summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/standalone/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/pt_BR.po444
1 files changed, 325 insertions, 119 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/pt_BR.po b/perl-install/standalone/po/pt_BR.po
index 8623750e5..e7a5fbd47 100644
--- a/perl-install/standalone/po/pt_BR.po
+++ b/perl-install/standalone/po/pt_BR.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000,2003
# Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005
@@ -17,14 +17,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 08:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-05 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 00:20+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
+"mageia/language/pt_BR/)\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134
@@ -93,7 +94,10 @@ msgstr "Aviso"
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
-msgstr "Seu gerenciador de inicialização não está usando o modo framebuffer. Para ativar a inicialização gráfica, selecione o modo de vídeo gráfico na ferramenta de configuração do gerenciador de inicialização."
+msgstr ""
+"Seu gerenciador de inicialização não está usando o modo framebuffer. Para "
+"ativar a inicialização gráfica, selecione o modo de vídeo gráfico na "
+"ferramenta de configuração do gerenciador de inicialização."
#: drakboot:148
#, c-format
@@ -163,9 +167,13 @@ msgstr "Modo de Vídeo"
#: drakboot:276
#, c-format
msgid ""
-"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n"
+"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
+"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
-msgstr "Escolha um modo de vídeo; este será aplicado para cada uma das entradas de boot selecionadas abaixo.\nTenha certeza de que sua placa de vídeo suporta o modo escolhido."
+msgstr ""
+"Escolha um modo de vídeo; este será aplicado para cada uma das entradas de "
+"boot selecionadas abaixo.\n"
+"Tenha certeza de que sua placa de vídeo suporta o modo escolhido."
#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
@@ -239,7 +247,9 @@ msgstr "Selecione a ferramenta %s:"
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
-msgstr "ou o nome da aplicação\n(ou seu caminho completo):"
+msgstr ""
+"ou o nome da aplicação\n"
+"(ou seu caminho completo):"
#: drakbug:103
#, c-format
@@ -275,19 +285,27 @@ msgstr "tema usado: %s"
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button. \n"
-"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server"
-msgstr "Para reportar um problema, clique no botão Enviar. \nIsto abre uma janela no navegador web em %s com um formulário para preencher. Estas Informações serão transferidas para este servidor"
+"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
+"in. The information displayed above will be transferred to that server"
+msgstr ""
+"Para reportar um problema, clique no botão Enviar. \n"
+"Isto abre uma janela no navegador web em %s com um formulário para "
+"preencher. Estas Informações serão transferidas para este servidor"
#: drakbug:148
#, c-format
msgid ""
-"It would be very useful to attach to your report the output of the following"
-" command: %s."
+"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
+"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
-msgstr[0] "É muito útil adicionar ao seu relatório do problema a saída do seguinte comando : %s."
-msgstr[1] "Das coisas úteis para adicionar ao relatório uma é a saida do seguinte comando : %s"
+msgstr[0] ""
+"É muito útil adicionar ao seu relatório do problema a saída do seguinte "
+"comando : %s."
+msgstr[1] ""
+"Das coisas úteis para adicionar ao relatório uma é a saida do seguinte "
+"comando : %s"
#: drakbug:151
#, c-format
@@ -324,7 +342,9 @@ msgstr "Pacote não instalado"
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
-msgstr "Você deve informar o que estava fazendo quando este bug ocorreu para nos ajudar a reproduzir o problema e aumentar as chances de corrigi-lo."
+msgstr ""
+"Você deve informar o que estava fazendo quando este bug ocorreu para nos "
+"ajudar a reproduzir o problema e aumentar as chances de corrigi-lo."
#: drakbug:252
#, c-format
@@ -376,7 +396,9 @@ msgstr "Protocolo de Hora de Rede"
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
-msgstr "Seu computador pode sincronizar seu relógio\ncom um servidor de hora remoto usando o protocolo NTP"
+msgstr ""
+"Seu computador pode sincronizar seu relógio\n"
+"com um servidor de hora remoto usando o protocolo NTP"
#: drakclock:77
#, c-format
@@ -492,7 +514,11 @@ msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
-msgstr "O Gerenciador de Display X11 permite a você acessar\ngraficamente o seu sistema com o Sistema de Janelas X sendo executado, e \nsuporta a execução de diferentes sessões do X em sua máquina local, ao mesmo tempo."
