summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/standalone
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone')
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/cs.po512
1 files changed, 107 insertions, 405 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/cs.po b/perl-install/standalone/po/cs.po
index 22dad0fe3..763b64823 100644
--- a/perl-install/standalone/po/cs.po
+++ b/perl-install/standalone/po/cs.po
@@ -1,23 +1,19 @@
-# Translation of cs.po to Czech
-# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000, 2001-2003.
-# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-17 17:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-03 22:07+0200\n"
-"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"Language: cs\n"
+"Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-24 12:48+0000\n"
+"Last-Translator: Petos Safarik <petos@mandrivalinux.cz>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
#, c-format
@@ -91,9 +87,7 @@ msgstr "Varování"
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
-msgstr ""
-"Zavaděč systému není v režimu framebuffer. Pro aktivaci spouštění v "
-"grafickém režimu vyberte video režim v konfiguračním nástroji pro zavaděč."
+msgstr "Zavaděč systému není v režimu framebuffer. Pro aktivaci spouštění v grafickém režimu vyberte video režim v konfiguračním nástroji pro zavaděč."
#: drakboot:139
#, c-format
@@ -167,8 +161,7 @@ msgid ""
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
-"Vyberte prosím video režim, který bude aplikován na všechny níže vybrané "
-"položky zavaděče.\n"
+"Vyberte prosím video režim, který bude aplikován na všechny níže vybrané položky zavaděče.\n"
"Ujistěte se prosím, že vaše grafická karta podporuje režim, který vyberete."
#: drakbug:65 drakbug:153
@@ -177,14 +170,14 @@ msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Program \"%s\" havaroval s následující chybou:"
#: drakbug:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Bug Report Tool"
-msgstr "Nástroj distribuce Mageia pro hlášení chyb"
+msgstr "Nástroj pro hlášení chyb %s "
#: drakbug:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Control Center"
-msgstr "Ovládací centrum Mageia"
+msgstr "%s Ovládací centrum"
#: drakbug:82
#, c-format
@@ -202,9 +195,9 @@ msgid "Standalone Tools"
msgstr "Samostatné nástroje"
#: drakbug:86 drakbug:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Online"
-msgstr "Mageia Online"
+msgstr "%s Online"
#: drakbug:88
#, c-format
@@ -227,9 +220,9 @@ msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Průvodci nastavením"
#: drakbug:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select %s Tool:"
-msgstr "Vyberte nástroj Mageia:"
+msgstr "Vyberte nástroj pro %s"
#: drakbug:114
#, c-format
@@ -279,8 +272,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chcete-li poslat hlášení o chybě, klepněte na tlačítko pro nahlášení chyby.\n"
"Otevře se okno prohlížeče sítě Internet na adrese %s,\n"
-"kde najdete formulář k vyplnění. Výše zobrazené informace budou přeneseny na "
-"tento server"
+"kde najdete formulář k vyplnění. Výše zobrazené informace budou přeneseny na tento server"
#: drakbug:161
#, c-format
@@ -290,15 +282,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
-msgstr[0] ""
-"Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujícího "
-"příkazu: %s."
-msgstr[1] ""
-"Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících "
-"příkazů: %s."
-msgstr[2] ""
-"Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících "
-"příkazů: %s."
+msgstr[0] "Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujícího příkazu: %s."
+msgstr[1] "Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících příkazů: %s."
+msgstr[2] "Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících příkazů: %s."
#: drakbug:164
#, c-format
@@ -335,9 +321,7 @@ msgstr "Balíček není nainstalován"
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
-msgstr ""
-"Musíte popsat, co jste při výskytu této chyby dělali, abychom mohli tuto "
-"chybu zopakovat a zvýšit tak šanci, že budeme schopni tuto chybu opravit"
+msgstr "Musíte popsat, co jste při výskytu této chyby dělali, abychom mohli tuto chybu zopakovat a zvýšit tak šanci, že budeme schopni tuto chybu opravit"
#: drakbug:265
#, c-format
@@ -522,9 +506,7 @@ msgstr "Změny provedeny, chcete restartovat službu dm?"
