sysconfig/keyboard, che può essere modificata usando l'utilità kdbconfig.\n" "Questo servizio dovrebbe essere attivato sulla maggior parte delle macchine." #: services.pm:59 @@ -6390,8 +6139,7 @@ msgstr "Riconoscimento e configurazione automatica dell'hardware al boot." #: services.pm:62 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" -msgstr "" -"Manipola il comportamento del sistema per prolungare la vita della batteria" +msgstr "Manipola il comportamento del sistema per prolungare la vita della batteria" #: services.pm:63 #, c-format @@ -6432,12 +6180,8 @@ msgstr "Gestione e controllo di RAID Software" #: services.pm:71 #, c-format -msgid "" -"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " -"messages" -msgstr "" -"DBUS è un demone che diffonde le notifiche per gli eventi di sistema e altri " -"messaggi" +msgid "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other messages" +msgstr "DBUS è un demone che diffonde le notifiche per gli eventi di sistema e altri messaggi" #: services.pm:72 #, c-format @@ -6446,9 +6190,7 @@ msgstr "Abilita le regole di sicurezza di MSEC all'avvio del sistema" #: services.pm:73 #, c-format -msgid "" -"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " -"names to IP addresses." +msgid "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) è un Domain Name Server (DNS) utilizzato per risolvere\n" "nomi host in indirizzi IP." @@ -6534,22 +6276,18 @@ msgstr "Verifica se una partizione è quasi completamente piena" #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " -"to have\n" +"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" -"Il supporto PCMCIA di solito serve per usare dispositivi tipo schede " -"ethernet\n" -" e modem nei portatili. Non sarà lanciato se non è stato configurato, " -"perciò\n" +"Il supporto PCMCIA di solito serve per usare dispositivi tipo schede ethernet\n" +" e modem nei portatili. Non sarà lanciato se non è stato configurato, perciò\n" "non dà problemi anche se installato su macchine che non lo richiedono." #: services.pm:94 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " -"machines\n" +"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Il portmapper gestisce connessioni RPC, che sono usate da protocolli\n" @@ -6563,9 +6301,7 @@ msgstr "Riserva alcune porte TCP" #: services.pm:98 #, c-format -msgid "" -"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " -"one machine to another." +msgid "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix è un Agente di Trasporto di Posta (MTA), un programma \n" "che invia la posta elettronica da una macchina ad un'altra." @@ -6585,9 +6321,8 @@ msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" -"Assegna dispositivi raw a dispositivi a blocchi (quali le partizioni\n" -"di un disco rigido), da usare con applicazioni come Oracle \n" -"o con lettori di DVD" +"Assegna dispositivi raw a dispositivi a blocchi (come le partizioni\n" +"dei dischi rigidi), per l'uso delle applicazioni come Oracle o per i lettori DVD " #: services.pm:103 #, c-format @@ -6616,9 +6351,7 @@ msgstr "" #: services.pm:109 #, c-format -msgid "" -"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " -"system log files. It is a good idea to always run rsyslog." +msgid "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog è un'utilità che molti demoni usano per aggiungere messaggi\n" "in vari file di log del sistema. È una buona idea lanciare sempre rsyslog." @@ -6644,11 +6377,8 @@ msgstr "" #: services.pm:114 #, c-format -msgid "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." -msgstr "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) permette l'uso di scanner, apparecchi video e " -"fotografici, ..." +msgid "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." +msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) permette l'uso di scanner, apparecchi video e fotografici, ..." #: services.pm:115 #, c-format @@ -6657,12 +6387,8 @@ msgstr "Firewall a filtraggio dei pacchetti" #: services.pm:116 #, c-format -msgid "" -"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " -"integrates with a Windows Server domain" -msgstr "" -"Il protocollo SMB/CIFS permette di condividere l'accesso a file e stampanti " -"nonché l'integrazione con i domini Windows Server" +msgid "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also integrates with a Windows Server domain" +msgstr "Il protocollo SMB/CIFS permette di condividere l'accesso a file e stampanti nonché l'integrazione con i domini Windows Server" #: services.pm:117 #, c-format @@ -6676,12 +6402,8 @@ msgstr "Livello per l'analisi vocale" #: services.pm:119 #, c-format -msgid "" -"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " -"secure channel between two computers" -msgstr "" -"Secure Shell è un protocollo di rete che permette di scambiare dati tra due " -"computer utilizzando un canale sicuro" +msgid "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a secure channel between two computers" +msgstr "Secure Shell è un protocollo di rete che permette di scambiare dati tra due computer utilizzando un canale sicuro" #: services.pm:120 #, c-format @@ -6826,13 +6548,12 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA.\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"" msgstr "" "Questo programma è free software; è lecito ridistribuirlo e/o modificarlo \n" "nei termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla\n" -"Free Software Foundation; nella versione 2 della licenza o (a propria " -"scelta)\n" +"Free Software Foundation; nella versione 2 della licenza o (a propria scelta)\n" "in una versione successiva.\n" "\n" "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma\n" @@ -6853,11 +6574,11 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X " -"users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" +"" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Applicazione per backup e ripristino\n" @@ -6865,8 +6586,7 @@ msgstr "" "--default : salva le directory predefinite.\n" "--debug : mostra tutti i messaggi di debug.\n" "--show-conf : lista dei file o directory da includere nel backup.