+msgstr ""
+"O Gerenciador de Display X11 permite a você acessar\n"
+"graficamente o seu sistema com o Sistema de Janelas X sendo executado, e \n"
+"suporta a execução de diferentes sessões do X em sua máquina local, ao mesmo "
+"tempo."
#: drakedm:74
#, c-format
@@ -504,7 +530,9 @@ msgstr "A mudança foi feita, você gostaria de reiniciar o serviço dm?"
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
-msgstr "Todos os seus programas serão fechados e você irá perder a sessão corrente. Você tem certeza de que deseja reinicializar o serviço dm?"
+msgstr ""
+"Todos os seus programas serão fechados e você irá perder a sessão corrente. "
+"Você tem certeza de que deseja reinicializar o serviço dm?"
#: drakfont:187
#, c-format
@@ -600,10 +628,17 @@ msgstr "Apagar os Arquivos de Fontes"
#: drakfont:440
#, c-format
msgid ""
-"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n"
+"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
+"install them on your system.\n"
"\n"
-"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server."
-msgstr "Antes de instalar qualquer fonte, assegure que tem direitos e permissão para utilizá-las e instalá-las no seu sistema.\n\nVocê pode instalar fontes normalmente. Em casos raros, fontes falsas podem bloquear seu servidor X."
+"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
+"hang up your X Server."
+msgstr ""
+"Antes de instalar qualquer fonte, assegure que tem direitos e permissão para "
+"utilizá-las e instalá-las no seu sistema.\n"
+"\n"
+"Você pode instalar fontes normalmente. Em casos raros, fontes falsas podem "
+"bloquear seu servidor X."
#: drakfont:479
#, c-format
@@ -660,14 +695,15 @@ msgstr "Copyright (C) %s por %s"
msgid "Font installer."
msgstr "Instalador de fontes"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:531 harddrake2:531
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>\nArthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>\nFelipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+msgstr ""
+"Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>\n"
+"Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>\n"
+"Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
#: drakfont:541
#, c-format
@@ -805,10 +841,17 @@ msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
-msgstr " drakhelp 0.1\nCopyright © %s Mandriva.\nCopyright (C) %s Mageia.\nEste é um software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n\nUso: \n"
+msgstr ""
+" drakhelp 0.1\n"
+"Copyright © %s Mandriva.\n"
+"Copyright (C) %s Mageia.\n"
+"Este é um software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n"
+"\n"
+"Uso: \n"
#: drakhelp:23
#, c-format
@@ -819,14 +862,18 @@ msgstr " --help - exibe esta ajuda \n"
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr " --id <id_label> - carrega a página HTML de ajuda que refere a id_label\n"
+msgstr ""
+" --id <id_label> - carrega a página HTML de ajuda que refere a "
+"id_label\n"
#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
-msgstr " --doc <link> - link para outra página da web (para a tela de boas vindas do gerenciador de janelas)\n"
+msgstr ""
+" --doc <link> - link para outra página da web (para a tela de boas "
+"vindas do gerenciador de janelas)\n"
#: drakhelp:53
#, c-format
@@ -896,16 +943,22 @@ msgstr "Editar regra atual"
#: drakperm:108
#, c-format
msgid ""
-"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n"
+"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
+"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
-msgstr "Aqui você pode visualizar arquivos, para poder corrigir permissões, donos, e grupos através do msec.\nVocê também pode editar sua próprias regras e sobrescrever as regras padrões."
+msgstr ""
+"Aqui você pode visualizar arquivos, para poder corrigir permissões, donos, e "
+"grupos através do msec.\n"
+"Você também pode editar sua próprias regras e sobrescrever as regras padrões."
