diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/pt_BR.po | 444 |
1 files changed, 325 insertions, 119 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/pt_BR.po b/perl-install/standalone/po/pt_BR.po index 8623750e5..e7a5fbd47 100644 --- a/perl-install/standalone/po/pt_BR.po +++ b/perl-install/standalone/po/pt_BR.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000,2003 # Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005 @@ -17,14 +17,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-02 08:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-05 21:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-15 00:20+0000\n" "Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" +"mageia/language/pt_BR/)\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134 @@ -93,7 +94,10 @@ msgstr "Aviso" msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." -msgstr "Seu gerenciador de inicialização não está usando o modo framebuffer. Para ativar a inicialização gráfica, selecione o modo de vídeo gráfico na ferramenta de configuração do gerenciador de inicialização." +msgstr "" +"Seu gerenciador de inicialização não está usando o modo framebuffer. Para " +"ativar a inicialização gráfica, selecione o modo de vídeo gráfico na " +"ferramenta de configuração do gerenciador de inicialização." #: drakboot:148 #, c-format @@ -163,9 +167,13 @@ msgstr "Modo de Vídeo" #: drakboot:276 #, c-format msgid "" -"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n" +"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " +"selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." -msgstr "Escolha um modo de vídeo; este será aplicado para cada uma das entradas de boot selecionadas abaixo.\nTenha certeza de que sua placa de vídeo suporta o modo escolhido." +msgstr "" +"Escolha um modo de vídeo; este será aplicado para cada uma das entradas de " +"boot selecionadas abaixo.\n" +"Tenha certeza de que sua placa de vídeo suporta o modo escolhido." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format @@ -239,7 +247,9 @@ msgstr "Selecione a ferramenta %s:" msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" -msgstr "ou o nome da aplicação\n(ou seu caminho completo):" +msgstr "" +"ou o nome da aplicação\n" +"(ou seu caminho completo):" #: drakbug:103 #, c-format @@ -275,19 +285,27 @@ msgstr "tema usado: %s" #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" -"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server" -msgstr "Para reportar um problema, clique no botão Enviar. \nIsto abre uma janela no navegador web em %s com um formulário para preencher. Estas Informações serão transferidas para este servidor" +"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " +"in. The information displayed above will be transferred to that server" +msgstr "" +"Para reportar um problema, clique no botão Enviar. \n" +"Isto abre uma janela no navegador web em %s com um formulário para " +"preencher. Estas Informações serão transferidas para este servidor" #: drakbug:148 #, c-format msgid "" -"It would be very useful to attach to your report the output of the following" -" command: %s." +"It would be very useful to attach to your report the output of the following " +"command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." -msgstr[0] "É muito útil adicionar ao seu relatório do problema a saída do seguinte comando : %s." -msgstr[1] "Das coisas úteis para adicionar ao relatório uma é a saida do seguinte comando : %s" +msgstr[0] "" +"É muito útil adicionar ao seu relatório do problema a saída do seguinte " +"comando : %s." +msgstr[1] "" +"Das coisas úteis para adicionar ao relatório uma é a saida do seguinte " +"comando : %s" #: drakbug:151 #, c-format @@ -324,7 +342,9 @@ msgstr "Pacote não instalado" msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" -msgstr "Você deve informar o que estava fazendo quando este bug ocorreu para nos ajudar a reproduzir o problema e aumentar as chances de corrigi-lo." +msgstr "" +"Você deve informar o que estava fazendo quando este bug ocorreu para nos " +"ajudar a reproduzir o problema e aumentar as chances de corrigi-lo." #: drakbug:252 #, c-format @@ -376,7 +396,9 @@ msgstr "Protocolo de Hora de Rede" msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" -msgstr "Seu computador pode sincronizar seu relógio\ncom um servidor de hora remoto usando o protocolo NTP" +msgstr "" +"Seu computador pode sincronizar seu