\n" -"--config-info : mostra le opzioni del file di configurazione (per " -"utenti non-X).\n" +"--config-info : mostra le opzioni del file di configurazione (per utenti non-X).\n" "--daemon : usa la configurazione del demone. \n" "--help : mostra questo messaggio.\n" "--version : mostra il numero della versione.\n" @@ -6885,7 +6605,7 @@ msgstr "" "senza opzioni avvia la configurazione del login automatico." #: standalone.pm:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" @@ -6897,10 +6617,9 @@ msgstr "" "[OPZIONI] [NOME_PROGRAMMA]\n" "\n" "OPZIONI:\n" -" --help - mostra questo messaggio di spiegazioni.\n" -" --report - il programma dovrebbe essere uno strumento Mageia " -"Linux\n" -" --incident - il programma dovrebbe essere uno strumento Mageia" +" --help -stampa questo messaggio di aiuto.\n" +" --report -il programma dovrebbe essere uno degli strumenti %s\n" +" --incident -il programma dovrebbe essere uno degli strumenti di %s" #: standalone.pm:66 #, c-format @@ -6951,7 +6670,7 @@ msgstr "" " : e gs per ghostscript) se solo per questa." #: standalone.pm:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" @@ -6960,27 +6679,20 @@ msgid "" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" -"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " -"username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " -"nbi image name)\n" -"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " -"IP, nbi image name)" +"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" +"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPZIONI]...\n" -"Configuratore del Mageia Terminal Server\n" -"--enable : abilita MTS\n" -"--disable : disabilita MTS\n" -"--start : avvia MTS\n" -"--stop : chiudi MTS\n" -"--adduser : aggiungi uno degli attuali utenti del sistema a MTS " -"(serve l'username)\n" -"--deluser : rimuovi uno degli attuali utenti del sistema da MTS " -"(serve l'username)\n" -"--addclient : aggiungi una macchina client a MTS (servono indirizzo " -"MAC, IP e nbi image name)\n" -"--delclient : togli una macchina client da MTS (servono indirizzo MAC, " -"IP e il nome dell'immagine nbi)" +"Configuratore del server terminale %s\n" +"--enable abilita MTS\n" +"--disable disabilita MTS\n" +"--start avvia MTS\n" +"--stop ferma MTS\n" +"--adduser aggiungi un utente del sistema esistente a MTS (richiede username)\n" +"--deluser elimina un utente del sistema esistente da MTS (richiede username)\n" +"--addclient aggiungi una macchina client a MTS (richiede l'indirizzo MAC, IP, il nome dell'immagine NBI)\n" +"--delclient elimina una macchina client da MTS (richiede l'indirizzo MAC, IP, il nome dell'immagine NBI )" #: standalone.pm:99 #, c-format @@ -7016,33 +6728,24 @@ msgstr "" "--quiet : senza interattività. Da usare con (dis)connect." #: standalone.pm:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " -"mode\n" +" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the " -"description window\n" +" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" -"[OPZIONE]...\n" -" --no-confirmation non chiedere prima una conferma in modalità Mageia " -"Update\n" -" --no-verify-rpm non verificare le firme dei pacchetti\n" -" --changelog-first mostra nella finestra delle descrizioni il log dei " -"cambiamenti prima della lista dei file\n" -" --merge-all-rpmnew chiedi di unire tutti i file .rpmnew/.rpmsave " -"incontrati" +"[OPZIONE]...⏎ \n" +" --no-confirmation non fare la prima domanda nella modalità aggiornamento %s\n" +" --no-verify-rpm non verificare la firma dei pacchetti\n" +" --changelog-first mostra il changelof prima della lista dei file nella finestra delle descrizioni\n" +" --merge-all-rpmnew proponi di unire tutti i file .rpmnew/.rpmsave trovati" #: standalone.pm:116 #, c-format -msgid "" -"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" -"usbtable] [--dynamic=dev]" -msgstr "" -"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dir_sorgenti_sane] [--update-" -"usbtable] [--dynamic=dev]" +msgid "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" +msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dir_sorgenti_sane] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:117 #, c-format @@ -7059,12 +6762,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" -"testing] [-v|--version] " +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" -"Uso : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" -"testing] [-v|--version] " +"Uso : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format @@ -7144,195 +6845,3 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installazione non riuscita" - -#~ msgid "" -#~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " -#~ "technical data, or \n" -#~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited " -#~ "by US export laws \n" -#~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, " -#~ "Sudan and Syria; or \n" -#~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations " -#~ "of the United States.\n" -#~ "\n" -#~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" -#~ "\n" -#~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " -#~ "deemed to be \n" -#~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " -#~ "documentation,\" respectively, \n" -#~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " -#~ "modification, reproduction, \n" -#~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any " -#~ "accompanying documentation \n" -#~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " -#~ "this Agreement and any \n" -#~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " -#~ "extent expressly permitted \n" -#~ "by the terms of this Agreement." -#~ msgstr "" -#~ "Accetti di non:\n" -#~ "(i) vendere, esportare, ri-esportare, trasferire, usare in modo " -#~ "improprio, svelare dati tecnici o\n" -#~ "fornire un qualsiasi Software a persone, enti o luoghi proibiti dalle " -#~ "leggi o regolamenti USA\n" -#~ "sull'esportazione compresi, ma non solo, Cuba, Iran, Nord Corea, Sudan e " -#~ "Siria; o\n" -#~ "(ii) usare un Software per usi proibiti da leggi o regolamenti degli " -#~ "Stati Uniti.