summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/standalone/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po')
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/pt.po124
1 files changed, 55 insertions, 69 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/pt.po b/perl-install/standalone/po/pt.po
index 087e6e9bd..6c65e2f71 100644
--- a/perl-install/standalone/po/pt.po
+++ b/perl-install/standalone/po/pt.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-01 09:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-26 14:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-01 17:26+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "/Ficheiro/_Sair"
#: drakboot:84 harddrake2:197 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>S"
#: drakboot:124
#, c-format
@@ -92,9 +92,9 @@ msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
-"O seu gestor de arranque não se encontra no modo 'framebuffer'. Para activar "
-"o arranque gráfico, seleccione um modo de gráfico a partir da ferramenta de "
-"configuração do gestor de arranque."
+"O seu gestor de arranque não está em modo 'framebuffer'. Para activar "
+"o arranque gráfico, seleccione um modo de gráfico a partir da ferramenta "
+"de configuração do carregador de arranque."
#: drakboot:134
#, c-format
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Utilizador predefinido"
#: drakboot:191
#, c-format
msgid "Default desktop"
-msgstr "Ecrâ predefinido"
+msgstr "Ecrã predefinido"
#: drakboot:194
#, c-format
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Modo do sistema"
#: drakboot:205
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
-msgstr "Executar Ambiente Gráfico no arranque do sistema"
+msgstr "Correr ambiente gráfico no arranque do sistema"
#: drakboot:257
#, c-format
@@ -182,7 +182,7 @@ msgid ""
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
-"Por favor escolha o modo gráfico, será aplicado para cada uma das entradas "
+"Por favor escolha o modo gráfico, será aplicado a cada uma das entradas "
"de arranque,\n"
"escolhidas em baixo.\n"
"Certifique-se que a sua placa gráfica suporta o modo escolhido."
@@ -190,12 +190,12 @@ msgstr ""
#: drakbug:48 drakbug:113
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
-msgstr "O program \"%s\" estoirou com o seguinte erro:"
+msgstr "O programa \"%s\" estoirou com o seguinte erro:"
#: drakbug:54
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
-msgstr "Ferramenta Mandriva Linux para Comunicar Erros"
+msgstr "Ferramenta Mandriva Linux de Comunicação de Erros"
#: drakbug:59
#, c-format
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Centro de Controlo Mandriva Linux"
#: drakbug:60
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
-msgstr "Assistente da Primeira Vez"
+msgstr "Assistente de Primeira Vez"
#: drakbug:61
#, c-format
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Ferramentas Autónomas"
#: drakbug:64 drakbug:65
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
-msgstr "Mandriva Online"
+msgstr "Mandriva Em-linha"
#: drakbug:66
#, c-format
@@ -280,11 +280,11 @@ msgid ""
"Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, "
"kernel version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
-"Para enviar o relatório de um erro, clique no botão comunicar.\n"
-"Isto irá abrir uma janela do navegador web no %s onde irá encontrar um "
-"formulário para preencher. A informação mostrada em cima irá\n"
-"ser transferida para esse servidor. Convém ter no seu relatório os "
-"resultados de lspcidrake -v, /proc/cpuinfo e a versão do kernel."
+"Para enviar o relatório de um erro, clique no botão enviar.\n"
+"Isto irá abrir uma janela do navegador web em %s onde irá encontrar "
+"um formulário para preencher. A informação mostrada em cima irá\n"
+"ser transferida para esse servidor. Convém incluir no seu relatório os "
+"resultados de lspcidrake -v, a versão do kernel e /proc/cpuinfo."
#: drakbug:127 drakperm:134 draksec:440 draksec:442 draksec:461 draksec:463
#, c-format
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "GMT - DrakClock"
#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
-msgstr "O relógio da sua máquina está definido para hora GMT?"
+msgstr "O relógio da sua máquina está definido para GMT?"
#: drakclock:70
#, c-format
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Fuso horário"
#: drakclock:110
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
-msgstr "Por favor indique um endereço válido de servidor NTP."