relógio\n" +"com um servidor de hora remoto usando o protocolo NTP" #: drakclock:77 #, c-format @@ -492,7 +514,11 @@ msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." -msgstr "O Gerenciador de Display X11 permite a você acessar\ngraficamente o seu sistema com o Sistema de Janelas X sendo executado, e \nsuporta a execução de diferentes sessões do X em sua máquina local, ao mesmo tempo." +msgstr "" +"O Gerenciador de Display X11 permite a você acessar\n" +"graficamente o seu sistema com o Sistema de Janelas X sendo executado, e \n" +"suporta a execução de diferentes sessões do X em sua máquina local, ao mesmo " +"tempo." #: drakedm:74 #, c-format @@ -504,7 +530,9 @@ msgstr "A mudança foi feita, você gostaria de reiniciar o serviço dm?" msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" -msgstr "Todos os seus programas serão fechados e você irá perder a sessão corrente. Você tem certeza de que deseja reinicializar o serviço dm?" +msgstr "" +"Todos os seus programas serão fechados e você irá perder a sessão corrente. " +"Você tem certeza de que deseja reinicializar o serviço dm?" #: drakfont:187 #, c-format @@ -600,10 +628,17 @@ msgstr "Apagar os Arquivos de Fontes" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" -"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n" +"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " +"install them on your system.\n" "\n" -"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server." -msgstr "Antes de instalar qualquer fonte, assegure que tem direitos e permissão para utilizá-las e instalá-las no seu sistema.\n\nVocê pode instalar fontes normalmente. Em casos raros, fontes falsas podem bloquear seu servidor X." +"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " +"hang up your X Server." +msgstr "" +"Antes de instalar qualquer fonte, assegure que tem direitos e permissão para " +"utilizá-las e instalá-las no seu sistema.\n" +"\n" +"Você pode instalar fontes normalmente. Em casos raros, fontes falsas podem " +"bloquear seu servidor X." #: drakfont:479 #, c-format @@ -660,14 +695,15 @@ msgstr "Copyright (C) %s por %s" msgid "Font installer." msgstr "Instalador de fontes" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:531 harddrake2:531 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>\nArthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>\nFelipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +msgstr "" +"Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>\n" +"Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>\n" +"Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" #: drakfont:541 #, c-format @@ -805,10 +841,17 @@ msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "Usage: \n" -msgstr " drakhelp 0.1\nCopyright © %s Mandriva.\nCopyright (C) %s Mageia.\nEste é um software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n\nUso: \n" +msgstr "" +" drakhelp 0.1\n" +"Copyright © %s Mandriva.\n" +"Copyright (C) %s Mageia.\n" +"Este é um software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n" +"\n" +"Uso: \n" #: drakhelp:23 #, c-format @@ -819,14 +862,18 @@ msgstr " --help - exibe esta ajuda \n" #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr " --id <id_label> - carrega a página HTML de ajuda que refere a id_label\n" +msgstr "" +" --id <id_label> - carrega a página HTML de ajuda que refere a " +"id_label\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" -msgstr " --doc <link> - link para outra página da web (para a tela de boas vindas do gerenciador de janelas)\n" +msgstr "" +" --doc <link> - link para outra página da web (para a tela de boas " +"vindas do gerenciador de janelas)\n" #: drakhelp:53 #, c-format @@ -896,16 +943,22 @@ msgstr "Editar regra atual" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" -"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n" +"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " +"groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." -msgstr "Aqui você pode visualizar arquivos, para poder corrigir permissões, donos, e grupos através do msec.\nVocê também pode editar sua próprias regras e sobrescrever as regras padrões." +msgstr "" +"Aqui você pode visualizar arquivos, para poder corrigir permissões, donos, e " +"grupos através do msec.\n" +"Você também pode editar sua próprias regras e sobrescrever as regras padrões." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" -msgstr "O nível de segurança atual é %s.