\n" -#~ "\n" -#~ "DIRITTI LIMITATI DAL GOVERNO USA \n" -#~ "\n" -#~ "I \"Prodotti Software\" e tutta la documentazione allegata sono e devono " -#~ "essere considerati rispettivamente\n" -#~ "come \"software commerciale per computer\" e \"documentazione commerciale " -#~ "di software per computer\", \n" -#~ "ai sensi del DFAR 252.227-7013 e come descritto in FAR 12.212. Ogni uso, " -#~ "modifica, riproduzione, \n" -#~ "distribuzione, performance, pubblicazione o svelamento del Software e di " -#~ "ogni documentazione allegata\n" -#~ "da parte del Governo degli Stati Uniti sarà regolata esclusivamente da " -#~ "questo Accordo e da ogni \n" -#~ "altro contratto di licenza applicabile e sarà proibito tranne che nei " -#~ "casi espressamente previsti \n" -#~ "da questo Accordo." - -#~ msgid "" -#~ "Most of these components, but excluding the applications and software " -#~ "provided by Google Inc. or \n" -#~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " -#~ "conditions of the GNU \n" -#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." -#~ msgstr "" -#~ "La maggior parte di queste componenti, escluse le applicazioni e i " -#~ "programmi forniti da Google Inc. o da sue filiali (\"Google Software\"), " -#~ "sono soggette ai termini e alle condizioni della GNU General Public " -#~ "License, d'ora in poi chiamata \"GPL\", o di licenze simili." - -#~ msgid "" -#~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of " -#~ "the GNU \n" -#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." -#~ msgstr "" -#~ "La maggior parte di queste componenti sono soggette ai termini e alle " -#~ "condizioni della GNU General Public License, d'ora in poi chiamata \"GPL" -#~ "\", o di licenze simili." - -#~ msgid "" -#~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided " -#~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n" -#~ "\n" -#~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title " -#~ "and interest in and to the Google \n" -#~ "Software, portions thereof, or software provided through or in " -#~ "conjunction with the Google Software, including\n" -#~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual " -#~ "Property Rights\" means any and all rights \n" -#~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " -#~ "law, trademark law, unfair competition \n" -#~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any " -#~ "and all applications, renewals, extensions \n" -#~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " -#~ "You agree not to modify, adapt, \n" -#~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " -#~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n" -#~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, " -#~ "or alter Google's or any third party's \n" -#~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed " -#~ "to or contained within or accessed in \n" -#~ "conjunction with or through the Google Software. \n" -#~ "\n" -#~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" -#~ "commercial use only.\n" -#~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " -#~ "disable, overburden, or impair Google's \n" -#~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an " -#~ "automated manner), nor may you use Google \n" -#~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use " -#~ "and enjoyment of Google's search services\n" -#~ "or the services and products of the third party licensors of the Google " -#~ "Software.\n" -#~ "\n" -#~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction " -#~ "with Google's search and other services.\n" -#~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " -#~ "Terms of Service located at \n" -#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " -#~ "Policy located at \n" -#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" -#~ "\n" -#~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third " -#~ "party beneficiaries of this contract \n" -#~ "and may enforce its terms." -#~ msgstr "" -#~ "6. Norme aggiuntive da applicare ai \"Prodotti software\" forniti da " -#~ "Google Inc. (\"Google Software\")\n" -#~ "\n" -#~ "(a) Tu riconosci che Google o terze parti hanno pieno titolo, diritti, e " -#~ "interessi sul e verso il Software \n" -#~ "Google, porzioni di esso o software fornito tramite o in collaborazione " -#~ "con Google Software, inclusi\n" -#~ "senza alcuna limitazione tutti i Diritti di Proprietà Intellettuale.\n" -#~ "I \"Diritti di Proprietà Intellettuale\" comprendono tutti e ogni genere " -#~ "di diritti previsti di volta in volta \n" -#~ "dalle leggi sui brevetti, sul diritto d'autore, sui segreti industriali, " -#~ "sui marchi, sulla concorrenza sleale, \n" -#~ "i diritti sui database e tutti gli altri diritti sulla proprietà, e tutti " -#~ "i possibili rinnovi, applicazioni, estensioni e\n" -#~ "ripristini di questi, presenti e futuri con valore ed effetto ovunque.\n" -#~ " Tu accetti di non modificare, adattare, tradurre, preparare lavori " -#~ "derivati, decompilare, fare \n" -#~ "\"reverse engineer\", disassemblare o tentare in qualunque modo di " -#~ "derivare codice sorgente da Software Google.\n" -#~ "Accetti anche di non rimuovere, nascondere, o alterare i marchi, gli " -#~ "avvisi di copyright o di altri diritti\n" -#~ "riservati ai proprietari di Google o di terze parti che siano stati " -#~ "applicati o siano contenuti nel Software Google\n" -#~ "o che si accessibili in collegamento o tramite esso. \n" -#~ "\n" -#~ "(b) Il Software Google ti viene fornito esclusivamente per il tuo uso " -#~ "personale e non-commerciale.\n" -#~ "Non puoi usare il Software Google in nessun modo che possa danneggiare, " -#~ "disattivare, sovraccaricare o alterare \n" -#~ "i motori di ricerca Google (ad es., non puoi usare il Software Google in " -#~ "modo automatico) né puoi usare il \n" -#~ "Software Google in qualsiasi modo che possa interferire con ogni tipo di " -#~ "uso da parte di altri dei sevizi \n" -#~ "di ricerca Google o dei servizi e prodotti di terze parti licenziatarie " -#~ "di Software Google .\n" -#~ "\n" -#~ "(c) Alcuni software Google sono progettati per essere usati insieme ai " -#~ "motori di ricerca e ad altri servizi Google.