#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
-msgstr "O nível de segurança atual é %s.\nSelecione permissões para ver/editar"
+msgstr ""
+"O nível de segurança atual é %s.\n"
+"Selecione permissões para ver/editar"
#: drakperm:122
#, c-format
@@ -1020,7 +1073,9 @@ msgstr "Sticky-bit"
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
-msgstr "Usado para diretórios:\n apenas o dono do diretório ou arquivo deste diretório pode apagá-lo"
+msgstr ""
+"Usado para diretórios:\n"
+" apenas o dono do diretório ou arquivo deste diretório pode apagá-lo"
#: drakperm:270
#, c-format
@@ -1077,7 +1132,9 @@ msgstr "Propriedade"
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
-msgstr "O primeiro caractere do caminho deve ser uma barra (\"/\"):\n\"%s\""
+msgstr ""
+"O primeiro caractere do caminho deve ser uma barra (\"/\"):\n"
+"\"%s\""
#: drakperm:381
#, c-format
@@ -1269,14 +1326,15 @@ msgstr "Inicialização"
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Nenhuma Placa de Som detectada!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
-msgstr "Nenhuma placa de som foi detectada em sua máquina. Favor verificar se uma placa de som com suporte Linux está configurada corretamente"
+msgstr ""
+"Nenhuma placa de som foi detectada em sua máquina. Favor verificar se uma "
+"placa de som com suporte Linux está configurada corretamente"
#: draksound:54
#, c-format
@@ -1284,8 +1342,15 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
-msgstr "\n\n\nNota: se você possuir uma placa de som ISA PnP, você terá que usar o programa alsaconf ou sndconfig. Apenas digite \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" no console."
+"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
+"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Nota: se você possuir uma placa de som ISA PnP, você terá que usar o "
+"programa alsaconf ou sndconfig. Apenas digite \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" "
+"no console."
#: drakups:71
#, c-format
@@ -1308,15 +1373,22 @@ msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
-msgstr "Bem-vindo ao utilitário de configuração do no-break.\n\nAqui você adicionará um novo no-break ou UPS em seu sistema.\n"
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao utilitário de configuração do no-break.\n"
+"\n"
+"Aqui você adicionará um novo no-break ou UPS em seu sistema.\n"
#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
-"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?"
-msgstr "Você está prestes a adicionar um no-break.\nVocê prefere tentar detectar automaticamente os dispositivos nesta máquina ou tentar selecioná-los manualmente?"
+"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
+"manually select them?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a adicionar um no-break.\n"
+"Você prefere tentar detectar automaticamente os dispositivos nesta máquina "
+"ou tentar selecioná-los manualmente?"
#: drakups:91
#, c-format
@@ -1336,7 +1408,9 @@ msgstr "Parabéns"
#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
-msgstr "O assistente acrescentou com sucesso os seguintes dispositivos UPS (no-break):"
+msgstr ""
+"O assistente acrescentou com sucesso os seguintes dispositivos UPS (no-"
+"break):"
#: drakups:121
#, c-format
@@ -1363,7 +1437,9 @@ msgstr "Fabricante / Modelo:"
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
-msgstr "Será configurado o no-break \"%s\" de \"%s\".\nPreencha o nome, driver e a porta."
+msgstr ""
+"Será configurado o no-break \"%s\" de \"%s\".\n"
+"Preencha o nome, driver e a porta."
#: drakups:143
#, c-format
@@ -1486,14 +1562,15 @@ msgstr "Bem-vindo às ferramentas de configuração de no-break ou UPS"
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Nenhuma Placa de TV detectada!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
-msgstr "Nenhuma placa de TV foi detectado em sua máquina. Favor verificar suporte Linux sobre Placa de vídeo/TV ou se sua placa está corretamente configurada"
+msgstr ""
+"Nenhuma placa de TV foi detectado em sua máquina. Favor verificar suporte "
+"Linux sobre Placa de vídeo/TV ou se sua placa está corretamente configurada"
#: finish-install:60
#, c-format
@@ -1535,6 +1612,18 @@ msgstr "Criando partição home criptografada"
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Formatando partição home criptografada"
+#: finish-install:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Finishing install"
+msgstr "Instalador de fontes"
+
+#: finish-install:264
+#, c-format
+msgid ""
+"This system will be rebooted\n"
+"for the changes to take effect!"
+msgstr ""
+
#: harddrake2:30
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
@@ -1554,7 +1643,8 @@ msgstr "Barramento"
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
-msgstr "este é o caminho físico onde está ligado o dispositivo (ex: PCI, USB, ...)"