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
-msgstr ""
-"Chystáte se zavřít všechny běžící programy a ztratit vaše současné sezení. "
-"Jste si opravdu jisti, že chcete restartovat službu dm?"
+msgstr "Chystáte se zavřít všechny běžící programy a ztratit vaše současné sezení. Jste si opravdu jisti, že chcete restartovat službu dm?"
#: drakfont:187
#, c-format
@@ -626,11 +608,9 @@ msgid ""
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
-"Před instalací písem se ujistěte, že máte potřebná práva k jejich instalací "
-"a používání na vašem systému.\n"
+"Před instalací písem se ujistěte, že máte potřebná práva k jejich instalací a používání na vašem systému.\n"
"\n"
-"Písma lze instalovat běžným způsobem. Ve výjimečných případech může špatné "
-"písmo způsobit zamrznutí X serveru."
+"Písma lze instalovat běžným způsobem. Ve výjimečných případech může špatné písmo způsobit zamrznutí X serveru."
#: drakfont:478
#, c-format
@@ -680,10 +660,10 @@ msgstr "Drakfont"
#: drakfont:522 harddrake2:237
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
-msgstr "Copyright ©%s by %s"
+msgstr "Copyright (C) %s %s"
#: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
@@ -692,8 +672,10 @@ msgstr "Mageia"
msgid "Font installer."
msgstr "Instalace písma."
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:532 harddrake2:245
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -830,7 +812,7 @@ msgid "Post Uninstall"
msgstr "Nastavení po odebrání"
#: drakhelp:17
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
@@ -840,14 +822,14 @@ msgid ""
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
-" drakhelp 0.1\n"
-"Copyright ©%s Mandriva.\n"
-"Toto je svobodný software a je šířen pod licencí GNU GPL.\n"
-"\n"
-"Použití: \n"
+"drakhelp 0.1\n"
+"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
+"Copyright (C) %s Mageia.\n"
+"Toto je otevřený software, který může být redistribuován pouze při zachování podmínek licence GNU GPL.\n"
+"Použití:\n"
#: drakhelp:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --help - display this help \n"
msgstr " --help - zobrazí tuto nápovědu \n"
@@ -855,23 +837,19 @@ msgstr " --help - zobrazí tuto nápovědu \n"
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr ""
-" --id <id_label> - načte HTML stránku s nápovědou, která odpovídá "
-"id_label\n"
+msgstr " --id <id_label> - načte HTML stránku s nápovědou, která odpovídá id_label\n"
#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
-msgstr ""
-" --doc <odkaz> - odkaz na jinou webovou stránku ( pro uvítací "
-"stránku správců oken)\n"
+msgstr " --doc <odkaz> - odkaz na jinou webovou stránku ( pro uvítací stránku správců oken)\n"
#: drakhelp:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Help Center"
-msgstr "Centrum nápovědy Mageia"
+msgstr "Nápověda %s"
#: drakhelp:53
#, c-format
@@ -940,8 +918,7 @@ msgid ""
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
-"Zde můžete vidět soubory, které se používají k opravám oprávnění, vlastníků "
-"a skupin aplikací msec.\n"
+"Zde můžete vidět soubory, které se používají k opravám oprávnění, vlastníků a skupin aplikací msec.\n"
"Můžete také vytvářet svá vlastní pravidla, která přepíší pravidla výchozí."
#: drakperm:112
@@ -1175,9 +1152,9 @@ msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Úroveň zabezpečení a kontroly"
#: draksec:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
-msgstr "Nastavení ověřování vyžadovaného pro přístup k nástrojům Mageia"
+msgstr "Pro konfiguraci nástroje %s je nutné zadat heslo superuživatele"
#: draksec:117
#, c-format
@@ -1200,9 +1177,9 @@ msgid "Software Management"
msgstr "Správa softwaru"
#: draksec:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Update"
-msgstr "Aktualizace Mageia"
+msgstr "Aktualizace %s"
#: draksec:151
#, c-format
@@ -1319,21 +1296,14 @@ msgstr "Start počítače"
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Nebyla nalezena žádná zvuková karta!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: draksound:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
-msgstr ""
-"V počítači nebyla nalezena žádná TV karta. Zkontrolujte prosím, zda "
-"podporovaná karta je správně zapojena.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Databázi hardware lze nalézt na:\n"
-"\n"
-"\n"
-"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
+msgstr "Na vašem počítači nebyla detekována žádná zvuková karta. Prosíme ověřte, že máte kartu podporovanou v Linuxu a že je korektně zapojená."
