diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/pt.po')
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/pt.po | 3429 |
1 files changed, 3429 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/pt.po b/perl-install/standalone/po/pt.po new file mode 100644 index 000000000..04488e5b5 --- /dev/null +++ b/perl-install/standalone/po/pt.po @@ -0,0 +1,3429 @@ +# translation of pt.po to Português +# +# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3 +# +# Copyright (C) 2000 Mandriva +# +# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999. +# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001. +# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003. +# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004, 2005. +# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004. +# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006. +# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006. +# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004. +# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005. +# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005. +# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005. +# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-21 12:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-23 23:22+0000\n" +"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" +"Language-Team: Português <pt@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: drakautoinst:37 +#, c-format +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" + +#: drakautoinst:38 +#, c-format +msgid "I can not find needed image file `%s'." +msgstr "Não consigo encontrar o ficheiro imagem '%s'." + +#: drakautoinst:40 +#, c-format +msgid "Auto Install Configurator" +msgstr "Auto Instalar Configurador" + +#: drakautoinst:41 +#, c-format +msgid "" +"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " +"dangerous and must be used circumspectly.\n" +"\n" +"With that feature, you will be able to replay the installation you've " +"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " +"order to change their values.\n" +"\n" +"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " +"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" +"\n" +"Press ok to continue." +msgstr "" +"Está prestes a configurar uma disquete de Auto instalação. Esta " +"caracteristica é de alguma maneira perigosa e deve ser usada " +"circunspectamente.\n" +"\n" +"Com esta caracteristica, irá poder repetir a instalação que fez neste " +"computador, sendo-lhe perguntado por alguns passos, para que possa mudar os " +"seus valores.\n" +"\n" +"Para uma segurança máxima, o particionamento e a formatação nunca serão " +"executadas automáticamente, seja qualfor a escolha durante a instalaçao " +"neste computador.\n" +"\n" +"Prima ok para continuar." + +#: drakautoinst:59 +#, c-format +msgid "replay" +msgstr "repetir" + +#: drakautoinst:59 drakautoinst:68 +#, c-format +msgid "manual" +msgstr "manual" + +#: drakautoinst:63 +#, c-format +msgid "Automatic Steps Configuration" +msgstr "Passos de Configuração Automáticos" + +#: drakautoinst:64 +#, c-format +msgid "" +"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " +"will be manual" +msgstr "" +"Por favor escolha para cada passo se irá repetir como na instalação, ou se " +"será manual" + +#: drakautoinst:75 +#, c-format +msgid "Insert a blank floppy in drive %s" +msgstr "Insira uma disquete vazia no dispositivo %s" + +#: drakautoinst:76 drakautoinst:77 drakautoinst:91 +#, c-format +msgid "Creating auto install floppy" +msgstr "A criar disquete de auto-instalação" + +#: drakautoinst:89 +#, c-format +msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" +msgstr "" +"Insira outra disquete vazia no dispositivo %s (para os controladores do " +"disco)" + +#: drakautoinst:90 +#, c-format +msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" +msgstr "A criar disquete de auto-instalação (disco de controladores)" + +#: drakautoinst:155 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Welcome.\n" +"\n" +"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" +msgstr "" +"\n" +"Bem-vindo.\n" +"\n" +"Os parametros da auto-instalação estão disponíveis nas secções à esquerda" + +#: drakautoinst:249 scannerdrake:420 +#, c-format +msgid "Congratulations!" +msgstr "Parabéns!" + +#: drakautoinst:250 +#, c-format +msgid "" +"The floppy has been successfully generated.\n" +"You may now replay your installation." +msgstr "" +"A disquete foi criada com sucesso.\n" +"Pode agora repetir a sua instalação." + +#: drakautoinst:286 +#, c-format +msgid "Auto Install" +msgstr "Auto Instalar" + +#: drakautoinst:355 +#, c-format +msgid "Add an item" +msgstr "Adicionar um item" + +#: drakautoinst:362 +#, c-format +msgid "Remove the last item" +msgstr "Remover o ultimo item" + +#: drakboot:49 +#, c-format +msgid "No bootloader found, creating a new configuration" +msgstr "Nenhum carregador de arranque encontrado, a criar nova configuração" + +#: drakboot:86 harddrake2:194 harddrake2:195 logdrake:70 +#, c-format +msgid "/_File" +msgstr "/_Ficheiro" + +#: drakboot:87 logdrake:76 +#, c-format +msgid "/File/_Quit" +msgstr "/Ficheiro/_Sair" + +#: drakboot:87 harddrake2:195 logdrake:76 +#, c-format +msgid "<control>Q" +msgstr "<control>Q" + +#: drakboot:127 +#, c-format +msgid "Text only" +msgstr "Apenas texto" + +#: drakboot:128 +#, c-format +msgid "Verbose" +msgstr "Detalhado" + +#: drakboot:129 +#, c-format +msgid "Silent" +msgstr "Silencioso" + +#: drakboot:136 +#, c-format +msgid "" +"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " +"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." +msgstr "" +"O seu gestor de arranque não se encontra no modo 'framebuffer'. Para activar " +"o arranque gráfico, seleccione um modo de gráfico a partir da ferramenta de " +"configuração do gestor de arranque." + +#: drakboot:137 +#, c-format +msgid "Do you want to configure it now?" +msgstr "Deseja-o configurar agora ?" + +#: drakboot:146 +#, c-format +msgid "Install themes" +msgstr "Instalar temas" + +#: drakboot:148 +#, c-format +msgid "Graphical boot theme selection" +msgstr "Selecção do tema de arranque gráfico" + +#: drakboot:151 +#, c-format +msgid "Graphical boot mode:" +msgstr "Modo de arranque gráfico:" + +#: drakboot:153 +#, c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: drakboot:156 +#, c-format +msgid "" +"Display theme\n" +"under console" +msgstr "" +"Mostrar tema\n" +"na consola" + +#: drakboot:161 draksplash:25 +#, c-format +msgid "Create new theme" +msgstr "Criar novo tema" + +#: drakboot:193 +#, c-format +msgid "Default user" +msgstr "Utilizador predefinido" + +#: drakboot:194 +#, c-format +msgid "Default desktop" +msgstr "Ecrâ predefinido" + +#: drakboot:197 +#, c-format +msgid "No, I do not want autologin" +msgstr "Não, não desejo auto-autenticação" + +#: drakboot:198 +#, c-format +msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" +msgstr "Sim, desejo auto-autenticação com este (utilizador, ecrâ)" + +#: drakboot:205 +#, c-format +msgid "System mode" +msgstr "Modo do sistema" + +#: drakboot:208 +#, c-format +msgid "Launch the graphical environment when your system starts" +msgstr "Executar Ambiente Gráfico no arranque do sistema" + +#: drakboot:263 +#, c-format +msgid "" +"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " +"selected below.\n" +"Be sure your video card supports the mode you choose." +msgstr "" +"Por favor escolha o modo gráfico, será aplicado para cada uma das entradas " +"de arranque,\n" +"escolhidas em baixo.\n" +"Certifique-se que a sua placa gráfica suporta o modo escolhido." + +#: drakbug:43 +#, c-format +msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" +msgstr "Ferramenta Mandriva Linux para Comunicar Erros" + +#: drakbug:48 +#, c-format +msgid "Mandriva Linux Control Center" +msgstr "Centro de Controlo Mandriva Linux" + +#: drakbug:49 +#, c-format +msgid "First Time Wizard" +msgstr "Assistente da Primeira Vez" + +#: drakbug:50 +#, c-format +msgid "Synchronization tool" +msgstr "Ferramenta de sincronização" + +#: drakbug:51 drakbug:145 +#, c-format +msgid "Standalone Tools" +msgstr "Ferramentas Autónomas" + +#: drakbug:53 +#, c-format +msgid "Mandriva Online" +msgstr "Mandriva Online" + +#: drakbug:54 +#, c-format +msgid "Remote Control" +msgstr "Controlo Remoto" + +#: drakbug:55 +#, c-format +msgid "Software Manager" +msgstr "Gestor de Software" + +#: drakbug:56 +#, c-format +msgid "Windows Migration tool" +msgstr "Ferramenta de Migração Windows" + +#: drakbug:57 +#, c-format +msgid "Configuration Wizards" +msgstr "Assistentes de Configuração" + +#: drakbug:79 +#, c-format +msgid "Select Mandriva Tool:" +msgstr "Seleccione a Ferramenta Mandriva:" + +#: drakbug:80 +#, c-format +msgid "" +"or Application Name\n" +"(or Full Path):" +msgstr "" +"ou Nome da Aplicação\n" +"(ou Localização Completa):" + +#: drakbug:83 +#, c-format +msgid "Find Package" +msgstr "Procurar Pacote" + +#: drakbug:85 +#, c-format +msgid "Package: " +msgstr "Pacote: " + +#: drakbug:86 +#, c-format +msgid "Kernel:" +msgstr "Kernel:" + +#: drakbug:94 +#, c-format +msgid "" +"To submit a bug report, click on the report button. \n" +"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " +"in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" +"Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " +"version, and /proc/cpuinfo." +msgstr "" +"Para enviar o relatório de um erro, clique no botão comunicar.