+msgstr ""
+"este é o caminho físico onde está ligado o dispositivo (ex: PCI, USB, ...)"
#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
@@ -1566,7 +1656,9 @@ msgstr "Identificação do barramento"
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
-msgstr "- dispositivos PCI e USB: esta é a lista com os IDs do fabricante, do dispositivo, dos subfabricantes e subdispositivos PCI/ USB."
+msgstr ""
+"- dispositivos PCI e USB: esta é a lista com os IDs do fabricante, do "
+"dispositivo, dos subfabricantes e subdispositivos PCI/ USB."
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1579,7 +1671,11 @@ msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
-msgstr "- dispositivos PCI : isto indica o slot, o dispositivo e a função desta placa\n- dispositivos EIDE : o dispositivo é um mestre ou um escravo\n- dispositivos SCSI : o barramento scsi o os ids scsi do dispositivo"
+msgstr ""
+"- dispositivos PCI : isto indica o slot, o dispositivo e a função desta "
+"placa\n"
+"- dispositivos EIDE : o dispositivo é um mestre ou um escravo\n"
+"- dispositivos SCSI : o barramento scsi o os ids scsi do dispositivo"
#: harddrake2:43
#, c-format
@@ -1589,7 +1685,8 @@ msgstr "Capacidade do drive"
#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
-msgstr "capacidades especiais do driver (habilidade gravação e ou suporte a DVD) "
+msgstr ""
+"capacidades especiais do driver (habilidade gravação e ou suporte a DVD) "
#: harddrake2:44
#, c-format
@@ -1813,7 +1910,10 @@ msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
-msgstr "o kernel GNU/Linux precisa executar um cálculo em loop durante o boot para iniciar um contador de tempo. O resultado é guardado em bogomips, como uma maneira de fazer uma avaliação ou \"benchmark\" da CPU."
+msgstr ""
+"o kernel GNU/Linux precisa executar um cálculo em loop durante o boot para "
+"iniciar um contador de tempo. O resultado é guardado em bogomips, como uma "
+"maneira de fazer uma avaliação ou \"benchmark\" da CPU."
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -1856,7 +1956,10 @@ msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
-msgstr "a frequência da CPU em MHz (Mega Hertz, que em aproximação, pode ser vulgarmente considerado o número de instruções que o CPU é capaz de executar por segundo)"
+msgstr ""
+"a frequência da CPU em MHz (Mega Hertz, que em aproximação, pode ser "
+"vulgarmente considerado o número de instruções que o CPU é capaz de executar "
+"por segundo)"
#: harddrake2:79
#, c-format
@@ -1959,7 +2062,11 @@ msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
-msgstr "O sinal WP no registro CR0 do processador força a proteção contra escrita no nível de paginação da memória, permitindo ao processador evitar acessos não-verificados do kernel à memória do usuário (isto é, uma proteção contra erros)"
+msgstr ""
+"O sinal WP no registro CR0 do processador força a proteção contra escrita no "
+"nível de paginação da memória, permitindo ao processador evitar acessos não-"
+"verificados do kernel à memória do usuário (isto é, uma proteção contra "
+"erros)"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -2004,9 +2111,13 @@ msgstr "Número da unidade lógica"
#: harddrake2:104
#, c-format
msgid ""
-"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n"
+"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
+"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
-msgstr "a LUN (SCSI Logical Unit Number). Dispositivos SCSI conectados em uma máquina são unicamente identificados por um\nnúmero de canal, um ID alvo e um número de unidade lógica"
+msgstr ""
+"a LUN (SCSI Logical Unit Number). Dispositivos SCSI conectados em uma "
+"máquina são unicamente identificados por um\n"
+"número de canal, um ID alvo e um número de unidade lógica"
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
@@ -2068,7 +2179,9 @@ msgstr "Arquivo de dispositivo"
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
-msgstr "o arquivo de dispositivo usado para a comunicação do driver do kernel com o mouse"
+msgstr ""
+"o arquivo de dispositivo usado para a comunicação do driver do kernel com o "
+"mouse"
#: harddrake2:121
#, c-format
@@ -2215,7 +2328,9 @@ msgstr "Executar ferramenta de configuração"
msgid ""
"Click on a device in the tree on the left in order to display its "
"information here."