\n" -#~ "Di conseguenza, il tuo utilizzo di tali Software Google Software è " -#~ "regolato anche dai\n" -#~ " \"Termini di Servizio di Google\" reperibili a http://www.google.com/" -#~ "terms_of_service.html\n" -#~ "e dalle regole per la privacy della Toolbar di Google reperibili a \n" -#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" -#~ "\n" -#~ "(d) Google Inc. e le sue sussidiarie e affiliate sono terze parti " -#~ "beneficiarie di questo contratto \n" -#~ "e possono farne applicare i termini." - -#~ msgid "Restrict command line options" -#~ msgstr "Opzioni da riga di comando solo con password" - -#~ msgid "restrict" -#~ msgstr "limita" - -#~ msgid "" -#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" -#~ msgstr "" -#~ "L'opzione \"Opzioni da riga di comando solo con password\" è inutile " -#~ "senza una password" - -#~ msgid "Use an encrypted filesystem" -#~ msgstr "Usa un filesystem cifrato" - -#~ msgid "" -#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" -#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -#~ msgstr "" -#~ "Per assicurare l'integrità dei dati dopo aver ridimensionato partizioni,\n" -#~ "saranno eseguiti dei controlli sul filesystem al prossimo riavvio di " -#~ "Windows(TM)" diff --git a/perl-install/standalone/po/it.po b/perl-install/standalone/po/it.po index 57a1778fc..af80cbc77 100644 --- a/perl-install/standalone/po/it.po +++ b/perl-install/standalone/po/it.po @@ -1,27 +1,19 @@ -# translation of it.po to Italian -# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A. -# -# Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000. -# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002. -# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003. -# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003. -# Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005. -# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Federica De Luca <my_utopia2002@hotmail.com>, 2008. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: it\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-29 02:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-01 21:43+0200\n" -"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n" -"Language-Team: Italian <timl@frelists.org>\n" -"Language: it\n" +"Project-Id-Version: drakx_standalone\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:38+0000\n" +"Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 #, c-format @@ -95,10 +87,7 @@ msgstr "Attenzione" msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." -msgstr "" -"Il bootloader non è in modalità framebuffer. Per attivare un boot grafico " -"devi selezionare una modalità grafica per il video nel configuratore del " -"bootloader." +msgstr "Il bootloader non è in modalità framebuffer. Per attivare un boot grafico devi selezionare una modalità grafica per il video nel configuratore del bootloader." #: drakboot:139 #, c-format @@ -172,8 +161,7 @@ msgid "" "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" -"Scegli una modalità video. Sarà utilizzata per tutte le voci del menu di " -"avvio selezionate qui sotto.\n" +"Scegli una modalità video. Sarà utilizzata per tutte le voci del menu di avvio selezionate qui sotto.\n" "Assicurati che la scheda grafica supporti la modalità che hai scelto." #: drakbug:65 drakbug:153 @@ -182,14 +170,14 @@ msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Il programma \"%s\" si è interrotto per questo errore:" #: drakbug:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Bug Report Tool" -msgstr "Procedura Mageia per segnalare bug" +msgstr "Strumento di segnalazione bug %s" #: drakbug:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Control Center" -msgstr "Centro di Controllo Mageia" +msgstr "Centro di Controllo %s" #: drakbug:82 #, c-format @@ -207,9 +195,9 @@ msgid "Standalone Tools" msgstr "Strumenti non dipendenti da altri" #: drakbug:86 drakbug:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Online" -msgstr "Mageia Online" +msgstr "%s Online" #: drakbug:88 #, c-format @@ -232,9 +220,9 @@ msgid "Configuration Wizards" msgstr "Assistenti di configurazione" #: drakbug:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select %s Tool:" -msgstr "Scegli uno degli strumenti Mageia:" +msgstr "Seleziona strumento %s:" #: drakbug:114 #, c-format @@ -283,8 +271,7 @@ msgid "" "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Per inviare una segnalazione di bug, clicca sul pulsante Segnalazione.\n" -"Si aprirà un browser web su %s dove troverai un modulo da compilare. Le " -"informazioni mostrate qui sopra verranno inviate a quel server." +"Si aprirà un browser web su %s dove troverai un modulo da compilare. Le informazioni mostrate qui sopra verranno inviate a quel server." #: drakbug:161 #, c-format @@ -294,12 +281,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." -msgstr[0] "" -"Sarebbe utile aggiungere alla tua segnalazione l'output del seguente " -"comando: %s." -msgstr[1] "" -"Sarebbe utile aggiungere alle tue segnalazioni l'output del seguente " -"comando: %s." +msgstr[0] "Sarebbe utile aggiungere alla tua segnalazione l'output del seguente comando: %s." +msgstr[1] "Sarebbe utile aggiungere alle tue segnalazioni l'output del seguente comando: %s." #: drakbug:164 #, c-format @@ -336,9 +319,7 @@ msgstr "Pacchetto non installato" msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" -msgstr "" -"Serve che tu scriva cosa stavi facendo quando si è verificato il problema. " -"Ci permetterà di riprodurlo e aumentare le possibilità di risolverlo." +msgstr "Serve che tu scriva cosa stavi facendo quando si è verificato il problema. Ci permetterà di riprodurlo e aumentare le possibilità di risolverlo." #: drakbug:265 #, c-format @@ -524,9 +505,7 @@ msgstr "Modifica apportata - vuoi riavviare il servizio dm?" msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" -msgstr "" -"Così facendo, bloccherai tutti i programmi in esecuzione e uscirai dalla " -"sessione. Sei davvero sicuro di voler riavviare il servizio dm?" +msgstr "Così facendo, bloccherai tutti i programmi in esecuzione e uscirai dalla sessione. Sei davvero sicuro di voler riavviare il servizio dm?" #: drakfont:187 #, c-format @@ -628,11 +607,9 @@ msgid "" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" -"Prima di installare e usare qualsiasi font accertati di avere il diritto " -"legale di farlo.