\n" +"Isto irá abrir uma janela do navegador web no %s onde irá encontrar um " +"formulário para preencher. A informação mostrada em cima irá\n" +"ser transferida para esse servidor. Convém ter no seu relatório os " +"resultados de lspci, /proc/cpuinfo e a versão do kernel." + +#: drakbug:100 +#, c-format +msgid "Report" +msgstr "Enviar" + +#: drakbug:155 +#, c-format +msgid "Not installed" +msgstr "Não instalado" + +#: drakbug:168 +#, c-format +msgid "Package not installed" +msgstr "Pacote não instalado" + +#: drakclock:39 +#, c-format +msgid "not defined" +msgstr "não definido" + +#: drakclock:41 +#, c-format +msgid "Change Time Zone" +msgstr "Alterar Fuso Horário" + +#: drakclock:44 +#, c-format +msgid "Timezone - DrakClock" +msgstr "Fuso Horário - DrakClock" + +#: drakclock:45 +#, c-format +msgid "GMT - DrakClock" +msgstr "GMT - DrakClock" + +#: drakclock:45 +#, c-format +msgid "Is your hardware clock set to GMT?" +msgstr "O relógio da sua máquina está definido para hora GMT?" + +#: drakclock:70 +#, c-format +msgid "Network Time Protocol" +msgstr "Protocolo Horário de Rede" + +#: drakclock:72 +#, c-format +msgid "" +"Your computer can synchronize its clock\n" +" with a remote time server using NTP" +msgstr "" +"O seu computador pode sincronizar o relógio\n" +"com um servidor horário remoto usando NTP" + +#: drakclock:73 +#, c-format +msgid "Enable Network Time Protocol" +msgstr "Activar Protocolo Horário de Rede" + +#: drakclock:81 +#, c-format +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: drakclock:110 +#, c-format +msgid "Please enter a valid NTP server address." +msgstr "Por favor indique um endereço válido de servidor NTP." + +#: drakclock:125 +#, c-format +msgid "Could not synchronize with %s." +msgstr "Não foi possível sincronizar com %s." + +#: drakclock:127 +#, c-format +msgid "Retry" +msgstr "Tentar novamente" + +#: drakclock:149 drakclock:159 +#, c-format +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#: drakedm:41 +#, c-format +msgid "GDM (GNOME Display Manager)" +msgstr "GDM (GNOME Display Manager)" + +#: drakedm:42 +#, c-format +msgid "KDM (KDE Display Manager)" +msgstr "KDM (KDE Display Manager)" + +#: drakedm:43 +#, c-format +msgid "XDM (X Display Manager)" +msgstr "XDM (X Display Manager)" + +#: drakedm:54 +#, c-format +msgid "Choosing a display manager" +msgstr "A escolher um gestor de ecrã" + +#: drakedm:55 +#, c-format +msgid "" +"X11 Display Manager allows you to graphically log\n" +"into your system with the X Window System running and supports running\n" +"several different X sessions on your local machine at the same time." +msgstr "" +"O Gestor de Ecrã X11 permite ligar-se graficamente\n" +"ao seu sistema com o sistema de Janelas X que suporta executar várias\n" +"sessões X diferentes ao mesmo tempo na sua máquina local." + +#: drakedm:73 +#, c-format +msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" +msgstr "A alteração foi feita, deseja reiniciar o serviço dm?" + +#: drakedm:74 +#, c-format +msgid "" +"You are going to close all running programs and lose your current session. " +"Are you really sure that you want to restart the dm service?" +msgstr "" +"Irá fechar todos os programas activos e perder a sua sessão actual. Tem " +"certeza que deseja reiniciar o serviço dm?" + +#: drakfont:187 +#, c-format +msgid "Search installed fonts" +msgstr "Procurar tipos de letra instalados" + +#: drakfont:189 +#, c-format +msgid "Unselect fonts installed" +msgstr "Desmarcar tipos de letra instalados" + +#: drakfont:212 +#, c-format +msgid "parse all fonts" +msgstr "analisar todos os tipos de letra" + +#: drakfont:214 +#, c-format +msgid "No fonts found" +msgstr "Nenhum tipo de letra encontrado" + +#: drakfont:222 drakfont:264 drakfont:333 drakfont:374 drakfont:382 +#: drakfont:408 drakfont:426 drakfont:440 +#, c-format +msgid "done" +msgstr "terminado" + +#: drakfont:227 +#, c-format +msgid "Could not find any font in your mounted partitions" +msgstr "Não foi possível encontrar nenhum tipo de letra nas partições montadas" + +#: drakfont:262 +#, c-format +msgid "Reselect correct fonts" +msgstr "Seleccionar novamente tipos de letra correctos" + +#: drakfont:265 +#, c-format +msgid "Could not find any font.\n" +msgstr "Não foi possível encontrar nenhum tipo de letra.\n" + +#: drakfont:275 +#, c-format +msgid "Search for fonts in installed list" +msgstr "Procurar tipos de letra na lista instalada" + +#: drakfont:294 +#, c-format +msgid "%s fonts conversion" +msgstr "conversão dos tipos de letra %s" + +#: drakfont:331 +#, c-format +msgid "Fonts copy" +msgstr "Cópia dos tipos de letra" + +#: drakfont:334 +#, c-format +msgid "True Type fonts installation" +msgstr "Instalação de tipos de letra True Type" + +#: drakfont:342 +#, c-format +msgid "please wait during ttmkfdir..." +msgstr "por favor aguarde durante o ttmkfdir..." + +#: drakfont:343 +#, c-format +msgid "True Type install done" +msgstr "Instalação do tipo de letra True Type terminada" + +#: drakfont:349 drakfont:364 +#, c-format +msgid "type1inst building" +msgstr "compilação type1inst" + +#: drakfont:358 +#, c-format +msgid "Ghostscript referencing" +msgstr "Referência Ghostscript" + +#: drakfont:375 +#, c-format +msgid "Suppress Temporary Files" +msgstr "Suprimir Ficheiros Temporários" + +#: drakfont:378 drakfont:436 +#, c-format +msgid "Restart XFS" +msgstr "Reiniciar XFS" + +#: drakfont:424 drakfont:434 +#, c-format +msgid "Suppress Fonts Files" +msgstr "Suprimir Ficheiros dos Tipos de Letra" + +#: drakfont:444 +#, c-format +msgid "" +"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " +"install them on your system.\n" +"\n" +"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " +"hang up your X Server." +msgstr "" +"Antes de instalar qualquer tipo de letra, certifique-se que tem permissões " +"de uso e instale-os no seu sistema.\n" +"\n" +"Pode instalar os tipos de letra normalmente. Em alguns casos raros os tipos " +"de letra falsos podem bloquear o servidor X." + +#: drakfont:484 +#, c-format +msgid "Font Installation" +msgstr "Instalação de Tipos de Letra" + +#: drakfont:495 +#, c-format +msgid "DrakFont" +msgstr "DrakFont" + +#: drakfont:496 drakfont:648 +#, c-format +msgid "Font List" +msgstr "Lista dos Tipos de Letra" + +#: drakfont:499 +#, c-format +msgid "Get Windows Fonts" +msgstr "Obter Tipos de Letra Windows" + +#: drakfont:505 +#, c-format +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: drakfont:507 drakfont:727 +#, c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#: drakfont:508 +#, c-format +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: drakfont:526 +#, c-format +msgid "Drakfont" +msgstr "Drakfont" + +#: drakfont:528 +#, c-format +msgid "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva" +msgstr "Direitos de Autor (C) 2001-2006 Mandriva" + +#: drakfont:530 +#, c-format +msgid "Font installer." +msgstr "Instalador de tipos de letra" + +#: drakfont:532 harddrake2:236 +#, c-format +msgid "Mandriva Linux" +msgstr "Mandriva Linux" + +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#: drakfont:539 harddrake2:241 +#, c-format +msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" +msgstr "José Melo <mmodem00@gmail.com>\n" + +#: drakfont:549 +#, c-format +msgid "Choose the applications that will support the fonts:" +msgstr "Escolha as aplicações que irão suportar os tipos de letra:" + +#: drakfont:560 +#, c-format +msgid "Ghostscript" +msgstr "Ghostscript" + +#: drakfont:561 +#, c-format +msgid "OpenOffice.org" +msgstr "OpenOffice.org" + +#: drakfont:562 +#, c-format +msgid "Abiword" +msgstr "Abiword" + +#: drakfont:563 +#, c-format +msgid "Generic Printers" +msgstr "Impressoras Genéricas" + +#: drakfont:577 +#, c-format +msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" +msgstr "Escolha o ficheiro dos tipos de letra e clique em 'Adicionar'" + +#: drakfont:578 +#, c-format +msgid "File Selection" +msgstr "Selecção de Ficheiros" + +#: drakfont:582 +#, c-format +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" + +#: drakfont:646 +#, c-format +msgid "Import fonts" +msgstr "Importar tipos de letra" + +#: drakfont:659 +#, c-format +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: drakfont:690 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" +msgstr "Tem certeza que deseja desinstalar os seguintes tipos de letra?" + +#: drakfont:735 +#, c-format +msgid "Unselected All" +msgstr "Desmarcar Tudo" + +#: drakfont:738 +#, c-format +msgid "Selected All" +msgstr "Seleccionar Tudo" + +#: drakfont:752 drakfont:771 +#, c-format +msgid "Importing fonts" +msgstr "Importar tipos de letra" + +#: drakfont:756 drakfont:776 +#, c-format +msgid "Initial tests" +msgstr "Testes iniciais" + +#: drakfont:757 +#, c-format +msgid "Copy fonts on your system" +msgstr "Copiar tipos de letra no seu sistema" + +#: drakfont:758 +#, c-format +msgid "Install & convert Fonts" +msgstr "Instalar e converter tipos de letra" + +#: drakfont:759 +#, c-format +msgid "Post Install" +msgstr "Pós Instalação" + +#: drakfont:777 +#, c-format +msgid "Remove fonts on your system" +msgstr "Remover tipos de letra no seu sistema" + +#: drakfont:778 +#, c-format +msgid "Post Uninstall" +msgstr "Pós Desinstalação" + +#: drakhelp:17 +#, c-format +msgid "" +" drakhelp 0.1\n" +"Copyright (C) %s Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"Usage: \n" +msgstr "" +" drakhelp 0.1\n" +"Direitos de Autor (C) %s Mandriva.\n" +"Isto é software livre e pode ser redistribuído nos termos GNU GPL.\n" +"\n" +"Uso: \n" + +#: drakhelp:22 +#, c-format +msgid " --help - display this help \n" +msgstr " --help - mostra esta ajuda \n" + +#: drakhelp:23 +#, c-format +msgid "" +" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" +msgstr "" +" --id <id_label> - carrega a página html de ajuda a que se refere ao " +"id_label\n" + +#: drakhelp:24 +#, c-format +msgid "" +" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " +"frontend)\n" +msgstr "" +" --doc <link> - liga a outra página web (para o interface bem-" +"vindo\n" +"do Gestor de Janelas)\n" + +#: drakhelp:51 +#, c-format +msgid "Mandriva Linux Help Center" +msgstr "Centro de Ajuda Mandriva Linux" + +#: drakhelp:51 +#, c-format +msgid "No Help entry for %s\n" +msgstr "Nenhuma ajuda para %s\n" + +#: drakperm:22 +#, c-format +msgid "System settings" +msgstr "Definições do sistema" + +#: drakperm:23 +#, c-format +msgid "Custom settings" +msgstr "Definições personalizadas" + +#: drakperm:24 +#, c-format +msgid "Custom & system settings" +msgstr "Definições personalizadas e do sistema" + +#: drakperm:32 +#, c-format +msgid "Security Permissions" +msgstr "Permissões de Segurança" + +#: drakperm:44 +#, c-format +msgid "Editable" +msgstr "Editável" + +#: drakperm:49 drakperm:322 +#, c-format +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: drakperm:49 drakperm:250 +#, c-format +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: drakperm:49 drakperm:250 +#, c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: drakperm:49 drakperm:334 +#, c-format +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: drakperm:59 +#, c-format +msgid "Add a new rule" +msgstr "Adicionar nova regra" + +#: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126 +#, c-format +msgid "Edit current rule" +msgstr "Editar regra actual" + +#: drakperm:108 +#, c-format +msgid "" +"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " +"groups via msec.\n" +"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." +msgstr "" +"Aqui pode ver ficheiros para usar para corrigir as permissões, donos, e " +"grupos via msec.\n" +"Pode também editar as suas próprias regras que irão sobrepor as regras " +"predefinidas." + +#: drakperm:110 +#, c-format +msgid "" +"The current security level is %s.\n" +"Select permissions to see/edit" +msgstr "" +"O nível de segurança actual é %s.\n" +"Seleccione permissões para ver/editar" + +#: drakperm:122 +#, c-format +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: drakperm:122 +#, c-format +msgid "Move selected rule up one level" +msgstr "Mover regra seleccionada um nível acima" + +#: drakperm:123 +#, c-format +msgid "Down" +msgstr "Descer" + +#: drakperm:123 +#, c-format +msgid "Move selected rule down one level" +msgstr "Mover regra seleccionada um nível abaixo" + +#: drakperm:124 +#, c-format +msgid "Add a rule" +msgstr "Adicionar regra" + +#: drakperm:124 +#, c-format +msgid "Add a new rule at the end" +msgstr "Adicionar nova regra no fim" + +#: drakperm:125 +#, c-format +msgid "Delete selected rule" +msgstr "Apagar regra seleccionada" + +#: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382 +#, c-format +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: drakperm:242 +#, c-format +msgid "browse" +msgstr "procurar" + +#: drakperm:247 +#, c-format +msgid "user" +msgstr "utilizador" + +#: drakperm:247 +#, c-format +msgid "group" +msgstr "grupo" + +#: drakperm:247 +#, c-format +msgid "other" +msgstr "outro" + +#: drakperm:252 +#, c-format +msgid "Read" +msgstr "Ler" + +#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" +#: drakperm:255 +#, c-format +msgid "Enable \"%s\" to read the file" +msgstr "Permite ao \"%s\" ler o ficheiro" + +#: drakperm:259 +#, c-format +msgid "Write" +msgstr "Escrever" + +#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" +#: drakperm:262 +#, c-format +msgid "Enable \"%s\" to write the file" +msgstr "Permite ao \"%s\" escrever no ficheiro" + +#: drakperm:266 +#, c-format +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" +#: drakperm:269 +#, c-format +msgid "Enable \"%s\" to execute the file" +msgstr "Permite ao \"%s\" executar o ficheiro" + +#: drakperm:272 +#, c-format +msgid "Sticky-bit" +msgstr "Sticky-bit" + +#: drakperm:272 +#, c-format +msgid "" +"Used for directory:\n" +" only owner of directory or file in this directory can delete it" +msgstr "" +"Usado para directório:\n" +" apenas o dono do directório ou do ficheiro neste directório o pode apagar" + +#: drakperm:273 +#, c-format +msgid "Set-UID" +msgstr "Definir UID" + +#: drakperm:273 +#, c-format +msgid "Use owner id for execution" +msgstr "Usar id do dono para execução" + +#: drakperm:274 +#, c-format +msgid "Set-GID" +msgstr "Definir GID" + +#: drakperm:274 +#, c-format +msgid "Use group id for execution" +msgstr "Usar id do grupo para execução" + +#: drakperm:292 +#, c-format +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: drakperm:293 +#, c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: drakperm:297 +#, c-format +msgid "Current user" +msgstr "Utilizador actual" + +#: drakperm:298 +#, c-format +msgid "When checked, owner and group will not be changed" +msgstr "Quando marcado, o dono e o grupo não serão mudados" + +#: drakperm:308 +#, c-format +msgid "Path selection" +msgstr "Selecção da localização" + +#: drakperm:328 +#, c-format +msgid "Property" +msgstr "Propriedades" + +#: drakperm:378 +#, c-format +msgid "" +"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"A primeira letra da localização deve ser uma barra (\"/\"):\n" +"\"%s\"" + +#: drakperm:388 +#, c-format +msgid "Both the username and the group must valid!" +msgstr "Ambos o utilizador e o grupo devem ser válidos!" + +#: drakperm:389 +#, c-format +msgid "User: %s" +msgstr "Utilizador: %s" + +#: drakperm:390 +#, c-format +msgid "Group: %s" +msgstr "Grupo: %s" + +#: draksec:53 +#, c-format +msgid "ALL" +msgstr "TODOS" + +#: draksec:54 +#, c-format +msgid "LOCAL" +msgstr "LOCAL" + +#: draksec:55 +#, c-format +msgid "NONE" +msgstr "NENHUM" + +#: draksec:57 +#, c-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags. +#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. +#: draksec:93 +#, c-format +msgid "" +"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" +"\n" +"\n" +"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " +"will receive security alerts if the\n" +"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " +"username or an email.\n" +"\n" +"\n" +"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select " +"one of the six preconfigured security levels\n" +"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" +"span>' security and ease of use, to\n" +"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive " +"server applications:\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " +"very\n" +"easy to use security level. It should only be used for machines not " +"connected to\n" +"any network and that are not accessible to everybody.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " +"security\n" +"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " +"a\n" +"client.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" +"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " +"enough\n" +"to use the system as a server which can accept connections from many " +"clients. If\n" +"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " +"level.