#: draksound:54
#, c-format
@@ -1347,8 +1317,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Pozn: Pokud máte PnP zvukovou kartu na ISA, použijte program sndconfig nebo "
-"alsaconf. Spustíte je příkazem \"sndconfig\" nebo \"alsaconf\" v konzoli."
+"Pozn: Pokud máte PnP zvukovou kartu na ISA, použijte program sndconfig nebo alsaconf. Spustíte je příkazem \"sndconfig\" nebo \"alsaconf\" v konzoli."
#: drakups:71
#, c-format
@@ -1386,8 +1355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chystáte se přidat zařízení UPS.\n"
"\n"
-"Dáváte přednost automatickému nalezení zařízení UPS, která jsou připojena k "
-"tomuto počítači?"
+"Dáváte přednost automatickému nalezení zařízení UPS, která jsou připojena k tomuto počítači?"
#: drakups:91
#, c-format
@@ -1559,21 +1527,14 @@ msgstr "Vítejte v nástroji pro nastavení UPS"
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Nebyla nalezena TV karta!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: drakxtv:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
-msgstr ""
-"V počítači nebyla nalezena žádná TV karta. Zkontrolujte prosím, zda "
-"podporovaná karta je správně zapojena.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Databázi hardware lze nalézt na:\n"
-"\n"
-"\n"
-"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
+msgstr "Na vašem počítači nebyla detekována žádná televizní karta. Prosíme ověřte, že máte kartu podporovanou v Linuxu a že je korektně zapojená."
#: finish-install:57
#, c-format
@@ -1634,9 +1595,7 @@ msgstr "Sběrnice"
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
-msgstr ""
-"toto je fyzická sběrnice, na kterou je připojeno zařízení (např. PCI, "
-"USB, ...)"
+msgstr "toto je fyzická sběrnice, na kterou je připojeno zařízení (např. PCI, USB, ...)"
#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
@@ -1648,9 +1607,7 @@ msgstr "Identifikace sběrnice"
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
-msgstr ""
-"- zařízení PCI a USB: vypisuje se dodavatel, zařízení, subdodavatel a "
-"podzařízení (ID PCI/USB)"
+msgstr "- zařízení PCI a USB: vypisuje se dodavatel, zařízení, subdodavatel a podzařízení (ID PCI/USB)"
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1676,8 +1633,7 @@ msgstr "Kapacita zařízení"
#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
-msgstr ""
-"speciální schopnosti zařízení (schopnost vypalování a/nebo podpora DVD)"
+msgstr "speciální schopnosti zařízení (schopnost vypalování a/nebo podpora DVD)"
#: harddrake2:44
#, c-format
@@ -1901,10 +1857,7 @@ msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
-msgstr ""
-"GNU/Linux jádro potřebuje spustit výpočetní smyčku při spuštění pro "
-"inicializaci čítače hodin. Výsledek je uložen v proměnné BogoMIPS jako "
-"takový \"benchmark\" pro cpu."
+msgstr "GNU/Linux jádro potřebuje spustit výpočetní smyčku při spuštění pro inicializaci čítače hodin. Výsledek je uložen v proměnné BogoMIPS jako takový \"benchmark\" pro cpu."