\nSelecione permissões para ver/editar" +msgstr "" +"O nível de segurança atual é %s.\n" +"Selecione permissões para ver/editar" #: drakperm:122 #, c-format @@ -1020,7 +1073,9 @@ msgstr "Sticky-bit" msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" -msgstr "Usado para diretórios:\n apenas o dono do diretório ou arquivo deste diretório pode apagá-lo" +msgstr "" +"Usado para diretórios:\n" +" apenas o dono do diretório ou arquivo deste diretório pode apagá-lo" #: drakperm:270 #, c-format @@ -1077,7 +1132,9 @@ msgstr "Propriedade" msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" -msgstr "O primeiro caractere do caminho deve ser uma barra (\"/\"):\n\"%s\"" +msgstr "" +"O primeiro caractere do caminho deve ser uma barra (\"/\"):\n" +"\"%s\"" #: drakperm:381 #, c-format @@ -1269,14 +1326,15 @@ msgstr "Inicialização" msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nenhuma Placa de Som detectada!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" -msgstr "Nenhuma placa de som foi detectada em sua máquina. Favor verificar se uma placa de som com suporte Linux está configurada corretamente" +msgstr "" +"Nenhuma placa de som foi detectada em sua máquina. Favor verificar se uma " +"placa de som com suporte Linux está configurada corretamente" #: draksound:54 #, c-format @@ -1284,8 +1342,15 @@ msgid "" "\n" "\n" "\n" -"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." -msgstr "\n\n\nNota: se você possuir uma placa de som ISA PnP, você terá que usar o programa alsaconf ou sndconfig. Apenas digite \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" no console." +"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " +"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"Nota: se você possuir uma placa de som ISA PnP, você terá que usar o " +"programa alsaconf ou sndconfig. Apenas digite \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" " +"no console." #: drakups:71 #, c-format @@ -1308,15 +1373,22 @@ msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" -msgstr "Bem-vindo ao utilitário de configuração do no-break.\n\nAqui você adicionará um novo no-break ou UPS em seu sistema.\n" +msgstr "" +"Bem-vindo ao utilitário de configuração do no-break.\n" +"\n" +"Aqui você adicionará um novo no-break ou UPS em seu sistema.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" -"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?" -msgstr "Você está prestes a adicionar um no-break.\nVocê prefere tentar detectar automaticamente os dispositivos nesta máquina ou tentar selecioná-los manualmente?" +"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " +"manually select them?" +msgstr "" +"Você está prestes a adicionar um no-break.\n" +"Você prefere tentar detectar automaticamente os dispositivos nesta máquina " +"ou tentar selecioná-los manualmente?" #: drakups:91 #, c-format @@ -1336,7 +1408,9 @@ msgstr "Parabéns" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" -msgstr "O assistente acrescentou com sucesso os seguintes dispositivos UPS (no-break):" +msgstr "" +"O assistente acrescentou com sucesso os seguintes dispositivos UPS (no-" +"break):" #: drakups:121 #, c-format @@ -1363,7 +1437,9 @@ msgstr "Fabricante / Modelo:" msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." -msgstr "Será configurado o no-break \"%s\" de \"%s\".\nPreencha o nome, driver e a porta." +msgstr "" +"Será configurado o no-break \"%s\" de \"%s\".\n" +"Preencha o nome, driver e a porta." #: drakups:143 #, c-format @@ -1486,14 +1562,15 @@ msgstr "Bem-vindo às ferramentas de configuração de no-break ou UPS" msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nenhuma Placa de TV detectada!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." -msgstr "Nenhuma placa de TV foi detectado em sua máquina. Favor verificar suporte Linux sobre Placa de vídeo/TV ou se sua placa está corretamente configurada" +msgstr "" +"Nenhuma placa de TV foi detectado em sua máquina. Favor verificar suporte " +"Linux sobre Placa de vídeo/TV ou se sua placa está corretamente configurada" #: finish-install:60 #, c-format @@ -1535,6 +1612,18 @@ msgstr "Criando partição home criptografada" msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Formatando partição home criptografada" +#: finish-install:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finishing install" +msgstr "Instalador de fontes" + +#: finish-install:264 +#, c-format +msgid "" +"This system will be rebooted\n" +"for the changes to take effect!" +msgstr "" + #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" @@ -1554,7 +1643,8 @@ msgstr "Barramento" #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "este é o caminho físico onde está ligado o dispositivo (ex: PCI, USB, ...)" +msgstr "" +"este é o caminho físico onde está ligado o dispositivo (ex: PCI, USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format @@ -1566,7 +1656,9 @@ msgstr "Identificação do barramento" msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" -msgstr "- dispositivos PCI e USB: esta é a lista com os IDs do fabricante, do dispositivo, dos subfabricantes e subdispositivos PCI/ USB." +msgstr "" +"- dispositivos PCI e USB: esta é a lista com os IDs do fabricante, do " +"dispositivo, dos subfabricantes e subdispositivos PCI/ USB." #: harddrake2:39 #, c-format @@ -1579,7 +1671,11 @@ msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" -msgstr "- dispositivos PCI : isto indica o slot, o dispositivo e a função desta placa\n- dispositivos EIDE : o dispositivo é um mestre ou um escravo\n- dispositivos SCSI : o barramento scsi o os ids scsi do dispositivo" +msgstr "" +"- dispositivos PCI : isto indica o slot, o dispositivo e a função desta " +"placa\n" +"- dispositivos EIDE : o dispositivo é um mestre ou um escravo\n" +"- dispositivos SCSI : o barramento scsi o os ids scsi do dispositivo" #: harddrake2:43 #, c-format @@ -1589,7 +1685,8 @@ msgstr "Capacidade do drive" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" -msgstr "capacidades especiais do driver (habilidade gravação e ou suporte a DVD) " +msgstr "" +"capacidades especiais do driver (habilidade gravação e ou suporte a DVD) " #: harddrake2:44 #, c-format @@ -1813,7 +1910,10 @@ msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." -msgstr "o kernel GNU/Linux precisa executar um cálculo em loop durante o boot para iniciar um contador de tempo. O resultado é guardado em bogomips, como uma maneira de fazer uma avaliação ou \"benchmark\" da CPU." +msgstr "" +"o kernel GNU/Linux precisa executar um cálculo em loop durante o boot para " +"iniciar um contador de tempo. O resultado é guardado em bogomips, como uma " +"maneira de fazer uma avaliação ou \"benchmark\" da CPU." #: harddrake2:75 #, c-format @@ -1856,7 +1956,10 @@ msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" -msgstr "a frequência da CPU em MHz (Mega Hertz, que em aproximação, pode ser vulgarmente considerado o número de instruções que o CPU é capaz de executar por segundo)" +msgstr "" +"a frequência da CPU em MHz (Mega Hertz, que em aproximação, pode ser " +"vulgarmente considerado o número de instruções que o CPU é capaz de executar " +"por segundo)" #: harddrake2:79 #, c-format @@ -1959,7 +2062,11 @@ msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" -msgstr "O sinal WP no registro CR0 do processador força a proteção contra escrita no nível de paginação da memória, permitindo ao processador evitar acessos não-verificados do kernel à memória do usuário (isto é, uma proteção contra erros)" +msgstr "" +"O sinal WP no registro CR0 do processador força a proteção contra escrita no " +"nível de paginação da memória, permitindo ao processador evitar acessos não-" +"verificados do kernel à memória do usuário (isto é, uma proteção contra " +"erros)" #: harddrake2:97 #, c-format @@ -2004,9 +2111,13 @@ msgstr "Número da unidade lógica" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" -"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n" +"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " +"uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" -msgstr "a LUN (SCSI Logical Unit Number). Dispositivos SCSI conectados em uma máquina são unicamente identificados por um\nnúmero de canal, um ID alvo e um número de unidade lógica" +msgstr "" +"a LUN (SCSI Logical Unit Number). Dispositivos SCSI conectados em uma " +"máquina são unicamente identificados por um\n" +"número de canal, um ID alvo e um número de unidade lógica" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 @@ -2068,7 +2179,9 @@ msgstr "Arquivo de dispositivo" #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" -msgstr "o arquivo de dispositivo usado para a comunicação do driver do kernel com o mouse" +msgstr "" +"o arquivo de dispositivo usado para a comunicação do driver do kernel com o " +"mouse" #: harddrake2:121 #, c-format @@ -2215,7 +2328,9 @@ msgstr "Executar ferramenta de configuração" msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." -msgstr "Clique em um dispositivo na lista à esquerda para visualizar as suas informações." +msgstr "" +"Clique em um dispositivo na lista à esquerda para visualizar as suas " +"informações." #: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format @@ -2277,7 +2392,9 @@ msgstr "Ajuda do Harddrake" msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" -msgstr "Descrição dos campos:\n\n" +msgstr "" +"Descrição dos campos:\n" +"\n" #: harddrake2:548 #, c-format @@ -2289,7 +2406,9 @@ msgstr "Selecione um dispositivo!" msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" -msgstr "Ao selecionar um dispositivo, você poderá ver as informações do dispositivo nos campos do quadro à direita (\"Informações\")" +msgstr "" +"Ao selecionar um dispositivo, você poderá ver as informações do dispositivo " +"nos campos do quadro à direita (\"Informações\")" #: localedrake:38 #, c-format @@ -2301,8 +2420,7 @@ msgstr "LocaleDrake" msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Você deveria instalar os seguintes pacotes: %s" -#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, -#. harddrake, yudit" +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " @@ -2482,7 +2600,10 @@ msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" -msgstr "Bem-vindo ao utilitário de configuração de correio.\n\nAqui, você configurará o sistema de alerta.\n" +msgstr "" +"Bem-vindo ao utilitário de configuração de correio.\n" +"\n" +"Aqui, você configurará o sistema de alerta.\n" #: logdrake:423 #, c-format @@ -2499,7 +2620,8 @@ msgstr "Configuração dos servidores" msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" -msgstr "Você vai receber um alerta se um dos serviços selecionados parar de funcionar" +msgstr "" +"Você vai receber um alerta se um dos serviços selecionados parar de funcionar" #: logdrake:438 #, c-format @@ -2551,9 +2673,11 @@ msgstr "\"%s\" não é um e-mail válido, nem é um usuário local existente!" #: logdrake:459 #, c-format msgid "" -"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use" -" a complete email address!" -msgstr "\"%s\" é um usuário local, mas você não selecionou um SMTP local, assim, você deve informar um endereço de e-mail completo!" +"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " +"a complete email address!" +msgstr "" +"\"%s\" é um usuário local, mas você não selecionou um SMTP local, assim, " +"você deve informar um endereço de e-mail completo!" #: logdrake:466 #, c-format @@ -2591,7 +2715,10 @@ msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" -msgstr "O pacote SANE precisa ser instalado para o uso de scanners.\n\nVocê deseja instalar os pacotes do SANE?" +msgstr "" +"O pacote SANE precisa ser instalado para o uso de scanners.\n" +"\n" +"Você deseja instalar os pacotes do SANE?" #: scannerdrake:53 #, c-format @@ -2602,7 +2729,9 @@ msgstr "Interrompendo o Scannerdrake." #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "Não foi possível instalar os pacotes necessários para configurar um scanner com o Scannerdrake." +msgstr "" +"Não foi possível instalar os pacotes necessários para configurar um scanner " +"com o Scannerdrake." #: scannerdrake:59 #, c-format @@ -2687,28 +2816,35 @@ msgstr "Firmware do Scanner" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "" -"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when" -" it is turned on." -msgstr "É possível que seu %s precise que seu firmware seja carregado toda vez que ele seja habilitado." +"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " +"it is turned on." +msgstr "" +"É possível que seu %s precise que seu firmware seja carregado toda vez que " +"ele seja habilitado." #: scannerdrake:172 scannerdrake:224 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." -msgstr "Se este for o caso, você pode fazer com que seja feito automaticamente." +msgstr "" +"Se este for o caso, você pode fazer com que seja feito automaticamente." #: scannerdrake:173 scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." -msgstr "Para fazer assim, você precisa fornecer o arquivo de firmware para seu scanner de modo que possa ser instalado." +msgstr "" +"Para fazer assim, você precisa fornecer o arquivo de firmware para seu " +"scanner de modo que possa ser instalado." #: scannerdrake:174 scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." -msgstr "Você encontra o arquivo no CD ou disquete fornecido com o scanner, na home page do fabricante, ou na sua partição Windows." +msgstr "" +"Você encontra o arquivo no CD ou disquete fornecido com o scanner, na home " +"page do fabricante, ou na sua partição Windows." #: scannerdrake:176 scannerdrake:235 #, c-format @@ -2745,21 +2881,27 @@ msgstr "O arquivo firmware %s não existe ou não pode ser lido!" msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." -msgstr "É possível que seu scanner precise que seu firmware seja carregado toda a vez que for ligado." +msgstr "" +"É possível que seu scanner precise que seu firmware seja carregado toda a " +"vez que for ligado." #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "" -"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it" -" can be installed." -msgstr "Para isso, você precisa fornecer os arquivos de firmware do seu scanner para que possam ser instalados." +"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " +"can be installed." +msgstr "" +"Para isso, você precisa fornecer os arquivos de firmware do seu scanner para " +"que possam ser instalados." #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." -msgstr "Se você já instalou firmware do seu scanner, você pode atualizar aqui fornecendo um arquivo de firmware novo." +msgstr "" +"Se você já instalou firmware do seu scanner, você pode atualizar aqui " +"fornecendo um arquivo de firmware novo." #: scannerdrake:231 #, c-format @@ -2790,8 +2932,12 @@ msgstr "%s não é suportado" #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" -"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section." -msgstr "%s deve ser configurado pelo system-config-printer.\nVocê pode executar o system-config-printer do Centro de Controle %s na seção Hardware." +"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " +"section." +msgstr "" +"%s deve ser configurado pelo system-config-printer.\n" +"Você pode executar o system-config-printer do Centro de Controle %s na seção " +"Hardware." #: scannerdrake:318 #, c-format @@ -2838,36 +2984,49 @@ msgstr "Atenção!" msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" -"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " -msgstr "Seu %s não pode ser configurado todo automaticamente.\n\nAjustes manuais são necessários. Por favor, edite o arquivo de configuração em /etc/sane.d/%s.conf. " +"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" +"sane.d/%s.conf. " +msgstr "" +"Seu %s não pode ser configurado todo automaticamente.\n" +"\n" +"Ajustes manuais são necessários. Por favor, edite o arquivo de configuração " +"em /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:405 scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." -msgstr "Mais informações estão disponíveis na página de manual do driver. Execute o comando \"man sane-%s\" para lê-la." +msgstr "" +"Mais informações estão disponíveis na página de manual do driver. Execute o " +"comando \"man sane-%s\" para lê-la." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" -"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from " -"Multimedia/Graphics in the applications menu." -msgstr "Você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" de Multimídia/Gráficos no menu de aplicativos." +"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"Você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" de Multimídia/" +"Gráficos no menu de aplicativos." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " -msgstr "Seu %s foi configurado, mas pode ser que alguns ajustes manuais sejam necessários para fazê-lo funcionar." +msgstr "" +"Seu %s foi configurado, mas pode ser que alguns ajustes manuais sejam " +"necessários para fazê-lo funcionar." #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " -msgstr "Se ele não aparecer na lista de scanners na janela principal do Scannerdrake ou caso não funcione normalmente, " +msgstr "" +"Se ele não aparecer na lista de scanners na janela principal do Scannerdrake " +"ou caso não funcione normalmente, " #: scannerdrake:413 #, c-format @@ -2883,8 +3042,12 @@ msgstr "Parabéns!" #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" -"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." -msgstr "Seu %s foi configurado.\nAgora você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" de Multimídia/Gráficos no menu de aplicativos." +"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"Seu %s foi configurado.