-msgstr "Clique em um dispositivo na lista à esquerda para visualizar as suas informações."
+msgstr ""
+"Clique em um dispositivo na lista à esquerda para visualizar as suas "
+"informações."
#: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
@@ -2277,7 +2392,9 @@ msgstr "Ajuda do Harddrake"
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
-msgstr "Descrição dos campos:\n\n"
+msgstr ""
+"Descrição dos campos:\n"
+"\n"
#: harddrake2:548
#, c-format
@@ -2289,7 +2406,9 @@ msgstr "Selecione um dispositivo!"
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
-msgstr "Ao selecionar um dispositivo, você poderá ver as informações do dispositivo nos campos do quadro à direita (\"Informações\")"
+msgstr ""
+"Ao selecionar um dispositivo, você poderá ver as informações do dispositivo "
+"nos campos do quadro à direita (\"Informações\")"
#: localedrake:38
#, c-format
@@ -2301,8 +2420,7 @@ msgstr "LocaleDrake"
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Você deveria instalar os seguintes pacotes: %s"
-#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
-#. harddrake, yudit"
+#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
@@ -2482,7 +2600,10 @@ msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
-msgstr "Bem-vindo ao utilitário de configuração de correio.\n\nAqui, você configurará o sistema de alerta.\n"
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao utilitário de configuração de correio.\n"
+"\n"
+"Aqui, você configurará o sistema de alerta.\n"
#: logdrake:423
#, c-format
@@ -2499,7 +2620,8 @@ msgstr "Configuração dos servidores"
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
-msgstr "Você vai receber um alerta se um dos serviços selecionados parar de funcionar"
+msgstr ""
+"Você vai receber um alerta se um dos serviços selecionados parar de funcionar"
#: logdrake:438
#, c-format
@@ -2551,9 +2673,11 @@ msgstr "\"%s\" não é um e-mail válido, nem é um usuário local existente!"
#: logdrake:459
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use"
-" a complete email address!"
-msgstr "\"%s\" é um usuário local, mas você não selecionou um SMTP local, assim, você deve informar um endereço de e-mail completo!"
+"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
+"a complete email address!"
+msgstr ""
+"\"%s\" é um usuário local, mas você não selecionou um SMTP local, assim, "
+"você deve informar um endereço de e-mail completo!"
#: logdrake:466
#, c-format
@@ -2591,7 +2715,10 @@ msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
-msgstr "O pacote SANE precisa ser instalado para o uso de scanners.\n\nVocê deseja instalar os pacotes do SANE?"
+msgstr ""
+"O pacote SANE precisa ser instalado para o uso de scanners.\n"
+"\n"
+"Você deseja instalar os pacotes do SANE?"
#: scannerdrake:53
#, c-format
@@ -2602,7 +2729,9 @@ msgstr "Interrompendo o Scannerdrake."
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
-msgstr "Não foi possível instalar os pacotes necessários para configurar um scanner com o Scannerdrake."
+msgstr ""
+"Não foi possível instalar os pacotes necessários para configurar um scanner "
+"com o Scannerdrake."
#: scannerdrake:59
#, c-format
@@ -2687,28 +2816,35 @@ msgstr "Firmware do Scanner"
#: scannerdrake:171 scannerdrake:223
#, c-format
msgid ""
-"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when"
-" it is turned on."
-msgstr "É possível que seu %s precise que seu firmware seja carregado toda vez que ele seja habilitado."
+"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
+"it is turned on."
+msgstr ""
+"É possível que seu %s precise que seu firmware seja carregado toda vez que "
+"ele seja habilitado."
#: scannerdrake:172 scannerdrake:224
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
-msgstr "Se este for o caso, você pode fazer com que seja feito automaticamente."
+msgstr ""
+"Se este for o caso, você pode fazer com que seja feito automaticamente."
#: scannerdrake:173 scannerdrake:227
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
-msgstr "Para fazer assim, você precisa fornecer o arquivo de firmware para seu scanner de modo que possa ser instalado."