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -1947,9 +1900,7 @@ msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
-msgstr ""
-"Frekvence CPU v MHz (Megahertz je hodnota přibližně rovna vypočtenému počtu "
-"instrukcí, které je schopen procesor provést za sekundu)"
+msgstr "Frekvence CPU v MHz (Megahertz je hodnota přibližně rovna vypočtenému počtu instrukcí, které je schopen procesor provést za sekundu)"
#: harddrake2:79
#, c-format
@@ -2052,10 +2003,7 @@ msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
-msgstr ""
-"příznak WP pro CR0 registr procesoru zabezpečuje ochranu před zápisem na "
-"úrovni paměti, takže jeho povolením dojde k prevenci nečekaným přístupům do "
-"paměti uživatelských aplikací (čili je to ochrana před chybou)"
+msgstr "příznak WP pro CR0 registr procesoru zabezpečuje ochranu před zápisem na úrovni paměti, takže jeho povolením dojde k prevenci nečekaným přístupům do paměti uživatelských aplikací (čili je to ochrana před chybou)"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -2104,8 +2052,7 @@ msgid ""
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
-"logické číslo zařízení SCSI (LUN). SCSI zařízení připojená k řadiči jsou "
-"jednoznačně identifikována\n"
+"logické číslo zařízení SCSI (LUN). SCSI zařízení připojená k řadiči jsou jednoznačně identifikována\n"
"číslem kanálu, ID cíle a logickým číslem zařízení"
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
@@ -2168,8 +2115,7 @@ msgstr "Soubor se zařízením"
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
-msgstr ""
-"soubor se zařízením, který se používá při komunikaci s ovladačem jádra myši"
+msgstr "soubor se zařízením, který se používá při komunikaci s ovladačem jádra myši"
#: harddrake2:121
#, c-format
@@ -2316,9 +2262,7 @@ msgstr "Zvolte zařízení!"
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
-msgstr ""
-"Pokud vyberete nějaké zařízení, uvidíte o něm informace v pravém rámci "
-"(\"Informace\")"
+msgstr "Pokud vyberete nějaké zařízení, uvidíte o něm informace v pravém rámci (\"Informace\")"
#: harddrake2:230
#, c-format
@@ -2364,8 +2308,7 @@ msgstr "Spustit nástroj pro nastavení"
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
-msgstr ""
-"Klepněte na zařízení v levé části stromu a zobrazíte zde o něm informace."
+msgstr "Klepněte na zařízení v levé části stromu a zobrazíte zde o něm informace."
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
@@ -2417,16 +2360,17 @@ msgstr "LocaleDrake"
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Měli byste nainstalovat následující balíčky: %s"
-#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
+#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
+#. harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "
#: logdrake:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Tools Logs"
-msgstr "Záznamy nástrojů Mageia"
+msgstr "Nástroje pro záznam %s"
#: logdrake:65
#, c-format
@@ -2694,23 +2638,19 @@ msgstr "Zadejte prosím níže svou poštovní adresu "
#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
-msgstr ""
-"a zadejte název (nebo IP adresu) SMTP serveru, který budete chtít použít"
+msgstr "a zadejte název (nebo IP adresu) SMTP serveru, který budete chtít použít"
#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
-msgstr ""
-"\"%s\" není ani platná emailová adresa ani existující lokální uživatel!"
+msgstr "\"%s\" není ani platná emailová adresa ani existující lokální uživatel!"
#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
-msgstr ""
-"\"%s\" je lokální uživatel, ale nevybrali jste lokální SMTP server, takže "
-"musíte použít kompletní emailovou adresu."
+msgstr "\"%s\" je lokální uživatel, ale nevybrali jste lokální SMTP server, takže musíte použít kompletní emailovou adresu."
#: logdrake:457
#, c-format
@@ -2732,9 +2672,7 @@ msgstr "Uložit jako..."
msgid ""
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
"now using the free software driver (%s)."
-msgstr ""
-"Nelze nalézt proprietární ovladač pro vaši grafickou kartu, systém nyní "
-"používá svobodný ovladač (%s)."
+msgstr "Nelze nalézt proprietární ovladač pro vaši grafickou kartu, systém nyní používá svobodný ovladač (%s)."
#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
@@ -2761,9 +2699,7 @@ msgstr "Ukončuji Scannerdrake."
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
-msgstr ""
-"Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro nastavení skeneru pomocí "
-"Scannerdrake."
+msgstr "Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro nastavení skeneru pomocí Scannerdrake."
#: scannerdrake:61
#, c-format
@@ -2850,8 +2786,7 @@ msgstr "Firmware skeneru"
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
-msgstr ""
-"Je možné, že váš %s potřebuje nahrát svůj firmware pokaždé, když je zapnut."
+msgstr "Je možné, že váš %s potřebuje nahrát svůj firmware pokaždé, když je zapnut."