\n" +"Prima di installare e usare qualsiasi font accertati di avere il diritto legale di farlo.\n" "\n" -"Puoi installare i font nel modo normale. In alcuni rari casi, dei font " -"difettosi potrebbero bloccare il server X." +"Puoi installare i font nel modo normale. In alcuni rari casi, dei font difettosi potrebbero bloccare il server X." #: drakfont:478 #, c-format @@ -685,7 +662,7 @@ msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s di %s" #: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" @@ -694,8 +671,10 @@ msgstr "Mageia" msgid "Font installer." msgstr "Installatore di font." -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:532 harddrake2:245 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" @@ -832,7 +811,7 @@ msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-disinstallazione" #: drakhelp:17 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" @@ -844,36 +823,33 @@ msgid "" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" -"Questo è software libero e può essere ridistribuito nei termini fissati " -"dalla GPL di GNU.\n" +"Copyright (C) %s Mageia.\n" +"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della licenza GNU GPL.\n" "\n" -"Utilizzo: \n" +"Uso:\n" #: drakhelp:23 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --help - display this help \n" -msgstr " --help - mostra questo messaggio \n" +msgstr "--Aiuto -mostra questo messaggio \n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr "" -" --id <id_label> - carica la pagina html con informazioni su id_label\n" +msgstr " --id <id_label> - carica la pagina html con informazioni su id_label\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" -msgstr "" -" --doc <link> - link ad un'altra pagina web (per l'interfaccia di " -"benvenuto di WM)\n" +msgstr " --doc <link> - link ad un'altra pagina web (per l'interfaccia di benvenuto di WM)\n" #: drakhelp:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Help Center" -msgstr "Centro di aiuto Mageia" +msgstr "Centro di Aiuto %s" #: drakhelp:53 #, c-format @@ -942,10 +918,8 @@ msgid "" "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" -"Qui puoi intervenire sui file che stabiliscono permessi, proprietari e " -"gruppi in msec.\n" -"Puoi anche stabilire delle regole personalizzate che sostituiranno quelle " -"preimpostate." +"Qua puoi vedere i file da usare per modificare permessi, proprietari e gruppi tramite msec.\n" +"Puoi aggiungere anche delle tue regole che verranno usate al posto di quelle di default." #: drakperm:112 #, c-format @@ -1178,9 +1152,9 @@ msgid "Security Level and Checks" msgstr "Livello di sicurezza e verifiche" #: draksec:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" -msgstr "Configura le autenticazioni richieste per usare gli strumenti Mageia" +msgstr "È richiesta la configurazione dell'autenticazione per l'accesso agli strumenti %s" #: draksec:117 #, c-format @@ -1203,9 +1177,9 @@ msgid "Software Management" msgstr "Gestione software" #: draksec:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Update" -msgstr "Aggiornamenti Mageia" +msgstr "Aggiornamento di %s" #: draksec:151 #, c-format @@ -1322,21 +1296,14 @@ msgstr "Avvio" msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nessuna scheda audio rilevata!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: draksound:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" -msgstr "" -"Non è stata rilevata nessuna scheda TV sulla tua macchina. Per favore,\n" -"verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente inserita.\n" -"\n" -"\n" -"Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n" -"\n" -"\n" -"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" +msgstr "Non è stata rilevata nessuna scheda audio nel sistema. Verifica che una scheda audio supportata da Linux sia stata inserita correttamente." #: draksound:54 #, c-format @@ -1350,9 +1317,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" -"Nota: se possiedi una scheda audio ISA PnP, dovrai utilizzare il programma " -"alsaconf o sndconfig. Basterà lanciare \"alsaconf\" o \"sndconfig\" da una " -"console." +"Nota: se possiedi una scheda audio ISA PnP, dovrai utilizzare il programma alsaconf o sndconfig. Basterà lanciare \"alsaconf\" o \"sndconfig\" da una console." #: drakups:71 #, c-format @@ -1390,8 +1355,7 @@ msgid "" msgstr "" "Stai per aggiungere un dispositivo UPS.\n" "\n" -"Vuoi far rilevare automaticamente i dispositivi UPS presenti o selezionarli " -"manualmente?" +"Vuoi far rilevare automaticamente i dispositivi UPS presenti o selezionarli manualmente?" #: drakups:91 #, c-format @@ -1475,9 +1439,7 @@ msgstr "La porta a cui è connesso l'UPS" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." -msgstr "" -"L'assistente ha completato la configurazione del nuovo dispositivo UPS \"%s" -"\"." +msgstr "L'assistente ha completato la configurazione del nuovo dispositivo UPS \"%s\"." #: drakups:248 #, c-format @@ -1565,21 +1527,14 @@ msgstr "Benvenuto nel programma per configurare gli UPS" msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nessuna scheda TV rilevata!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: drakxtv:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." -msgstr "" -"Non è stata rilevata nessuna scheda TV sulla tua macchina. Per favore,\n" -"verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente inserita.\n" -"\n" -"\n" -"Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n" -"\n" -"\n" -"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" +msgstr "Non è stata rilevata nessuna scheda TV nel sistema. Verifica che una scheda TV/video supportata da Linux sia stata inserita correttamente." #: finish-install:57 #, c-format @@ -1640,8 +1595,7 @@ msgstr "Bus" #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "" -"questo è il bus fisico a cui è collegato il dispositivo (ad es. PCI, USB,...)" +msgstr "questo è il bus fisico a cui è collegato il dispositivo (ad es. PCI, USB,...