+msgstr "Por favor indique um endereço de servidor NTP válido."
#: drakclock:125
#, c-format
@@ -427,14 +427,14 @@ msgid ""
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
-"O Gestor de Ecrã X11 permite ligar-se graficamente\n"
-"ao seu sistema com o sistema de Janelas X que suporta executar várias\n"
-"sessões X diferentes ao mesmo tempo na sua máquina local."
+"O Gestor de Ecrã X11 permite autenticar-se graficamente no seu\n"
+"sistema com o Sistema de Janelas X e suporta correr várias sessões X\n"
+"diferentes na sua máquina local e ao mesmo tempo."
#: drakedm:73
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
-msgstr "A alteração foi feita, deseja reiniciar o serviço dm?"
+msgstr "Alteração realizada, deseja reiniciar o serviço dm?"
#: drakedm:74
#, c-format
@@ -442,8 +442,8 @@ msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
-"Irá fechar todos os programas activos e perder a sua sessão actual. Tem "
-"certeza que deseja reiniciar o serviço dm?"
+"Irá fechar todos os programas em execução e perder a sua sessão actual. "
+"Tem certeza que deseja reiniciar o serviço dm?"
#: drakfont:188
#, c-format
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Procurar tipos de letra na lista instalada"
#: drakfont:299
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
-msgstr "conversão dos tipos de letra %s"
+msgstr "conversão de tipos de letra %s"
#: drakfont:336
#, c-format
@@ -553,8 +553,8 @@ msgstr ""
"Antes de instalar qualquer tipo de letra, certifique-se que tem permissões "
"de uso e instale-os no seu sistema.\n"
"\n"
-"Pode instalar os tipos de letra normalmente. Em alguns casos raros os tipos "
-"de letra falsos podem bloquear o servidor X."
+"Pode instalar os tipos de letra normalmente. Nalguns casos, os tipos "
+"de letra fraudulentos podem bloquear o servidor X."
#: drakfont:489
#, c-format
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Obter Tipos de Letra Windows"
#: drakfont:510
#, c-format
msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+msgstr "Acerca"
#: drakfont:511 drakfont:552
#, c-format
@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
"Direitos de Autor (C) %s Mandriva.\n"
"Isto é um programa livre e pode ser redistribuído nos termos GNU GPL.\n"
"\n"
-"Uso: \n"
+"Uso:\n"
#: drakhelp:22
#, c-format
@@ -777,11 +777,8 @@ msgstr " --help - mostra esta ajuda \n"
#: drakhelp:23
#, c-format
-msgid ""
-" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr ""
-" --id <id_label> - carrega a página html de ajuda a que se refere ao "
-"id_label\n"
+msgid " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
+msgstr " --id <id_label> - carrega a página html de ajuda que se refere ao id_label\n"
#: drakhelp:24
#, c-format
@@ -789,8 +786,7 @@ msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
-" --doc <link> - liga a outra página web (para o interface bem-"
-"vindo\n"
+" --doc <link> - liga a outra página web (para o interface bem-vindo\n"
"do Gestor de Janelas)\n"
#: drakhelp:52
@@ -865,9 +861,9 @@ msgid ""
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
-"Aqui pode ver ficheiros para usar para corrigir as permissões, donos, e "
-"grupos via msec.\n"
-"Pode também editar as suas próprias regras que irão sobrepor as regras "
+"Aqui pode ver ficheiros para usar e corrigir as permissões, os donos, e "
+"os grupos via msec.\n"
+"Pode também editar as suas próprias regras que irão substituir as regras "
"predefinidas."
#: drakperm:110
@@ -969,7 +965,7 @@ msgstr "Escrever"
#: drakperm:262
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
-msgstr "Permite ao \"%s\" escrever no ficheiro"
+msgstr "Permite ao \"%s\" escrever o ficheiro"
#: drakperm:266
#, c-format
@@ -1052,13 +1048,13 @@ msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
-"A primeira letra da localização deve ser uma barra (\"/\"):\n"
+"O primeiro caracter da localização deve ser uma barra (\"/\"):\n"
"\"%s\""
#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
-msgstr "Ambos o utilizador e o grupo devem ser válidos!"