+msgstr ""
+"Para fazer assim, você precisa fornecer o arquivo de firmware para seu "
+"scanner de modo que possa ser instalado."
#: scannerdrake:174 scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
-msgstr "Você encontra o arquivo no CD ou disquete fornecido com o scanner, na home page do fabricante, ou na sua partição Windows."
+msgstr ""
+"Você encontra o arquivo no CD ou disquete fornecido com o scanner, na home "
+"page do fabricante, ou na sua partição Windows."
#: scannerdrake:176 scannerdrake:235
#, c-format
@@ -2745,21 +2881,27 @@ msgstr "O arquivo firmware %s não existe ou não pode ser lido!"
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
-msgstr "É possível que seu scanner precise que seu firmware seja carregado toda a vez que for ligado."
+msgstr ""
+"É possível que seu scanner precise que seu firmware seja carregado toda a "
+"vez que for ligado."
#: scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
-"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it"
-" can be installed."
-msgstr "Para isso, você precisa fornecer os arquivos de firmware do seu scanner para que possam ser instalados."
+"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
+"can be installed."
+msgstr ""
+"Para isso, você precisa fornecer os arquivos de firmware do seu scanner para "
+"que possam ser instalados."
#: scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
-msgstr "Se você já instalou firmware do seu scanner, você pode atualizar aqui fornecendo um arquivo de firmware novo."
+msgstr ""
+"Se você já instalou firmware do seu scanner, você pode atualizar aqui "
+"fornecendo um arquivo de firmware novo."
#: scannerdrake:231
#, c-format
@@ -2790,8 +2932,12 @@ msgstr "%s não é suportado"
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
-"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section."
-msgstr "%s deve ser configurado pelo system-config-printer.\nVocê pode executar o system-config-printer do Centro de Controle %s na seção Hardware."
+"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
+"section."
+msgstr ""
+"%s deve ser configurado pelo system-config-printer.\n"
+"Você pode executar o system-config-printer do Centro de Controle %s na seção "
+"Hardware."
#: scannerdrake:318
#, c-format
@@ -2838,36 +2984,49 @@ msgstr "Atenção!"
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
-"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
-msgstr "Seu %s não pode ser configurado todo automaticamente.\n\nAjustes manuais são necessários. Por favor, edite o arquivo de configuração em /etc/sane.d/%s.conf. "
+"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
+"sane.d/%s.conf. "
+msgstr ""
+"Seu %s não pode ser configurado todo automaticamente.\n"
+"\n"
+"Ajustes manuais são necessários. Por favor, edite o arquivo de configuração "
+"em /etc/sane.d/%s.conf. "
#: scannerdrake:405 scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
-msgstr "Mais informações estão disponíveis na página de manual do driver. Execute o comando \"man sane-%s\" para lê-la."
+msgstr ""
+"Mais informações estão disponíveis na página de manual do driver. Execute o "
+"comando \"man sane-%s\" para lê-la."
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
-"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from "
-"Multimedia/Graphics in the applications menu."
-msgstr "Você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" de Multimídia/Gráficos no menu de aplicativos."
+"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
+"Graphics in the applications menu."
+msgstr ""
+"Você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" de Multimídia/"
+"Gráficos no menu de aplicativos."
#: scannerdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
-msgstr "Seu %s foi configurado, mas pode ser que alguns ajustes manuais sejam necessários para fazê-lo funcionar."
+msgstr ""
+"Seu %s foi configurado, mas pode ser que alguns ajustes manuais sejam "
+"necessários para fazê-lo funcionar."
#: scannerdrake:412
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
-msgstr "Se ele não aparecer na lista de scanners na janela principal do Scannerdrake ou caso não funcione normalmente, "
+msgstr ""
+"Se ele não aparecer na lista de scanners na janela principal do Scannerdrake "
+"ou caso não funcione normalmente, "
#: scannerdrake:413
#, c-format
@@ -2883,8 +3042,12 @@ msgstr "Parabéns!"
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
-"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu."
-msgstr "Seu %s foi configurado.\nAgora você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" de Multimídia/Gráficos no menu de aplicativos."