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format @@ -1653,9 +1607,7 @@ msgstr "Identificazione bus" msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" -msgstr "" -"- dispositivi PCI e USB: lista degli ID dei produttori, dispositivi, " -"rivenditori, e sotto-dispositivi PCI/USB" +msgstr "- dispositivi PCI e USB: lista degli ID dei produttori, dispositivi, rivenditori, e sotto-dispositivi PCI/USB" #: harddrake2:39 #, c-format @@ -1681,8 +1633,7 @@ msgstr "Caratteristiche dell'unità" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" -msgstr "" -"caratteristiche speciali dell'unità (masterizzazione o supporto per DVD)" +msgstr "caratteristiche speciali dell'unità (masterizzazione o supporto per DVD)" #: harddrake2:44 #, c-format @@ -1906,10 +1857,7 @@ msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." -msgstr "" -"il kernel di GNU/Linux deve eseguire, al momento del boot, un ciclo di " -"calcoli per avviare un cronometro. I risultati vengono chiamati \"bogomips\" " -"e sono una specie di \"benchmark\" per la CPU." +msgstr "il kernel di GNU/Linux deve eseguire, al momento del boot, un ciclo di calcoli per avviare un cronometro. I risultati vengono chiamati \"bogomips\" e sono una specie di \"benchmark\" per la CPU." #: harddrake2:75 #, c-format @@ -1952,10 +1900,7 @@ msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" -msgstr "" -"frequenza della CPU in MHz ( i Megahertz forniscono una misura " -"approssimativa del numero di istruzioni che la CPU può eseguire in un " -"secondo)" +msgstr "frequenza della CPU in MHz ( i Megahertz forniscono una misura approssimativa del numero di istruzioni che la CPU può eseguire in un secondo)" #: harddrake2:79 #, c-format @@ -2058,11 +2003,7 @@ msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" -msgstr "" -"il flag WP nel registro CR0 della CPU attiva la protezione contro la " -"scrittura a livello di pagine di memoria. Ciò permette al processore di " -"prevenire accessi non controllati del kernel sulla memoria dei processi " -"utente. Ossia, è una protezione contro i bug." +msgstr "il flag WP nel registro CR0 della CPU attiva la protezione contro la scrittura a livello di pagine di memoria. Ciò permette al processore di prevenire accessi non controllati del kernel sulla memoria dei processi utente. Ossia, è una protezione contro i bug." #: harddrake2:97 #, c-format @@ -2111,10 +2052,8 @@ msgid "" "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" -"il numero dell'unità logica SCSI (LUN-). I dispositivi SCSI collegati ad un " -"PC sono identificati\n" -"univocamente dal numero del canale, dal target id e dal numero dell'unità " -"logica." +"il numero dell'unità logica SCSI (LUN-). I dispositivi SCSI collegati ad un PC sono identificati\n" +"univocamente dal numero del canale, dal target id e dal numero dell'unità logica." #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 @@ -2176,9 +2115,7 @@ msgstr "File del dispositivo" #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" -msgstr "" -"il file di dispositivo utilizzato per comunicare con il driver del kernel " -"per il mouse" +msgstr "il file di dispositivo utilizzato per comunicare con il driver del kernel per il mouse" #: harddrake2:121 #, c-format @@ -2325,9 +2262,7 @@ msgstr "Scegli un dispositivo!" msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" -msgstr "" -"Dopo aver selezionato un dispositivo, potrai vedere le informazioni che lo " -"riguardano nel riquadro di destra (\"Informazioni\")" +msgstr "Dopo aver selezionato un dispositivo, potrai vedere le informazioni che lo riguardano nel riquadro di destra (\"Informazioni\")" #: harddrake2:230 #, c-format @@ -2373,9 +2308,7 @@ msgstr "Lancia il tool di configurazione" #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." -msgstr "" -"Clicca su un dispositivo dell'albero a sinistra per vedere le relative " -"informazioni. " +msgstr "Clicca su un dispositivo dell'albero a sinistra per vedere le relative informazioni. " #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format @@ -2427,16 +2360,17 @@ msgstr "LocaleDrake" msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Potresti installare i seguenti pacchetti: %s" -#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, +#. harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Tools Logs" -msgstr "Log dei programmi Mageia" +msgstr "Log degli strumenti %s" #: logdrake:65 #, c-format @@ -2709,17 +2643,14 @@ msgstr "e fornisci il nome (o l'IP) del server SMTP che vuoi utilizzare" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" -msgstr "" -"\"%s\" non è né un indirizzo email valido, né un utente locale esistente!" +msgstr "\"%s\" non è né un indirizzo email valido, né un utente locale esistente!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" -msgstr "" -"\"%s\" è un utente locale, ma non hai indicato un smtp locale, quindi devi " -"utilizzare un indirizzo email completo!" +msgstr "\"%s\" è un utente locale, ma non hai indicato un smtp locale, quindi devi utilizzare un indirizzo email completo!" #: logdrake:457 #, c-format @@ -2741,9 +2672,7 @@ msgstr "Salva con nome..." msgid "" "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " "now using the free software driver (%s)." -msgstr "" -"Impossibile trovare il driver proprietario per la tua scheda grafica, il " -"sistema ora sta utilizzando il driver free (%s)." +msgstr "Non è stato trovato il driver proprietario per la tua scheda video, il sistema sta usando il driver libero (%s)." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format @@ -2770,9 +2699,7 @@ msgstr "Interruzione di Scannerdrake." #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "" -"Non posso installare i programmi necessari per configurare uno scanner con " -"Scannerdrake." +msgstr "Non posso installare i programmi necessari per configurare uno scanner con Scannerdrake." #: scannerdrake:61 #, c-format @@ -2822,8 +2749,7 @@ msgstr "Configurazione scanner" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" -msgstr "" -"Seleziona il modello dello scanner (Modello individuato: %s sulla porta %s)" +msgstr "Seleziona il modello dello scanner (Modello individuato: %s sulla porta %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format @@ -2860,9 +2786,7 @@ msgstr "Firmware scanner" msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." -msgstr "" -"È possibile che il %s richieda di caricare il proprio firmware ogni volta " -"che viene acceso." +msgstr "È possibile che il %s richieda di caricare il proprio firmware ogni volta che viene acceso." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format @@ -2874,18 +2798,14 @@ msgstr "In tal caso, puoi decidere che venga fatto automaticamente." msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." -msgstr "" -"Per farlo devi fornire i file con il firmware dello scanner in modo che " -"possa essere installato." +msgstr "Per farlo devi fornire i file con il firmware dello scanner in modo che possa essere installato." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." -msgstr "" -"Puoi trovare il file sul CD o floppy allegato allo scanner, o sulla pagina " -"web del produttore o nella tua partizione Windows." +msgstr "Puoi trovare il file sul CD o floppy allegato allo scanner, o sulla pagina web del produttore o nella tua partizione Windows." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format @@ -2922,27 +2842,21 @@ msgstr "Il file %s contenente il firmware non esiste o non è leggibile!" msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." -msgstr "" -"È possibile che questi scanner richiedano di caricare il proprio Firmware " -"ogni volta che vengono accesi." +msgstr "È possibile che questi scanner richiedano di caricare il proprio Firmware ogni volta che vengono accesi." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." -msgstr "" -"Per farlo è necessario fornire i file con il firmware degli scanner in modo " -"che possano essere installati." +msgstr "Per farlo è necessario fornire i file con il firmware degli scanner in modo che possano essere installati." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." -msgstr "" -"Se hai già installato il firmware del tuo scanner, puoi aggiornarlo da qui " -"fornendo il file con quello nuovo." +msgstr "Se hai già installato il firmware del tuo scanner, puoi aggiornarlo da qui fornendo il file con quello nuovo." #: scannerdrake:233 #, c-format @@ -2977,8 +2891,7 @@ msgid "" "section." msgstr "" "%s deve essere configurato con system-config-printer.\n" -"Puoi lanciare system-config-printer dal Centro di Controllo %s, sezione " -"Hardware." +"Puoi lanciare system-config-printer dal Centro di Controllo %s, sezione Hardware." #: scannerdrake:320 #, c-format @@ -3030,44 +2943,35 @@ msgid "" msgstr "" "Questo %s non può essere configurato in modo del tutto automatico.\n" "\n" -"Servono degli aggiustamenti manuali. E' necessario modificare il file di " -"configurazione /etc/sane.d/%s.conf. " +"Servono degli aggiustamenti manuali. E' necessario modificare il file di configurazione /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." -msgstr "" -"Maggiori informazioni sono nella pagina di manuale del driver. Lancia \"man " -"sane-%s\" per leggerla." +msgstr "Maggiori informazioni sono nella pagina di manuale del driver. Lancia \"man sane-%s\" per leggerla." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." -msgstr "" -"Dopo di che sarà possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka" -"\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)." +msgstr "Dopo di che sarà possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " -msgstr "" -"Il tuo %s è stato configurato, ma è possibile che occorra fare degli " -"aggiustamenti manuali per farlo funzionare. " +msgstr "Il tuo %s è stato configurato, ma è possibile che occorra fare degli aggiustamenti manuali per farlo funzionare. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " -msgstr "" -"Se non appare nell'elenco degli scanner configurati della finestra " -"principale di Scannerdrake o se non funziona correttamente, " +msgstr "Se non appare nell'elenco degli scanner configurati della finestra principale di Scannerdrake o se non funziona correttamente, " #: scannerdrake:415 #, c-format @@ -3087,8 +2991,7 @@ msgid "" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Lo scanner %s è stato configurato.\n" -"Adesso è possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka" -"\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)." +"Adesso è possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)." #: scannerdrake:446 #, c-format @@ -3166,18 +3069,14 @@ msgstr "Condivisione scanner" msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." -msgstr "" -"Qui puoi anche decidere se rendere disponibili a macchine remote gli scanner " -"collegati a questa macchina e a quali macchine remote." +msgstr "Qui puoi anche decidere se rendere disponibili a macchine remote gli scanner collegati a questa macchina e a quali macchine remote." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." -msgstr "" -"Qui puoi anche decidere di rendere disponibili su questa macchina degli " -"scanner collegati ad host remoti." +msgstr "Qui puoi anche decidere di rendere disponibili su questa macchina degli scanner collegati ad host remoti." #: scannerdrake:600 #, c-format @@ -3214,9 +3113,7 @@ msgstr "Condivisione degli scanner locali" msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" -msgstr "" -"Queste sono le macchine da cui gli scanner locali dovranno essere " -"accessibili:" +msgstr "Queste sono le macchine da cui gli scanner locali dovranno essere accessibili:" #: scannerdrake:658 scannerdrake:808 #, c-format @@ -3247,8 +3144,7 @@ msgstr "Nome/indirizzo IP dell'host:" #: scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" -msgstr "" -"Scegli l'host su cui gli scanner locali dovranno essere resi disponibili:" +msgstr "Scegli l'host su cui gli scanner locali dovranno essere resi disponibili:" #: scannerdrake:730 scannerdrake:880 #, c-format @@ -3289,32 +3185,27 @@ msgstr "I tuoi scanner non saranno disponibili via