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " +"previous\n" +"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" +"maximum" +msgstr "" +"Aqui, pode configurar o nível de segurança e o administrador da sua " +"máquina.\n" +"\n" +"\n" +"O <span weight=\"bold\">Administrador de Segurança </span> é aquele que irá " +"receber os alertas de segurança\n" +"se a opção '<span weight=\"bold\">Alerta de Segurança</span>' é definida. " +"Pode ser um nome\n" +"de utilizador ou um endereço de correio electrónico.\n" +"\n" +"\n" +"O menu '<span weight=\"bold\">Nível de Segurança</span>' permite-lhe " +"escolher um dos seis níveis de segurança\n" +"pré-configurados fornecidos com o msec. Esta extensão de níveis vão desde\n" +"segurança '<span weight=\"bold\">baixo</span>' e de fácil uso, até à " +"configuração '<span weight=\"bold\">paranoica</span>'\n" +"apropriada a aplicações de servidor muito sensíveis:\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Baixo</span>: Este é um nível de segurança " +"completamente inseguro\n" +"mas de fácil uso. Deve ser apenas usado por máquinas não conectadas a\n" +"qualquer rede e que não estejam acessíveis a toda a gente.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Padrão</span>: Este é o nível de segurança " +"padrão recomendado\n" +"para um computador que seja usado para conectar à internet como cliente\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Elevado</span>: Existem já algumas " +"restrições,\n" +"e mais verificações automáticas são executadas todas as noites.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Superior</span>: A segurança é agora\n" +"suficiente para o uso\n" +"do sistema como um servidor que pode aceitar conexões de vários clientes.\n" +"Se a sua máquina é apenas um cliente na Internet, deve escolher um nível\n" +"mais baixo.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoica</span>: Este é similar ao nível " +"anterior, mas o sistema\n" +"é inteiramente fechado e as opções de segurança estão ao seu máximo." + +#: draksec:147 harddrake2:211 +#, c-format +msgid "" +"Description of the fields:\n" +"\n" +msgstr "" +"Descrição dos campos:\n" +"\n" + +#: draksec:161 +#, c-format +msgid "(default value: %s)" +msgstr "(valor predefinido: %s)" + +#: draksec:166 +#, c-format +msgid "Security Level and Checks" +msgstr "Nível de Segurança e Verificações" + +#: draksec:203 +#, c-format +msgid "Security Level:" +msgstr "Nível de Segurança:" + +#: draksec:210 +#, c-format +msgid "Security Administrator:" +msgstr "Administrador de Segurança:" + +#: draksec:212 +#, c-format +msgid "Basic options" +msgstr "Opções básicas" + +#: draksec:226 +#, c-format +msgid "Network Options" +msgstr "Opções de Rede" + +#: draksec:226 +#, c-format +msgid "System Options" +msgstr "Opções do Sistema" + +#: draksec:261 +#, c-format +msgid "Periodic Checks" +msgstr "Verificações Periódicas" + +#: draksec:291 +#, c-format +msgid "Please wait, setting security level..." +msgstr "Por favor aguarde, a definir o nível de segurança..." + +#: draksec:297 +#, c-format +msgid "Please wait, setting security options..." +msgstr "Por favor aguarde, a definir as opções de segurança..." + +#: draksound:47 +#, c-format +msgid "No Sound Card detected!" +msgstr "Nenhuma Placa de Som detectada!" + +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#: draksound:50 +#, c-format +msgid "" +"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" +"supported Sound Card is correctly plugged in.\n" +"\n" +"\n" +"You can visit our hardware database at:\n" +"\n" +"\n" +"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" +msgstr "" +"Nenhuma placa de som foi detectada na sua máquina. Por favor verifique se a " +"placa de som suportada pelo Linux está bem ligada.\n" +"\n" +"\n" +"Pode visitar a nossa base de dados de material em:\n" +"\n" +"\n" +"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" + +#: draksound:57 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " +"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"Nota: se tem uma placa som ISA PnP, irá ter de usar o programa alsaconf ou " +"sndconfig. Basta digitar \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" numa consola." + +#: draksplash:32 +#, c-format +msgid "X coordinate of text box" +msgstr "Coordenação x da caixa de texto" + +#: draksplash:33 +#, c-format +msgid "Y coordinate of text box" +msgstr "Coordenação y da caixa de texto" + +#: draksplash:34 +#, c-format +msgid "Text box width" +msgstr "Comprimento da caixa de texto" + +#: draksplash:35 +#, c-format +msgid "Text box height" +msgstr "Altura da caixa de texto" + +#: draksplash:36 +#, c-format +msgid "" +"The progress bar X coordinate\n" +"of its upper left corner" +msgstr "" +"A coordenada x da barra de progresso\n" +"do seu canto superior esquerdo" + +#: draksplash:37 +#, c-format +msgid "" +"The progress bar Y coordinate\n" +"of its upper left corner" +msgstr "" +"A coordenada y da barra de progresso\n" +"do seu canto superior esquerdo" + +#: draksplash:38 +#, c-format +msgid "The width of the progress bar" +msgstr "A largura da barra de progresso" + +#: draksplash:39 +#, c-format +msgid "The height of the progress bar" +msgstr "A altura da barra de progresso" + +#: draksplash:40 +#, c-format +msgid "X coordinate of the text" +msgstr "Coordenada x do texto" + +#: draksplash:41 +#, c-format +msgid "Y coordinate of the text" +msgstr "Coordenada y do texto" + +#: draksplash:42 +#, c-format +msgid "Text box transparency" +msgstr "Transparência da caixa de texto" + +#: draksplash:43 +#, c-format +msgid "Progress box transparency" +msgstr "Transparência da caixa de progresso" + +#: draksplash:44 +#, c-format +msgid "Text size" +msgstr "Tamanho do texto" + +#: draksplash:61 +#, c-format +msgid "Choose progress bar color 1" +msgstr "Escolher cor 1 da barra de progresso" + +#: draksplash:62 +#, c-format +msgid "Choose progress bar color 2" +msgstr "Escolher cor 2 da barra de progresso" + +#: draksplash:63 +#, c-format +msgid "Choose progress bar background" +msgstr "Escolher fundo da barra de progresso" + +#: draksplash:64 +#, c-format +msgid "Gradient type" +msgstr "Tipo de gradiente" + +#: draksplash:65 +#, c-format +msgid "Choose text color" +msgstr "Escolher cor do texto" + +#: draksplash:67 draksplash:74 +#, c-format +msgid "Choose picture" +msgstr "Escolher imagem" + +#: draksplash:68 +#, c-format +msgid "Silent bootsplash" +msgstr "Ecrã de arranque silencioso" + +#: draksplash:71 +#, c-format +msgid "Choose text zone color" +msgstr "Escolher cor da zona do texto" + +#: draksplash:72 +#, c-format +msgid "Text color" +msgstr "Cor do texto" + +#: draksplash:73 +#, c-format +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + +#: draksplash:75 +#, c-format +msgid "Verbose bootsplash" +msgstr "Ecrã de arranque verboso" + +#: draksplash:81 +#, c-format +msgid "Theme name" +msgstr "Nome do tema" + +#: draksplash:84 +#, c-format +msgid "Final resolution" +msgstr "Resolução final" + +#: draksplash:87 +#, c-format +msgid "Display logo on Console" +msgstr "Mostrar logo na consola" + +#: draksplash:92 +#, c-format +msgid "Save theme" +msgstr "Gravar tema" + +#: draksplash:154 +#, c-format +msgid "Please enter a theme name" +msgstr "Por favor indique um nome do tema" + +#: draksplash:157 +#, c-format +msgid "Please select a splash image" +msgstr "Por favor escolha uma imagem de arranque" + +#: draksplash:160 +#, c-format +msgid "saving Bootsplash theme..." +msgstr "a gravar o tema inicial de arranque..." + +#: draksplash:169 +#, c-format +msgid "Unable to load image file %s" +msgstr "Não é possível carregar a imagem %s" + +#: draksplash:180 +#, c-format +msgid "choose image" +msgstr "escolher imagem" + +#: draksplash:195 +#, c-format +msgid "Color selection" +msgstr "Selecção da cor" + +#: drakups:71 +#, c-format +msgid "Connected through a serial port or an usb cable" +msgstr "Conectado através de uma porta série ou de um cabo usb" + +#: drakups:72 +#, c-format +msgid "Manual configuration" +msgstr "Configuração manual" + +#: drakups:78 +#, c-format +msgid "Add an UPS device" +msgstr "Adicionar dispositivo UPS" + +#: drakups:81 +#, c-format +msgid "" +"Welcome to the UPS configuration utility.\n" +"\n" +"Here, you'll add a new UPS to your system.\n" +msgstr "" +"Bem-vindo ao utilitário de configuração UPS.\n" +"\n" +"Aqui, irá pode adicionar um novo UPS ao seu sistema.\n" + +#: drakups:88 +#, c-format +msgid "" +"We're going to add an UPS device.\n" +"\n" +"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " +"manually select them?" +msgstr "" +"Vamos adicionar um dispositivo UPS.