\n" +"Agora você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" de " +"Multimídia/Gráficos no menu de aplicativos." #: scannerdrake:444 #, c-format @@ -2893,7 +3056,11 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" -msgstr "Os seguintes scanners\n\n%s\nestão disponíveis em seu sistema.\n" +msgstr "" +"Os seguintes scanners\n" +"\n" +"%s\n" +"estão disponíveis em seu sistema.\n" #: scannerdrake:445 #, c-format @@ -2902,7 +3069,11 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" -msgstr "O seguinte scanner\n\n%s\nestá disponível em seu sistema.\n" +msgstr "" +"O seguinte scanner\n" +"\n" +"%s\n" +"está disponível em seu sistema.\n" #: scannerdrake:447 scannerdrake:450 #, c-format @@ -2952,16 +3123,20 @@ msgstr "Compartilhamento de Scanner" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" -"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be" -" accessible by remote machines and by which remote machines." -msgstr "Escolha aqui se os scanners conectados a esta máquina devem ser acessados por computadores remotos ou por meio deles." +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines." +msgstr "" +"Escolha aqui se os scanners conectados a esta máquina devem ser acessados " +"por computadores remotos ou por meio deles." #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." -msgstr "Você pode também decidir aqui se os scanners nas máquinas remotas deveriam ser disponibilizados nesta máquina." +msgstr "" +"Você pode também decidir aqui se os scanners nas máquinas remotas deveriam " +"ser disponibilizados nesta máquina." #: scannerdrake:598 #, c-format @@ -2998,7 +3173,9 @@ msgstr "Compartilhamento de scanners locais" msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" -msgstr "Estas são as máquinas para as quais o scanner conectado localmente deve estar disponível:" +msgstr "" +"Estas são as máquinas para as quais o scanner conectado localmente deve " +"estar disponível:" #: scannerdrake:656 scannerdrake:806 #, c-format @@ -3057,7 +3234,10 @@ msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" -msgstr "É necessário instalar o saned para compartilhar um scanner local.\n\nVocê deseja instalar o pacote saned?" +msgstr "" +"É necessário instalar o saned para compartilhar um scanner local.\n" +"\n" +"Você deseja instalar o pacote saned?" #: scannerdrake:956 scannerdrake:960 #, c-format @@ -3067,7 +3247,9 @@ msgstr "Seu scanner não estará disponível para a rede." #: scannerdrake:959 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "Não foi possível instalar os pacotes necessários para compartilhar seu(s) scanner(s). " +msgstr "" +"Não foi possível instalar os pacotes necessários para compartilhar seu(s) " +"scanner(s). " #: service_harddrake:157 #, c-format @@ -3082,7 +3264,8 @@ msgstr "Nova versão, reconfigurando X para %s" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" -msgstr "O driver proprietário do kernel não foi encontrado para '%s' X.org driver" +msgstr "" +"O driver proprietário do kernel não foi encontrado para '%s' X.org driver" #: service_harddrake:297 #, c-format @@ -3107,7 +3290,8 @@ msgstr "- %s foi adicionado\n" #: service_harddrake:384 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" -msgstr "As alterações na classe de hardware \"%s\" (%s segundos para responder)" +msgstr "" +"As alterações na classe de hardware \"%s\" (%s segundos para responder)" #: service_harddrake:385 #, c-format @@ -3128,10 +3312,14 @@ msgstr "Problema com driver de video" #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " -"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the" -" boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " +"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " +"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." -msgstr "O driver de video atualmente configurado requer que você use a opção de boot 'nokmsboot' para previnir que o driver KMS do kernel seja carregado durante a inicialização. A inicialização do servidor X deve falhar agora já que esta opção não foi específicada." +msgstr "" +"O driver de video atualmente configurado requer que você use a opção de " +"boot 'nokmsboot' para previnir que o driver KMS do kernel seja carregado " +"durante a inicialização. A inicialização do servidor X deve falhar agora já " +"que esta opção não foi específicada." #: service_harddrake:437 #, c-format @@ -3139,7 +3327,10 @@ msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." -msgstr "Foi detectada uma exibição módulo do kernel carregado e encontra-se em conflito com o driver do servidor X que está configurado para usar. Inicialização do servidor X agora pode falhar." +msgstr "" +"Foi detectada uma exibição módulo do kernel carregado e encontra-se em " +"conflito com o driver do servidor X que está configurado para usar. " +"Inicialização do servidor X agora pode falhar." #: service_harddrake:452 #, c-format @@ -3185,7 +3376,9 @@ msgstr "Executar Configuração de Autenticação Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" -msgstr "A autenticação é necessária para executar a Configuração de autenticação Mageia" +msgstr "" +"A autenticação é necessária para executar a Configuração de autenticação " +"Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Boot Configuration" @@ -3193,7 +3386,8 @@ msgstr "Executar Boot de Configuração Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" -msgstr "A autenticação é necessária para executar o Boot de Configuração Mageia" +msgstr "" +"A autenticação é necessária para executar o Boot de Configuração Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" @@ -3201,7 +3395,8 @@ msgstr "Execultar Configuração Data e Hora Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" -msgstr "A autenticação é necessária para executar a configuração Data e Hora Mageia" +msgstr "" +"A autenticação é necessária para executar a configuração Data e Hora Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" @@ -3209,7 +3404,8 @@ msgstr "Execultar o leiaute do Disco Editor Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" -msgstr "A autenticação é necessária para executar o leiaute do Disco Editor Mageia" +msgstr "" +"A autenticação é necessária para executar o leiaute do Disco Editor Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" @@ -3217,7 +3413,9 @@ msgstr "Execultar Configuração do Gerenciador de Login Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" -msgstr "A autenticação é necessária para executar a Configuração do Gerenciador de Login Mageia" +msgstr "" +"A autenticação é necessária para executar a Configuração do Gerenciador de " +"Login Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Font Configuration" @@ -3225,7 +3423,8 @@ msgstr "Execultar Configuração de Fonte Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" -msgstr "A autenticação é necessária para executar a Configuração de Fonte Mageia" +msgstr "" +"A autenticação é necessária para executar a Configuração de Fonte Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Hardware Configuration" @@ -3233,7 +3432,8 @@ msgstr "Execultar Configuração de Hardware Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" -msgstr "A autenticação é necessária para executar a Configuração de hardware Mageia" +msgstr "" +"A autenticação é necessária para executar a Configuração de hardware Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" @@ -3250,7 +3450,9 @@ msgstr "Execultar a Configuração de Permissões de Segurança Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" -msgstr "A autenticação é necessária para executar a Configuração de Permissões de Segurança Mageia" +msgstr "" +"A autenticação é necessária para executar a Configuração de Permissões de " +"Segurança Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Scanner Configuration" @@ -3258,7 +3460,8 @@ msgstr "execultar Configuração de Scanner Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" -msgstr "A Autenticação é necessaria para executar a Configuração de Scanner Mageia" +msgstr "" +"A Autenticação é necessaria para executar a Configuração de Scanner Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Application Security Configuration" @@ -3267,7 +3470,9 @@ msgstr "Execultar Aplicativo de Configuração de Seguraça Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" -msgstr "A autenticação é necessária para execução do Aplicativo de Configuração de Segurança Mageia" +msgstr "" +"A autenticação é necessária para execução do Aplicativo de Configuração de " +"Segurança Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia UPS Configuration" @@ -3283,4 +3488,5 @@ msgstr "Execultar Configuração de Serviço Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" -msgstr "A autenticação é necessária para executar o Configuração de Serviço Mageia" +msgstr "" +"A autenticação é necessária para executar o Configuração de Serviço Mageia" |