rete." #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "" -"Non si possono installare i programmi necessari per condividere lo/gli " -"scanner." +msgstr "Non si possono installare i programmi necessari per condividere lo/gli scanner." #: service_harddrake:153 #, c-format msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver" -msgstr "" -"La scheda grafica %s non è supportata da questa versione del driver %s." +msgstr "La scheda grafica %s non è supportata da questa versione del driver %s." #: service_harddrake:163 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" -msgstr "" +msgstr "Nuovo rilascio, riconfigurazione di X per %s" #: service_harddrake:254 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" -msgstr "" -"Impossibile trovare il modulo kernel proprietario per il driver X.org \"%s\"." +msgstr "Impossibile trovare il modulo kernel proprietario per il driver X.org \"%s\"." #: service_harddrake:293 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" -msgstr "" -"Alcuni dispositivi della categoria hardware \"%s\" sono stati rimossi:\n" +msgstr "Alcuni dispositivi della categoria hardware \"%s\" sono stati rimossi:\n" #: service_harddrake:294 #, c-format @@ -3349,7 +3240,7 @@ msgstr "Identificazione dell'hardware in corso" #: service_harddrake:430 #, c-format msgid "Display driver issue" -msgstr "" +msgstr "Problema con il driver video" #: service_harddrake:431 #, c-format @@ -3358,22 +3249,22 @@ msgid "" "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." -msgstr "" +msgstr "Il driver video attualmente configurato richiede che usiate l'opzione di avvio 'nokmsboot' per prevenire che il driver del kernel KMS sia caricato durante il processo d'avvio. L'avvio del server X potrà interrompersi se questa opzione non sarà specificata." #: service_harddrake:445 #, c-format msgid "Display driver setup" -msgstr "" +msgstr "Impostazione del driver video" #: service_harddrake:445 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." -msgstr "" +msgstr "Il sistema deve essere riavviato a causa di modifiche nel driver video." #: service_harddrake:446 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." -msgstr "" +msgstr "Premere Cancel entro %d secondi per annullare." #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" @@ -3402,154 +3293,3 @@ msgstr "Configurazione di lingua e paese" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Regional Settings" msgstr "Impostazioni locali" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia" -#~ msgstr "Copyright (C) %s di Mandriva" - -#~ msgid "" -#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " -#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "You can visit our hardware database at:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" -#~ msgstr "" -#~ "Non è stata rilevata nessuna scheda audio sulla tua macchina. Per " -#~ "favore,\n" -#~ "verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente " -#~ "inserita.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" - -#~ msgid "" -#~ "Display theme\n" -#~ "under console" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il tema\n" -#~ "nella console" - -#~ msgid "Create new theme" -#~ msgstr "Crea un nuovo tema" - -#~ msgid "X coordinate of text box" -#~ msgstr "Ascissa (x) del riquadro di testo" - -#~ msgid "Y coordinate of text box" -#~ msgstr "Ordinata (y) del riquadro di testo" - -#~ msgid "Text box width" -#~ msgstr "Larghezza del testo" - -#~ msgid "Text box height" -#~ msgstr "Altezza del riquadro di testo" - -#~ msgid "" -#~ "The progress bar X coordinate\n" -#~ "of its upper left corner" -#~ msgstr "" -#~ "Barra di avanzamento: ascissa (x)\n" -#~ "del suo angolo superiore sinistro" - -#~ msgid "" -#~ "The progress bar Y coordinate\n" -#~ "of its upper left corner" -#~ msgstr "" -#~ "Barra di avanzamento: ordinata (y)\n" -#~ "del suo angolo superiore sinistro" - -#~ msgid "The width of the progress bar" -#~ msgstr "Lo spessore della barra di avanzamento" - -#~ msgid "The height of the progress bar" -#~ msgstr "L'altezza della barra di avanzamento" - -#~ msgid "X coordinate of the text" -#~ msgstr "Coordinata x del testo" - -#~ msgid "Y coordinate of the text" -#~ msgstr "Coordinata y del testo" - -#~ msgid "Text box transparency" -#~ msgstr "Trasparenza riquadro testo" - -#~ msgid "Progress box transparency" -#~ msgstr "Trasparenza della barra di progressione" - -#~ msgid "Text size" -#~ msgstr "Dimensione testo" - -#~ msgid "Progress Bar" -#~ msgstr "Barra di avanzamento" - -#~ msgid "Choose progress bar color 1" -#~ msgstr "Scelta del colore per la barra di progressione 1" - -#~ msgid "Choose progress bar color 2" -#~ msgstr "Scelta del colore per la barra di progressione 2" - -#~ msgid "Choose progress bar background" -#~ msgstr "Scelta colore sfondo per barra di progressione" - -#~ msgid "Gradient type" -#~ msgstr "Tipo di gradiente" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Testo" - -#~ msgid "Choose text color" -#~ msgstr "Scelta colore testo" - -#~ msgid "Choose picture" -#~ msgstr "Scegli l'immagine" - -#~ msgid "Silent bootsplash" -#~ msgstr "Bootsplash senza messaggi" - -#~ msgid "Choose text zone color" -#~ msgstr "Scelta colore area testuale" - -#~ msgid "Text color" -#~ msgstr "Colore del testo" - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Colore sfondo" - -#~ msgid "Verbose bootsplash" -#~ msgstr "Bootsplash con messaggi" - -#~ msgid "Theme name" -#~ msgstr "Nome del tema" - -#~ msgid "Final resolution" -#~ msgstr "Risoluzione finale" - -#~ msgid "Display logo on Console" -#~ msgstr "Mostra il logo nella console" - -#~ msgid "Save theme" -#~ msgstr "Salva il tema" - -#~ msgid "Please enter a theme name" -#~ msgstr "Fornisci il nome di un tema" - -#~ msgid "Please select a splash image" -#~ msgstr "Scegli un'immagine splash" - -#~ msgid "saving Bootsplash theme..." -#~ msgstr "Salvo il tema del Bootsplash..." - -#~ msgid "Unable to load image file %s" -#~ msgstr "Impossibile caricare il file %s con l'immagine" - -#~ msgid "choose image" -#~ msgstr "scegli un'immagine" - -#~ msgid "Color selection" -#~ msgstr "Selezione colore" |