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
@@ -2863,19 +2798,14 @@ msgstr "V takovém případě můžete toto zautomatizovat."
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
-msgstr ""
-"Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubor s firmware pro váš skener, aby jej "
-"bylo možné instalovat."
+msgstr "Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubor s firmware pro váš skener, aby jej bylo možné instalovat."
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
-msgstr ""
-"Tento soubor lze nalézt na CD nebo disketě, která je dodávána s vaším "
-"skenerem, nebo na webových stránkách výrobce, a případně na vašem oddílu s "
-"Windows."
+msgstr "Tento soubor lze nalézt na CD nebo disketě, která je dodávána s vaším skenerem, nebo na webových stránkách výrobce, a případně na vašem oddílu s Windows."
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
@@ -2912,27 +2842,21 @@ msgstr "Soubor s firmware %s neexistuje nebo je nečitelný!"
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
-msgstr ""
-"Je možné, že vaše skenery potřebují nahrát svůj firmware pokaždé, když jsou "
-"zapnuty."
+msgstr "Je možné, že vaše skenery potřebují nahrát svůj firmware pokaždé, když jsou zapnuty."
#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
-msgstr ""
-"Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubory s firmware pro vaše skenery, aby "
-"je bylo možné instalovat."
+msgstr "Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubory s firmware pro vaše skenery, aby je bylo možné instalovat."
#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
-msgstr ""
-"Pokud jste již firmware vašeho skeneru instalovali, můžete zde firmware "
-"aktualizovat tím, že dodáte soubor s novější verzí firmware."
+msgstr "Pokud jste již firmware vašeho skeneru instalovali, můžete zde firmware aktualizovat tím, že dodáte soubor s novější verzí firmware."
#: scannerdrake:233
#, c-format
@@ -3019,44 +2943,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Váš %s nelze nastavit plně automaticky.\n"
"\n"
-"Je zapotřebí ručních zásahů. Upravte prosím soubor s nastavením /etc/sane.d/"
-"%s.conf. "
+"Je zapotřebí ručních zásahů. Upravte prosím soubor s nastavením /etc/sane.d/%s.conf. "
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
-msgstr ""
-"Více informací lze nalézt v manuálových stránkách k ovladači. Spusťte příkaz "
-"\"man sane-%s\" a přečtěte si je."
+msgstr "Více informací lze nalézt v manuálových stránkách k ovladači. Spusťte příkaz \"man sane-%s\" a přečtěte si je."
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
-"Graphics in the applications menu."
-msgstr ""
-"Poté lze skenovat dokumenty pomocí aplikace \"XSane\" nebo \"%s\" z menu "
-"aplikací Multimédia/Grafika."
+"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
+"Multimedia/Graphics in the applications menu."
+msgstr "Poté lze skenovat dokumenty pomocí aplikace \"XSane\" nebo \"Kooka\" z menu aplikací Multimédia/Grafika."
#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
-msgstr ""
-"Váš %s byl nastaven, je však možné, že pro dosažení plné funkčnosti bude "
-"třeba dalších ručních zásahů. "
+msgstr "Váš %s byl nastaven, je však možné, že pro dosažení plné funkčnosti bude třeba dalších ručních zásahů. "
#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
-msgstr ""
-"Pokud se neobjeví v seznamu nastavených skenerů v hlavním okně nástroje "
-"Scannerdrake nebo pokud nepracuje správně, "
+msgstr "Pokud se neobjeví v seznamu nastavených skenerů v hlavním okně nástroje Scannerdrake nebo pokud nepracuje správně, "
#: scannerdrake:415
#, c-format
@@ -3069,15 +2984,14 @@ msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratuluji!"
#: scannerdrake:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
-"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
+"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Váš %s byl nastaven.\n"
-"Nyní lze skenovat dokumenty pomocí aplikace \"XSane\" nebo \"%s\" z menu "
-"aplikací Multimédia/Grafika."
+"Nyní lze skenovat dokumenty pomocí aplikace \"XSane\" nebo \"Kooka\" z menu aplikací Multimédia/Grafika."