+"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
+"Graphics in the applications menu."
+msgstr ""
+"Seu %s foi configurado.\n"
+"Agora você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" de "
+"Multimídia/Gráficos no menu de aplicativos."
#: scannerdrake:444
#, c-format
@@ -2893,7 +3056,11 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
-msgstr "Os seguintes scanners\n\n%s\nestão disponíveis em seu sistema.\n"
+msgstr ""
+"Os seguintes scanners\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"estão disponíveis em seu sistema.\n"
#: scannerdrake:445
#, c-format
@@ -2902,7 +3069,11 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
-msgstr "O seguinte scanner\n\n%s\nestá disponível em seu sistema.\n"
+msgstr ""
+"O seguinte scanner\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"está disponível em seu sistema.\n"
#: scannerdrake:447 scannerdrake:450
#, c-format
@@ -2952,16 +3123,20 @@ msgstr "Compartilhamento de Scanner"
#: scannerdrake:594
#, c-format
msgid ""
-"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be"
-" accessible by remote machines and by which remote machines."
-msgstr "Escolha aqui se os scanners conectados a esta máquina devem ser acessados por computadores remotos ou por meio deles."
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
+"accessible by remote machines and by which remote machines."
+msgstr ""
+"Escolha aqui se os scanners conectados a esta máquina devem ser acessados "
+"por computadores remotos ou por meio deles."
#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
-msgstr "Você pode também decidir aqui se os scanners nas máquinas remotas deveriam ser disponibilizados nesta máquina."
+msgstr ""
+"Você pode também decidir aqui se os scanners nas máquinas remotas deveriam "
+"ser disponibilizados nesta máquina."
#: scannerdrake:598
#, c-format
@@ -2998,7 +3173,9 @@ msgstr "Compartilhamento de scanners locais"
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
-msgstr "Estas são as máquinas para as quais o scanner conectado localmente deve estar disponível:"
+msgstr ""
+"Estas são as máquinas para as quais o scanner conectado localmente deve "
+"estar disponível:"
#: scannerdrake:656 scannerdrake:806
#, c-format
@@ -3057,7 +3234,10 @@ msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
-msgstr "É necessário instalar o saned para compartilhar um scanner local.\n\nVocê deseja instalar o pacote saned?"
+msgstr ""
+"É necessário instalar o saned para compartilhar um scanner local.\n"
+"\n"
+"Você deseja instalar o pacote saned?"
#: scannerdrake:956 scannerdrake:960
#, c-format
@@ -3067,7 +3247,9 @@ msgstr "Seu scanner não estará disponível para a rede."
#: scannerdrake:959
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr "Não foi possível instalar os pacotes necessários para compartilhar seu(s) scanner(s). "
+msgstr ""
+"Não foi possível instalar os pacotes necessários para compartilhar seu(s) "
+"scanner(s). "
#: service_harddrake:157
#, c-format
@@ -3082,7 +3264,8 @@ msgstr "Nova versão, reconfigurando X para %s"
#: service_harddrake:258
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'"
-msgstr "O driver proprietário do kernel não foi encontrado para '%s' X.org driver"
+msgstr ""
+"O driver proprietário do kernel não foi encontrado para '%s' X.org driver"
#: service_harddrake:297
#, c-format
@@ -3107,7 +3290,8 @@ msgstr "- %s foi adicionado\n"
#: service_harddrake:384
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
-msgstr "As alterações na classe de hardware \"%s\" (%s segundos para responder)"
+msgstr ""
+"As alterações na classe de hardware \"%s\" (%s segundos para responder)"
#: service_harddrake:385
#, c-format
@@ -3128,10 +3312,14 @@ msgstr "Problema com driver de video"
#, c-format
msgid ""
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
-"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the"
-" boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
+"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
+"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
-msgstr "O driver de video atualmente configurado requer que você use a opção de boot 'nokmsboot' para previnir que o driver KMS do kernel seja carregado durante a inicialização. A inicialização do servidor X deve falhar agora já que esta opção não foi específicada."