\n" +"\n" +"Deseja que os dispositivos UPS conectados a esta máquina sejam auto " +"detectados ou sejam manualmente seleccionados ?" + +#: drakups:91 +#, c-format +msgid "Autodetection" +msgstr "Autodetecção" + +#: drakups:99 harddrake2:367 +#, c-format +msgid "Detection in progress" +msgstr "Detecção em progresso" + +#: drakups:118 drakups:157 logdrake:449 logdrake:455 +#, c-format +msgid "Congratulations" +msgstr "Parabéns" + +#: drakups:119 +#, c-format +msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" +msgstr "O assistente adicionou com sucesso os seguintes dispositivos UPS:" + +#: drakups:121 +#, c-format +msgid "No new UPS devices was found" +msgstr "Nenhum dispositivo UPS novo encontrado" + +#: drakups:126 drakups:138 +#, c-format +msgid "UPS driver configuration" +msgstr "Configuração do controlador UPS" + +#: drakups:126 +#, c-format +msgid "Please select your UPS model." +msgstr "Por favor escolha o seu modelo UPS" + +#: drakups:127 +#, c-format +msgid "Manufacturer / Model:" +msgstr "Fabricante/Modelo:" + +#: drakups:138 +#, c-format +msgid "" +"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" +"Please fill in its name, its driver and its port." +msgstr "" +"Estamos a configurar o UPS \"%s\" a partir de \"%s\".\n" +"Por favor preencha o seu nome, controlador e porta." + +#: drakups:143 +#, c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: drakups:143 +#, c-format +msgid "The name of your ups" +msgstr "O nome do seu ups" + +#: drakups:144 +#, c-format +msgid "The driver that manages your ups" +msgstr "O controlador que gere o seu UPS" + +#: drakups:145 +#, c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: drakups:147 +#, c-format +msgid "The port on which is connected your ups" +msgstr "A porta onde está conectado o seu ups" + +#: drakups:157 +#, c-format +msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o novo dispositivo UPS \"%s\"." + +#: drakups:248 +#, c-format +msgid "UPS devices" +msgstr "Dispositivos UPS" + +#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:85 harddrake2:111 +#: harddrake2:118 +#, c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: drakups:249 harddrake2:133 +#, c-format +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#: drakups:249 harddrake2:52 +#, c-format +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: drakups:267 +#, c-format +msgid "UPS users" +msgstr "Utilizadores UPS" + +#: drakups:283 +#, c-format +msgid "Access Control Lists" +msgstr "Listas de Controlo de Acesso" + +#: drakups:284 +#, c-format +msgid "IP address" +msgstr "Endereço IP" + +#: drakups:284 +#, c-format +msgid "IP mask" +msgstr "Mascara IP" + +#: drakups:296 +#, c-format +msgid "Rules" +msgstr "Regras" + +#: drakups:297 +#, c-format +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: drakups:297 harddrake2:82 +#, c-format +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: drakups:297 +#, c-format +msgid "ACL name" +msgstr "Nome ACL" + +#: drakups:329 +#, c-format +msgid "UPS Management" +msgstr "Gestão UPS" + +#: drakups:333 drakups:342 +#, c-format +msgid "DrakUPS" +msgstr "DrakUPS" + +#: drakups:339 +#, c-format +msgid "Welcome to the UPS configuration tools" +msgstr "Bem-vindo às ferramentas de configuração UPS" + +#: drakxtv:67 +#, c-format +msgid "No TV Card detected!" +msgstr "Nenhuma placa de TV detectada!" + +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#: drakxtv:69 +#, c-format +msgid "" +"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" +"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" +"\n" +"\n" +"You can visit our hardware database at:\n" +"\n" +"\n" +"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" +msgstr "" +"Nenhuma placa de TV foi detectada na sua máquina. Por favor verifique se a " +"placa de Vídeo/TV suportada pelo Linux está bem conectada.\n" +"\n" +"\n" +"Pode visitar a nossa base de dados de material em :\n" +"\n" +"\n" +"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" + +#: finish-install:44 +#, c-format +msgid "Please, choose your keyboard layout." +msgstr "Por favor, escolha a disposição do seu teclado." + +#: finish-install:111 finish-install:129 finish-install:141 +#, c-format +msgid "Encrypted home partition" +msgstr "Partição pessoal encriptada" + +#: finish-install:111 +#, c-format +msgid "Please enter a password for the %s user" +msgstr "Por favor indique a senha para i utilizador %s" + +#: finish-install:129 +#, c-format +msgid "Creating encrypted home partition" +msgstr "A criar partição pessoal encriptada" + +#: finish-install:141 +#, c-format +msgid "Formatting encrypted home partition" +msgstr "A formatar partição pessoal encriptada" + +#: harddrake2:27 +#, c-format +msgid "Alternative drivers" +msgstr "Controladores alternativos" + +#: harddrake2:28 +#, c-format +msgid "the list of alternative drivers for this sound card" +msgstr "a lista dos controladores alternativos para esta placa de som" + +#: harddrake2:30 harddrake2:120 +#, c-format +msgid "Bus" +msgstr "Bus" + +#: harddrake2:31 +#, c-format +msgid "" +"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" +msgstr "" +"este é o bus físico no qual o dispositivo está ligado (ex: PCI, USB, ...)" + +#: harddrake2:33 harddrake2:146 +#, c-format +msgid "Bus identification" +msgstr "Identificação do Bus" + +#: harddrake2:34 +#, c-format +msgid "" +"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " +"subdevice PCI/USB ids" +msgstr "" +"- dispositivos PCI e USB : isto lista o vendedor, o dispositivo, subvendedor " +"e os subdispositivos ids PCI/USB" + +#: harddrake2:36 +#, c-format +msgid "Location on the bus" +msgstr "Posição no bus" + +#: harddrake2:37 +#, c-format +msgid "" +"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" +"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" +"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" +msgstr "" +"- dispositivos pci : isto dá o slot PCI, dispositivo e função desta placa\n" +"- dispositivos eide : o dispositivo ou é slave ou master\n" +"- dispositivos scsi : o bus scsi o os ids do dispositivo scsi" + +#: harddrake2:40 +#, c-format +msgid "Drive capacity" +msgstr "Capacidade do disco" + +#: harddrake2:40 +#, c-format +msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" +msgstr "" +"capacidades especiais do controlador (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)" + +#: harddrake2:41 +#, c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: harddrake2:41 +#, c-format +msgid "this field describes the device" +msgstr "este campo descreve o dispositivo" + +#: harddrake2:42 +#, c-format +msgid "Old device file" +msgstr "Ficheiro antigo do dispositivo" + +#: harddrake2:43 +#, c-format +msgid "old static device name used in dev package" +msgstr "nome de dispositivo estático antigo usado no pacote dev" + +#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver +#: harddrake2:46 +#, c-format +msgid "Module" +msgstr "Módulo" + +#: harddrake2:46 +#, c-format +msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" +msgstr "o módulo do kernel GNU/Linux que gere o dispositivo" + +#: harddrake2:47 +#, c-format +msgid "Extended partitions" +msgstr "Partições extendidas" + +#: harddrake2:47 +#, c-format +msgid "the number of extended partitions" +msgstr "o número de partições extendidas" + +#: harddrake2:48 +#, c-format +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: harddrake2:48 +#, c-format +msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" +msgstr "Cilindros/cabeças/sectores da geometria do disco" + +#: harddrake2:49 +#, c-format +msgid "Disk controller" +msgstr "Controlador do disco" + +#: harddrake2:49 +#, c-format +msgid "the disk controller on the host side" +msgstr "o controlador do disco na parte do endereço" + +#: harddrake2:50 +#, c-format +msgid "Media class" +msgstr "Classe da média" + +#: harddrake2:50 +#, c-format +msgid "class of hardware device" +msgstr "classe do dispositivo material" + +#: harddrake2:51 harddrake2:83 +#, c-format +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: harddrake2:51 +#, c-format +msgid "hard disk model" +msgstr "modelo do disco rígido" + +#: harddrake2:52 +#, c-format +msgid "network printer port" +msgstr "porta da impressora da rede" + +#: harddrake2:53 +#, c-format +msgid "Primary partitions" +msgstr "Partições primárias" + +#: harddrake2:53 +#, c-format +msgid "the number of the primary partitions" +msgstr "o número de partições primárias" + +#: harddrake2:54 harddrake2:88 +#, c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Vendedor" + +#: harddrake2:54 +#, c-format +msgid "the vendor name of the device" +msgstr "o nome do vendedor do dispositivo" + +#: harddrake2:55 +#, c-format +msgid "Bus PCI #" +msgstr "Bus PCI #" + +#: harddrake2:55 +#, c-format +msgid "the PCI bus on which the device is plugged" +msgstr "o bus PCI onde o dispositivo está ligado" + +#: harddrake2:56 +#, c-format +msgid "PCI device #" +msgstr "Dispositivo PCI #" + +#: harddrake2:56 +#, c-format +msgid "PCI device number" +msgstr "Número do dispositivo PCI" + +#: harddrake2:57 +#, c-format +msgid "PCI function #" +msgstr "Função PCI #" + +#: harddrake2:57 +#, c-format +msgid "PCI function number" +msgstr "Número da função PCI" + +#: harddrake2:58 +#, c-format +msgid "Vendor ID" +msgstr "ID do vendedor" + +#: harddrake2:58 +#, c-format +msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" +msgstr "este é o identificador numérico padrão do vendedor" + +#: harddrake2:59 +#, c-format +msgid "Device ID" +msgstr "ID do dispositivo" + +#: harddrake2:59 +#, c-format +msgid "this is the numerical identifier of the device" +msgstr "este é o identificador numérico do dispositivo" + +#: harddrake2:60 +#, c-format +msgid "Sub vendor ID" +msgstr "ID do sub-vendedor" + +#: harddrake2:60 +#, c-format +msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" +msgstr "este é o menor identificador numérico do vendedor" + +#: harddrake2:61 +#, c-format +msgid "Sub device ID" +msgstr "ID do sub dispositivo" + +#: harddrake2:61 +#, c-format +msgid "this is the minor numerical identifier of the device" +msgstr "este é o menor identificador numérico do dispositivo" + +#: harddrake2:62 +#, c-format +msgid "Device USB ID" +msgstr "ID do dispositivo USB" + +#: harddrake2:62 +#, c-format +msgid ".." +msgstr ".." + +#: harddrake2:66 +#, c-format +msgid "Bogomips" +msgstr "Bogomips" + +#: harddrake2:66 +#, c-format +msgid "" +"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " +"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " +"\"benchmark\" the cpu." +msgstr "" +"O kernel GNU/Linux precisa de executar um ciclo de cálculos na altura do " +"arranque para inicializar o contador de tempo. Os seus resultados são " +"gravados como bogomips como uma maneira de \"benchmark\" (referência " +"comparativa) do processador (cpu)." + +#: harddrake2:67 +#, c-format +msgid "Cache size" +msgstr "Tamanho da cache" + +#: harddrake2:67 +#, c-format +msgid "size of the (second level) cpu cache" +msgstr "tamanho da (segundo nível) cache do cpu" + +#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! +#: harddrake2:70 +#, c-format +msgid "Coma bug" +msgstr "Erro coma" + +#: harddrake2:70 +#, c-format +msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" +msgstr "se este cpu tem o erro Coma dos Cyrix 6x86" + +#: harddrake2:71 +#, c-format +msgid "Cpuid family" +msgstr "Família cpuid" + +#: harddrake2:71 +#, c-format +msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" +msgstr "família do cpu (ex: 6 para a classe i686)" + +#: harddrake2:72 +#, c-format +msgid "Cpuid level" +msgstr "Nível cpuid" + +#: harddrake2:72 +#, c-format +msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" +msgstr "o nível de informação que pode ser obtido através da instrução cpuid" + +#: harddrake2:73 +#, c-format +msgid "Frequency (MHz)" +msgstr "Frequência (MHz)" + +#: harddrake2:73 +#, c-format +msgid "" +"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " +"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " +"per second)" +msgstr "" +"a frequência do cpu em MHz (Megahertz que na primeira aproximação pode ser " +"assimilada grosseiramente para o número de instruções que o cpu é capaz de " +"executar por segundo)" + +#: harddrake2:74 +#, c-format +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#: harddrake2:74 +#, c-format +msgid "CPU flags reported by the kernel" +msgstr "flags do processador comunicadas pelo kernel" + +#: harddrake2:75 +#, c-format +msgid "Fdiv bug" +msgstr "Erro Fdiv" + +#: harddrake2:76 +#, c-format +msgid "" +"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " +"processor which did not achieve the required precision when performing a " +"Floating point DIVision (FDIV)" +msgstr "" +"Os primeiros chips Intel Pentium fabricados têm um erro no seu processador " +"'floating point' que não permite a precisão esperada quando a executar uma " +"'Floating point DIVision (FDIV)'" + +#: harddrake2:77 +#, c-format +msgid "Is FPU present" +msgstr "FPU está presente" + +#: harddrake2:77 +#, c-format +msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" +msgstr "sim significa que o processador tem um coprocessador aritmético" + +#: harddrake2:78 +#, c-format +msgid "Whether the FPU has an irq vector" +msgstr "Se o FPU tem um vector irq" + +#: harddrake2:78 +#, c-format +msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" +msgstr "" +"sim significa que o coprocessador aritmético tem um vector de excepção " +"anexado" + +#: harddrake2:79 +#, c-format +msgid "F00f bug" +msgstr "Erro F00f" + +#: harddrake2:79 +#, c-format +msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" +msgstr "" +"os primeiros Pentium não eram fiáveis e bloqueavam quando descodificavam o " +"bytecode F00F" + +#: harddrake2:80 +#, c-format +msgid "Halt bug" +msgstr "Erro halt" + +#: harddrake2:81 +#, c-format +msgid "" +"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " +"after the \"halt\" instruction is used" +msgstr "" +"Alguns dos primeiros chips i486DX-100 não podem voltar ao modo operacional " +"de maneira segura depois de ter usado a instrução \"halt\"." + +#: harddrake2:82 +#, c-format +msgid "sub generation of the cpu" +msgstr "sub geração do cpu" + +#: harddrake2:83 +#, c-format +msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" +msgstr "geração do processador (ex: 8 para os Pentium III, ...)" + +#: harddrake2:84 +#, c-format +msgid "Model name" +msgstr "Nome do modelo" + +#: harddrake2:84 +#, c-format +msgid "official vendor name of the cpu" +msgstr "nome oficial do vendedor do processador" + +#: harddrake2:85 +#, c-format +msgid "the name of the CPU" +msgstr "o nome do processador" + +#: harddrake2:86 +#, c-format +msgid "Processor ID" +msgstr "ID Processador" + +#: harddrake2:86 +#, c-format +msgid "the number of the processor" +msgstr "o numero do processador" + +#: harddrake2:87 +#, c-format +msgid "Model stepping" +msgstr "Passo do modelo" + +#: harddrake2:87 +#, c-format +msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" +msgstr "passo do processador (numero de sub-modelo (geração))" + +#: harddrake2:88 +#, c-format +msgid "the vendor name of the processor" +msgstr "o nome do vendedor do processador" + +#: harddrake2:89 +#, c-format +msgid "Write protection" +msgstr "Protecção de escrita" + +#: harddrake2:89 +#, c-format +msgid "" +"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " +"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " +"accesses to user memory (aka this is a bug guard)" +msgstr "" +"a bandeira WP no registo CR0 do processador força a protecção de escrita ao " +"nível da página da memória, permitindo assim o processador de evitar acessos " +"desmarcados no kernel à memória do utilizador (é uma protecção contra erros)" + +#: harddrake2:93 +#, c-format +msgid "Floppy format" +msgstr "Formatos de disquete" + +#: harddrake2:93 +#, c-format +msgid "format of floppies supported by the drive" +msgstr "formatos de disquetes suportados pelo dispositivo" + +#: harddrake2:97 +#, c-format +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#: harddrake2:97 +#, c-format +msgid "EIDE/SCSI channel" +msgstr "Canal EIDE/SCSI" + +#: harddrake2:98 +#, c-format +msgid "Disk identifier" +msgstr "Identificador do disco" + +#: harddrake2:98 +#, c-format +msgid "usually the disk serial number" +msgstr "normalmente o número série do disco" + +#: harddrake2:99 +#, c-format +msgid "Logical unit number" +msgstr "Número da unidade lógica" + +#: harddrake2:99 +#, c-format +msgid "" +"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " +"identified by a\n" +"channel number, a target id and a logical unit number" +msgstr "" +"o número SCSI (LUN). Os dispositivos SCSI conectados a um endereço são " +"únicamente\n" +"identificados por um número de canal, um id e um número de unidade lógica" + +#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) +#: harddrake2:106 +#, c-format +msgid "Installed size" +msgstr "Tamanho instalado" + +#: harddrake2:106 +#, c-format +msgid "Installed size of the memory bank" +msgstr "Tamanho instalado da memória bank" + +#: harddrake2:107 +#, c-format +msgid "Enabled Size" +msgstr "Tamanho activado" + +#: harddrake2:107 +#, c-format +msgid "Enabled size of the memory bank" +msgstr "Tamanho activado da memória bank" + +#: harddrake2:108 +#, c-format +msgid "type of the memory device" +msgstr "tipo de memória do dispositivo" + +#: harddrake2:109 +#, c-format +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: harddrake2:109 +#, c-format +msgid "Speed of the memory bank" +msgstr "Velocidade da memória bank" + +#: harddrake2:110 +#, c-format +msgid "Bank connections" +msgstr "Conexões Bank" + +#: harddrake2:111 +#, c-format +msgid "Socket designation of the memory bank" +msgstr "Designação do socket da memória bank" + +#: harddrake2:115 +#, c-format +msgid "Device file" +msgstr "Ficheiro do dispositivo" + +#: harddrake2:115 +#, c-format +msgid "" +"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" +msgstr "" +"o ficheiro do dispositivo usado para comunicar com o controlador do kernel " +"para o rato" + +#: harddrake2:116 +#, c-format +msgid "Emulated wheel" +msgstr "Roda emulada" + +#: harddrake2:116 +#, c-format +msgid "whether the wheel is emulated or not" +msgstr "se a roda está emulada ou não" + +#: harddrake2:117 +#, c-format +msgid "the type of the mouse" +msgstr "o tipo do rato" + +#: harddrake2:118 +#, c-format +msgid "the name of the mouse" +msgstr "o nome do rato" + +#: harddrake2:119 +#, c-format +msgid "Number of buttons" +msgstr "Número de botões" + +#: harddrake2:119 +#, c-format +msgid "the number of buttons the mouse has" +msgstr "o número de botões que o rato tem" + +#: harddrake2:120 +#, c-format +msgid "the type of bus on which the mouse is connected" +msgstr "o tipo de bus no qual o rato está conectado" + +#: harddrake2:121 +#, c-format +msgid "Mouse protocol used by X11" +msgstr "Protocolo do rato usado pelo X11" + +#: harddrake2:121 +#, c-format +msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" +msgstr "o protocolo que o ambiente gráfico usa com o rato" + +#: harddrake2:128 harddrake2:137 harddrake2:144 harddrake2:152 harddrake2:332 +#, c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identificação" + +#: harddrake2:129 harddrake2:145 +#, c-format +msgid "Connection" +msgstr "Conexão" + +#: harddrake2:138 +#, c-format +msgid "Performances" +msgstr "Performances" + +#: harddrake2:139 +#, c-format +msgid "Bugs" +msgstr "Erros" + +#: harddrake2:140 +#, c-format +msgid "FPU" +msgstr "FPU" + +#: harddrake2:147 +#, c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: harddrake2:148 +#, c-format +msgid "Partitions" +msgstr "Partições" + +#: harddrake2:153 +#, c-format +msgid "Features" +msgstr "Características" + +#. -PO: please keep all "/" characters !!! +#: harddrake2:176 logdrake:77 +#, c-format +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opções" + +#: harddrake2:177 harddrake2:206 logdrake:79 +#, c-format +msgid "/_Help" +msgstr "/_Ajuda" + +#: harddrake2:181 +#, c-format +msgid "/Autodetect _printers" +msgstr "/Auto-detectar _impressoras" + +#: harddrake2:182 +#, c-format +msgid "/Autodetect _modems" +msgstr "/Auto-detectar _modems" + +#: harddrake2:183 +#, c-format +msgid "/Autodetect _jaz drives" +msgstr "/Auto-detectar controladores _jaz" + +#: harddrake2:184 +#, c-format +msgid "/Autodetect parallel _zip drives" +msgstr "/Auto-detectar controladores _zip parallelos" + +#: harddrake2:188 +#, c-format +msgid "Hardware Configuration" +msgstr "Configuração de Material" + +#: harddrake2:195 +#, c-format +msgid "/_Quit" +msgstr "/_Sair" + +#: harddrake2:208 +#, c-format +msgid "/_Fields description" +msgstr "/_Descrição dos campos" + +#: harddrake2:210 +#, c-format +msgid "Harddrake help" +msgstr "Ajuda Harddrake" + +#: harddrake2:219 +#, c-format +msgid "Select a device!" +msgstr "Seleccione um dispositivo !" + +#: harddrake2:219 +#, c-format +msgid "" +"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " +"in fields displayed on the right frame (\"Information\")" +msgstr "" +"Assim que tiver escolhido um dispositivo, irá poder ver a informação do " +"dispositivo na moldura direita (\"Informação\")" + +#: harddrake2:225 +#, c-format +msgid "/_Report Bug" +msgstr "/_Comunicar Erro" + +#: harddrake2:227 +#, c-format +msgid "/_About..." +msgstr "/_Acerca..." + +#: harddrake2:230 +#, c-format +msgid "Harddrake" +msgstr "Harddrake" + +#: harddrake2:232 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" +msgstr "Direitos de Autor (C) %s Mandriva" + +#: harddrake2:234 +#, c-format +msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." +msgstr "Este é o HardDrake, uma ferramenta %s de configuração de material." + +#: harddrake2:267 +#, c-format +msgid "Detected hardware" +msgstr "Material detectado" + +#: harddrake2:270 scannerdrake:286 +#, c-format +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: harddrake2:272 +#, c-format +msgid "Set current driver options" +msgstr "Definir opções do controlador actual" + +#: harddrake2:279 +#, c-format +msgid "Run config tool" +msgstr "Executar ferramenta de configuração" + +#: harddrake2:299 +#, c-format +msgid "" +"Click on a device in the left tree in order to display its information here." +msgstr "" +"Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar aqui a sua informação." + +#: harddrake2:319 +#, c-format +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: harddrake2:340 +#, c-format +msgid "Misc" +msgstr "Variado" + +#: harddrake2:415 +#, c-format +msgid "secondary" +msgstr "secundário" + +#: harddrake2:415 +#, c-format +msgid "primary" +msgstr "primário" + +#: harddrake2:419 +#, c-format +msgid "burner" +msgstr "gravador" + +#: harddrake2:419 +#, c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: localedrake:38 +#, c-format +msgid "LocaleDrake" +msgstr "LocaleDrake" + +#: localedrake:44 +#, c-format +msgid "You should install the following packages: %s" +msgstr "Deve instalar os seguintes pacotes: %s" + +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" +#: localedrake:47 +#, c-format +msgid ", " +msgstr ", " + +#: localedrake:55 +#, c-format +msgid "The change is done, but to be effective you must logout" +msgstr "A alteração está feita, mas para ser efectiva precisa sair da sessão" + +#: logdrake:50 +#, c-format +msgid "Mandriva Linux Tools Logs" +msgstr "Registos das Ferramentas Mandriva Linux" + +#: logdrake:51 +#, c-format +msgid "Logs" +msgstr "Registos" + +#: logdrake:64 +#, c-format +msgid "Show only for the selected day" +msgstr "Mostrar apenas para o dia seleccionado" + +#: logdrake:71 +#, c-format +msgid "/File/_New" +msgstr "/Ficheiro/_Novo" + +#: logdrake:71 +#, c-format +msgid "<control>N" +msgstr "<control>N" + +#: logdrake:72 +#, c-format +msgid "/File/_Open" +msgstr "/Ficheiro/_Abrir" + +#: logdrake:72 +#, c-format +msgid "<control>O" +msgstr "<control>O" + +#: logdrake:73 +#, c-format +msgid "/File/_Save" +msgstr "/Ficheiro/_Gravar" + +#: logdrake:73 +#, c-format +msgid "<control>S" +msgstr "<control>S" + +#: logdrake:74 +#, c-format +msgid "/File/Save _As" +msgstr "/Ficheiro/Gravar _Como" + +#: logdrake:75 +#, c-format +msgid "/File/-" +msgstr "/Ficheiro/-" + +#: logdrake:78 +#, c-format +msgid "/Options/Test" +msgstr "/Opções/Teste" + +#: logdrake:80 +#, c-format +msgid "/Help/_About..." +msgstr "/Ajuda/_Acerca..." + +#: logdrake:109 +#, c-format +msgid "" +"_:this is the auth.log log file\n" +"Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: logdrake:110 +#, c-format +msgid "" +"_:this is the user.log log file\n" +"User" +msgstr "Utilizador" + +#: logdrake:111 +#, c-format +msgid "" +"_:this is the /var/log/messages log file\n" +"Messages" +msgstr "Mensagens" + +#: logdrake:112 +#, c-format +msgid "" +"_:this is the /var/log/syslog log file\n" +"Syslog" +msgstr "Syslog" + +#: logdrake:116 +#, c-format +msgid "search" +msgstr "pesquisa" + +#: logdrake:128 +#, c-format +msgid "A tool to monitor your logs" +msgstr "Uma ferramenta para monitorizar os seus registos" + +#: logdrake:130 +#, c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: logdrake:133 +#, c-format +msgid "Matching" +msgstr "Correspondente" + +#: logdrake:134 +#, c-format +msgid "but not matching" +msgstr "mas não corresponde" + +#: logdrake:137 +#, c-format +msgid "Choose file" +msgstr "Escolher ficheiro" + +#: logdrake:149 +#, c-format +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: logdrake:158 +#, c-format +msgid "Content of the file" +msgstr "Conteúdo do ficheiro" + +#: logdrake:162 logdrake:399 +#, c-format +msgid "Mail alert" +msgstr "Alerta de correio" + +#: logdrake:169 +#, c-format +msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" +msgstr "O assistente de alerta falhou inesperadamente:" + +#: logdrake:173 +#, c-format +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: logdrake:222 +#, c-format +msgid "please wait, parsing file: %s" +msgstr "por favor aguarde, a analisar o ficheiro: %s" + +#: logdrake:377 +#, c-format +msgid "Apache World Wide Web Server" +msgstr "Servidor Apache WWW" + +#: logdrake:378 +#, c-format +msgid "Domain Name Resolver" +msgstr "Resolução do Nome de Domínio" + +#: logdrake:379 +#, c-format +msgid "Ftp Server" +msgstr "Servidor Ftp" + +#: logdrake:380 +#, c-format +msgid "Postfix Mail Server" +msgstr "Servidor de Correio Postfix" + +#: logdrake:381 +#, c-format +msgid "Samba Server" +msgstr "Servidor Samba" + +#: logdrake:382 +#, c-format +msgid "SSH Server" +msgstr "Servidor SSH" + +#: logdrake:383 +#, c-format +msgid "Webmin Service" +msgstr "Serviço Webmin" + +#: logdrake:384 +#, c-format +msgid "Xinetd Service" +msgstr "Serviço Xinetd" + +#: logdrake:393 +#, c-format +msgid "Configure the mail alert system" +msgstr "Configurar o sistema de alerta do correio" + +#: logdrake:394 +#, c-format +msgid "Stop the mail alert system" +msgstr "Parar o sistema de alerta do correio" + +#: logdrake:402 +#, c-format +msgid "Mail alert configuration" +msgstr "Configuração de alerta do correio" + +#: logdrake:403 +#, c-format +msgid "" +"Welcome to the mail configuration utility.