#: scannerdrake:446
#, c-format
@@ -3153,18 +3067,14 @@ msgstr "Sdílení skeneru"
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
-msgstr ""
-"Zde můžete nastavit, zda skenery, co jsou připojeny k tomuto počítači, mohou "
-"být vzdáleně přístupné a také přesně z jakých počítačů."
+msgstr "Zde můžete nastavit, zda skenery, co jsou připojeny k tomuto počítači, mohou být vzdáleně přístupné a také přesně z jakých počítačů."
#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
-msgstr ""
-"Zde můžete rozhodnout o tom, zda vzdáleně přístupné skenery budou využitelné "
-"i na tomto počítači."
+msgstr "Zde můžete rozhodnout o tom, zda vzdáleně přístupné skenery budou využitelné i na tomto počítači."
#: scannerdrake:600
#, c-format
@@ -3201,8 +3111,7 @@ msgstr "Sdílení lokálních skenerů"
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
-msgstr ""
-"Zde je seznam počítačů, na kterých jsou přístupné lokálně připojené skenery: "
+msgstr "Zde je seznam počítačů, na kterých jsou přístupné lokálně připojené skenery: "
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
@@ -3284,7 +3193,7 @@ msgstr "Grafická karta „%s” již není podporována ovladačem „%s”"
#: service_harddrake:163
#, c-format
msgid "New release, reconfiguring X for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nové vydání, přenastavuji server X pro %s"
#: service_harddrake:254
#, c-format
@@ -3329,7 +3238,7 @@ msgstr "Probíhá detekce hardware"
#: service_harddrake:430
#, c-format
msgid "Display driver issue"
-msgstr ""
+msgstr "Problém ovladače grafické karty"
#: service_harddrake:431
#, c-format
@@ -3338,22 +3247,22 @@ msgid ""
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
-msgstr ""
+msgstr "Zvolený ovladač grafické karty vyžaduje použití volby 'nokmsboot', aby bylo zamezeno načtení ovladače KMS z jádra při zavádění sytému. Pokud nepřidáte tuto volbu, může selhat spuštění X serveru."
#: service_harddrake:445
#, c-format
msgid "Display driver setup"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení ovladače grafické karty."
#: service_harddrake:445
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
-msgstr ""
+msgstr "Vzhledem ke změně ovladače grafické karty je nutné restartovat systém."
#: service_harddrake:446
#, c-format
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
-msgstr ""
+msgstr "Pro přerušení stiskněte Cancel do %d vteřin."
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
@@ -3382,210 +3291,3 @@ msgstr "Nastavení jazyka a země"
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr "Regionální nastavení"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
-#~ msgstr "Copyright ©%s by %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "
-#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can visit our hardware database at:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
-#~ msgstr ""
-#~ "V počítači nebyla nalezena žádná zvuková karta karta. Zkontrolujte prosím,"
-#~ "zda podporovaná karta je správně zapojena.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Databázi hardware lze nalézt na:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display theme\n"
-#~ "under console"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazit motiv\n"
-#~ "na konzoli"
-
-#~ msgid "Create new theme"
-#~ msgstr "Vytvořit nový motiv"
-
-#~ msgid "X coordinate of text box"
-#~ msgstr "Souřadnice x textového pole"
-
-#~ msgid "Y coordinate of text box"
-#~ msgstr "Souřadnice y textového pole"
-
-#~ msgid "Text box width"
-#~ msgstr "šířka textového pole"
-
-#~ msgid "Text box height"
-#~ msgstr "Výška textového pole"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The progress bar X coordinate\n"
-#~ "of its upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umístění x souřadnice pro\n"
-#~ "levý horní roh lišty s průběhem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The progress bar Y coordinate\n"
-#~ "of its upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umístění y souřadnice pro\n"
-#~ "levý horní roh lišty s průběhem"
-
-#~ msgid "The width of the progress bar"
-#~ msgstr "šířka lišty s průběhem"
-
-#~ msgid "The height of the progress bar"
-#~ msgstr "Výška lišty s průběhem"
-
-#~ msgid "X coordinate of the text"
-#~ msgstr "Souřadnice x textu"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the text"
-#~ msgstr "Souřadnice y textu"
-
-#~ msgid "Text box transparency"
-#~ msgstr "Průhlednost textového pole"
-
-#~ msgid "Progress box transparency"
-#~ msgstr "Průhlednost lišty s průběhem"
-
-#~ msgid "Text size"
-#~ msgstr "Velikost textu"
-
-#~ msgid "Progress Bar"
-#~ msgstr "Lišta s průběhem"
-
-#~ msgid "Choose progress bar color 1"
-#~ msgstr "Vyberte barvu lišty s průběhem 1"
-
-#~ msgid "Choose progress bar color 2"
-#~ msgstr "Vyberte barvu lišty s průběhem 2"
-
-#~ msgid "Choose progress bar background"
-#~ msgstr "Vyberte barvu pozadí lišty s průběhem"
-
-#~ msgid "Gradient type"
-#~ msgstr "Typ přechodu"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
-
-#~ msgid "Choose text color"
-#~ msgstr "Vyberte barvu textu"
-
-#~ msgid "Choose picture"
-#~ msgstr "Vyberte obrázek"
-
-#~ msgid "Silent bootsplash"
-#~ msgstr "Tichý zaváděcí obrázek"
-
-#~ msgid "Choose text zone color"
-#~ msgstr "Vyberte barvu zóny s textem"
-
-#~ msgid "Text color"
-#~ msgstr "Barva textu"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Barva pozadí"
-
-#~ msgid "Verbose bootsplash"
-#~ msgstr "Informativní zaváděcí obrázek"
-
-#~ msgid "Theme name"
-#~ msgstr "Název tématu"
-
-#~ msgid "Final resolution"
-#~ msgstr "Konečné rozlišení"
-
-#~ msgid "Display logo on Console"
-#~ msgstr "Zobrazit logo na konzoli"
-
-#~ msgid "Save theme"
-#~ msgstr "uložit motiv"
-
-#~ msgid "Please enter a theme name"
-#~ msgstr "Zadejte prosím název tématu"
-
-#~ msgid "Please select a splash image"
-#~ msgstr "Vyberte prosím úvodní obrázek"
-
-#~ msgid "saving Bootsplash theme..."
-#~ msgstr "ukládám motiv pro Bootsplash ..."
-
-#~ msgid "Unable to load image file %s"
-#~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem %s"
-
-#~ msgid "choose image"
-#~ msgstr "vyberte obraz"
-
-#~ msgid "Color selection"
-#~ msgstr "Výběr barvy"
-
-#~ msgid "Coma bug"
-#~ msgstr "Chyba čárky"
-
-#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
-#~ msgstr "Zda má cpu chybu čárky Cyrix 6x86"
-
-#~ msgid "Fdiv bug"
-#~ msgstr "Fdiv chyba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
-#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "
-#~ "Floating point DIVision (FDIV)"
-#~ msgstr ""
-#~ "První verze procesorů Pentium měly z výroby chybu v jednotce pro plovoucí "
-#~ "řádovou čárku, která nedosahovala požadované přesnosti při operaci FDIV"
-
-#~ msgid "Is FPU present"
-#~ msgstr "Přítomnost FPU"
-
-#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
-#~ msgstr "ano znamená, že procesor má aritmetický koprocesor"
-
-#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"
-#~ msgstr "Zda má FPU irq vektor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
-#~ msgstr "ano znamená, že aritmetický koprocesor je vybaven vektorem výjimek"
-
-#~ msgid "F00f bug"
-#~ msgstr "F00f chyba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
-#~ msgstr ""
-#~ "První verze procesorů Pentium byly chybové a způsobovaly zatuhnutí při "
-#~ "dekódování instrukce F00F"
-
-#~ msgid "Halt bug"
-#~ msgstr "Halt chyba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "
-#~ "mode after the \"halt\" instruction is used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Některé první modely čipsetů i486DX100 neprováděly správně po instrukci "
-#~ "\"halt\" návrat do operačního režimu"
-
-#~ msgid "Bugs"
-#~ msgstr "Chyby"
-
-#~ msgid "FPU"
-#~ msgstr "FPU"
-
-#~ msgid "Unknown/Others"
-#~ msgstr "Neznámý/Jiný"