+msgstr ""
+"O driver de video atualmente configurado requer que você use a opção de "
+"boot 'nokmsboot' para previnir que o driver KMS do kernel seja carregado "
+"durante a inicialização. A inicialização do servidor X deve falhar agora já "
+"que esta opção não foi específicada."
#: service_harddrake:437
#, c-format
@@ -3139,7 +3327,10 @@ msgid ""
"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
-msgstr "Foi detectada uma exibição módulo do kernel carregado e encontra-se em conflito com o driver do servidor X que está configurado para usar. Inicialização do servidor X agora pode falhar."
+msgstr ""
+"Foi detectada uma exibição módulo do kernel carregado e encontra-se em "
+"conflito com o driver do servidor X que está configurado para usar. "
+"Inicialização do servidor X agora pode falhar."
#: service_harddrake:452
#, c-format
@@ -3185,7 +3376,9 @@ msgstr "Executar Configuração de Autenticação Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration"
-msgstr "A autenticação é necessária para executar a Configuração de autenticação Mageia"
+msgstr ""
+"A autenticação é necessária para executar a Configuração de autenticação "
+"Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Boot Configuration"
@@ -3193,7 +3386,8 @@ msgstr "Executar Boot de Configuração Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration"
-msgstr "A autenticação é necessária para executar o Boot de Configuração Mageia"
+msgstr ""
+"A autenticação é necessária para executar o Boot de Configuração Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Date and Time Configuration"
@@ -3201,7 +3395,8 @@ msgstr "Execultar Configuração Data e Hora Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration"
-msgstr "A autenticação é necessária para executar a configuração Data e Hora Mageia"
+msgstr ""
+"A autenticação é necessária para executar a configuração Data e Hora Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Disk Layout Editor"
@@ -3209,7 +3404,8 @@ msgstr "Execultar o leiaute do Disco Editor Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor"
-msgstr "A autenticação é necessária para executar o leiaute do Disco Editor Mageia"
+msgstr ""
+"A autenticação é necessária para executar o leiaute do Disco Editor Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Login Manager Configuration"
@@ -3217,7 +3413,9 @@ msgstr "Execultar Configuração do Gerenciador de Login Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration"
-msgstr "A autenticação é necessária para executar a Configuração do Gerenciador de Login Mageia"
+msgstr ""
+"A autenticação é necessária para executar a Configuração do Gerenciador de "
+"Login Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Font Configuration"
@@ -3225,7 +3423,8 @@ msgstr "Execultar Configuração de Fonte Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration"
-msgstr "A autenticação é necessária para executar a Configuração de Fonte Mageia"
+msgstr ""
+"A autenticação é necessária para executar a Configuração de Fonte Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Hardware Configuration"
@@ -3233,7 +3432,8 @@ msgstr "Execultar Configuração de Hardware Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration"
-msgstr "A autenticação é necessária para executar a Configuração de hardware Mageia"
+msgstr ""
+"A autenticação é necessária para executar a Configuração de hardware Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Log Viewer"
@@ -3250,7 +3450,9 @@ msgstr "Execultar a Configuração de Permissões de Segurança Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration"
-msgstr "A autenticação é necessária para executar a Configuração de Permissões de Segurança Mageia"
+msgstr ""
+"A autenticação é necessária para executar a Configuração de Permissões de "
+"Segurança Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Scanner Configuration"
@@ -3258,7 +3460,8 @@ msgstr "execultar Configuração de Scanner Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration"
-msgstr "A Autenticação é necessaria para executar a Configuração de Scanner Mageia"
+msgstr ""
+"A Autenticação é necessaria para executar a Configuração de Scanner Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Application Security Configuration"
@@ -3267,7 +3470,9 @@ msgstr "Execultar Aplicativo de Configuração de Seguraça Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration"
-msgstr "A autenticação é necessária para execução do Aplicativo de Configuração de Segurança Mageia"
+msgstr ""
+"A autenticação é necessária para execução do Aplicativo de Configuração de "
+"Segurança Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia UPS Configuration"
@@ -3283,4 +3488,5 @@ msgstr "Execultar Configuração de Serviço Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration"
-msgstr "A autenticação é necessária para executar o Configuração de Serviço Mageia"
+msgstr ""
+"A autenticação é necessária para executar o Configuração de Serviço Mageia"