+msgstr "O utilizador e o grupo devem ser válidos!"
#: drakperm:389
#, c-format
@@ -1156,7 +1152,7 @@ msgid ""
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
-"Aqui, pode configurar o nível de segurança e o administrador da sua "
+"Aqui pode configurar o nível de segurança e o administrador da sua "
"máquina.\n"
"\n"
"\n"
@@ -1324,7 +1320,7 @@ msgstr "Definições de endereços"
#: draksec:324
#, c-format
msgid "Network Center"
-msgstr "Centro de Redes"
+msgstr "Centro de Rede"
#: draksec:325
#, c-format
@@ -1339,7 +1335,7 @@ msgstr "Configuração Proxy"
#: draksec:327
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
-msgstr "Partilha da conexão"
+msgstr "Partilha da Conexão"
#: draksec:329
#, c-format
@@ -1899,10 +1895,8 @@ msgstr "Bus"
#: harddrake2:31
#, c-format
-msgid ""
-"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
-msgstr ""
-"este é o bus físico no qual o dispositivo está ligado (ex: PCI, USB, ...)"
+msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
+msgstr "este é o bus físico no qual o dispositivo está ligado (ex: PCI, USB, ...)"
#: harddrake2:33 harddrake2:148
#, c-format
@@ -1942,8 +1936,7 @@ msgstr "Capacidade do disco"
#: harddrake2:40
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
-msgstr ""
-"capacidades especiais do controlador (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)"
+msgstr "capacidades especiais do controlador (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)"
#: harddrake2:41
#, c-format
@@ -2471,8 +2464,7 @@ msgstr "Ficheiro do dispositivo"
#: harddrake2:117
#, c-format
-msgid ""
-"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
+msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"o ficheiro do dispositivo usado para comunicar com o controlador do kernel "
"para o rato"
@@ -2674,10 +2666,8 @@ msgstr "Executar ferramenta de configuração"
#: harddrake2:301
#, c-format
-msgid ""
-"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
-msgstr ""
-"Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar aqui a sua informação."
+msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here."
+msgstr "Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar aqui a sua informação."
#: harddrake2:321
#, c-format
@@ -3069,8 +3059,7 @@ msgstr "A abortar o Scannerdrake."
#: scannerdrake:60
#, c-format
-msgid ""
-"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
+msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Não foi possível instalar os pacotes necessários para configurar um "
"digitalizador com o Scannerdrake."
@@ -3481,8 +3470,7 @@ msgstr ""
#: scannerdrake:601
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
-msgstr ""
-"Os digitalizadores nesta máquina estão disponíveis para outros computadores"
+msgstr "Os digitalizadores nesta máquina estão disponíveis para outros computadores"
#: scannerdrake:603
#, c-format
@@ -3547,8 +3535,7 @@ msgstr "Nome/Endereço IP do endereço:"
#: scannerdrake:720 scannerdrake:870
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
-msgstr ""
-"Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:"
+msgstr "Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:"
#: scannerdrake:731 scannerdrake:881
#, c-format
@@ -3585,14 +3572,12 @@ msgstr ""
#: scannerdrake:959 scannerdrake:963
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
-msgstr ""
-"O(s) seu(s) digitalizador(es) não irá(ão) estar disponível(eis) na rede."
+msgstr "O(s) seu(s) digitalizador(es) não irá(ão) estar disponível(eis) na rede."
#: scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr ""
-"Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner."
+msgstr "Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner."
#: service_harddrake:124
#, c-format
@@ -3643,7 +3628,7 @@ msgstr "HardDrake"
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
-msgstr "Configuração do Material/Ferramenta de Informação"
+msgstr "Configuração/Informação Central do Material"
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Language & country configuration"
@@ -3652,3 +3637,4 @@ msgstr "Configuração da língua e país"
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr "Configurações Regionais"
+