\n" +"\n" +"Here, you'll be able to set up the alert system.\n" +msgstr "" +"Bem-vindo ao utilitário de configuração do correio.\n" +"\n" +"Aqui, pode configurar o sistema de alertas.\n" + +#: logdrake:406 +#, c-format +msgid "What do you want to do?" +msgstr "O que deseja fazer?" + +#: logdrake:413 +#, c-format +msgid "Services settings" +msgstr "Configuração dos serviços" + +#: logdrake:414 +#, c-format +msgid "" +"You will receive an alert if one of the selected services is no longer " +"running" +msgstr "" +"Irá receber um alerta se um dos serviços seleccionados já não estiver a " +"correr" + +#: logdrake:421 +#, c-format +msgid "Load setting" +msgstr "Carregar configuração" + +#: logdrake:422 +#, c-format +msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" +msgstr "Irá receber um alerta se a carga for superior a este valor" + +#: logdrake:423 +#, c-format +msgid "" +"_: load here is a noun, the load of the system\n" +"Load" +msgstr "Carregar" + +#: logdrake:428 +#, c-format +msgid "Alert configuration" +msgstr "Configuração de alertas" + +#: logdrake:429 +#, c-format +msgid "Please enter your email address below " +msgstr "Por favor indique o seu endereço de correio em baixo " + +#: logdrake:430 +#, c-format +msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" +msgstr "e indique o nome (ou o IP) do servidor SMTP que deseja usar" + +#: logdrake:437 +#, c-format +msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" +msgstr "" +"\"%s\" não é um endereço de correio válido nem um utilizador local existente!" + +#: logdrake:442 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " +"a complete email address!" +msgstr "" +"\"%s\" é um utilizador local, mas não seleccionou um smtp local, então deve " +"usar um endereço de correio completo!" + +#: logdrake:449 +#, c-format +msgid "The wizard successfully configured the mail alert." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o alerta de correio." + +#: logdrake:455 +#, c-format +msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." +msgstr "O assistente desactivou com sucesso o alerta de correio." + +#: logdrake:514 +#, c-format +msgid "Save as.." +msgstr "Gravar como..." + +#: scannerdrake:51 +#, c-format +msgid "" +"SANE packages need to be installed to use scanners.\n" +"\n" +"Do you want to install the SANE packages?" +msgstr "" +"Os pacotes SANE precisam ser instalados para usar digitalizador.\n" +"\n" +"Deseja instalar os pacotes SANE?" + +#: scannerdrake:55 +#, c-format +msgid "Aborting Scannerdrake." +msgstr "A abortar o Scannerdrake." + +#: scannerdrake:60 +#, c-format +msgid "" +"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." +msgstr "" +"Não foi possível instalar os pacotes necessários para configurar um " +"digitalizador com o Scannerdrake." + +#: scannerdrake:61 +#, c-format +msgid "Scannerdrake will not be started now." +msgstr "O scannerdrake não irá ser iniciado agora." + +#: scannerdrake:67 scannerdrake:506 +#, c-format +msgid "Searching for configured scanners..." +msgstr "A procurar digitalizadores configurados..." + +#: scannerdrake:71 scannerdrake:510 +#, c-format +msgid "Searching for new scanners..." +msgstr "A procurar novos digitalizadores..." + +#: scannerdrake:79 scannerdrake:532 +#, c-format +msgid "Re-generating list of configured scanners..." +msgstr "A regenerar a lista de digitalizadores configurados..." + +#: scannerdrake:101 +#, c-format +msgid "The %s is not supported by this version of %s." +msgstr "O %s não é suportado por esta versão do %s." + +#: scannerdrake:104 +#, c-format +msgid "%s found on %s, configure it automatically?" +msgstr "%s encontrado em %s, configurar automaticamente?" + +#: scannerdrake:116 +#, c-format +msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" +msgstr "%s não está na base de dados do digitalizador, configurar manualmente?" + +#: scannerdrake:130 +#, c-format +msgid "Scanner configuration" +msgstr "Configuração de digitalizador" + +#: scannerdrake:131 +#, c-format +msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" +msgstr "Seleccionar modelo de digitalizador (Modelo detectado %s, Porta: %s)" + +#: scannerdrake:133 +#, c-format +msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" +msgstr "Seleccionar modelo de digitalizador (Modelo detectado %s)" + +#: scannerdrake:134 +#, c-format +msgid "Select a scanner model (Port: %s)" +msgstr "Seleccionar modelo de digitalizador (Porta: %s)" + +#: scannerdrake:136 scannerdrake:139 +#, c-format +msgid " (UNSUPPORTED)" +msgstr " (NÃO SUPORTADO)" + +#: scannerdrake:142 +#, c-format +msgid "The %s is not supported under Linux." +msgstr "O %s não é suportado em Linux." + +#: scannerdrake:169 scannerdrake:183 +#, c-format +msgid "Do not install firmware file" +msgstr "Não instalar ficheiro 'firmware'" + +#: scannerdrake:172 scannerdrake:222 +#, c-format +msgid "Scanner Firmware" +msgstr "'Firmware' do Digitalizador" + +#: scannerdrake:173 scannerdrake:225 +#, c-format +msgid "" +"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " +"it is turned on." +msgstr "" +"É possível que o seu %s precise que o seu 'firmware' seja carregado sempre " +"que é ligado." + +#: scannerdrake:174 scannerdrake:226 +#, c-format +msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." +msgstr "Se este é o caso, pode fazer com que isto seja feito automáticamente." + +#: scannerdrake:175 scannerdrake:229 +#, c-format +msgid "" +"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " +"can be installed." +msgstr "" +"Para tal, precisa fornecer o ficheiro 'firmware' do seu digitalizador para " +"que possa ser instalado." + +#: scannerdrake:176 scannerdrake:230 +#, c-format +msgid "" +"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " +"manufacturer's home page, or on your Windows partition." +msgstr "" +"Encontre o ficheiro no CD ou disquete que vem com o digitalizador, na página " +"web do fabricante, ou na sua partição Windows." + +#: scannerdrake:178 scannerdrake:237 +#, c-format +msgid "Install firmware file from" +msgstr "Instalar ficheiro 'firmware' a partir de" + +#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 +#, c-format +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 +#, c-format +msgid "Floppy Disk" +msgstr "Disquete" + +#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 +#, c-format +msgid "Other place" +msgstr "Outro local" + +#: scannerdrake:198 +#, c-format +msgid "Select firmware file" +msgstr "Seleccionar ficheiro 'firmware'" + +#: scannerdrake:201 scannerdrake:260 +#, c-format +msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" +msgstr "O ficheiro 'firmware' %s não existe ou está ilegível!" + +#: scannerdrake:224 +#, c-format +msgid "" +"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " +"everytime when they are turned on." +msgstr "" +"É possível que os seus digitalizadores precisem que o seu 'firmware' seja " +"carregado sempre que estejam ligados." + +#: scannerdrake:228 +#, c-format +msgid "" +"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " +"can be installed." +msgstr "" +"Para tal, precisar fornecer os ficheiros 'firmware' para os seus " +"digitalizadores para que possam ser instalados." + +#: scannerdrake:231 +#, c-format +msgid "" +"If you have already installed your scanner's firmware you can update the " +"firmware here by supplying the new firmware file." +msgstr "" +"Se já instalou o 'firmware' do seu digitalizador pode actualizá-lo aqui ao " +"fornecer o novo ficheiro 'firmware'." + +#: scannerdrake:233 +#, c-format +msgid "Install firmware for the" +msgstr "Instalar 'firmware' para" + +#: scannerdrake:256 +#, c-format +msgid "Select firmware file for the %s" +msgstr "Seleccionar ficheiro 'firmware' para %s" + +#: scannerdrake:274 +#, c-format +msgid "Could not install the firmware file for the %s!" +msgstr "Não foi possível instalar o ficheiro 'firmware' para %s!" + +#: scannerdrake:287 +#, c-format +msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." +msgstr "O ficheiro 'firmware' para o seu %s foi instalado com sucesso." + +#: scannerdrake:297 +#, c-format +msgid "The %s is unsupported" +msgstr "O %s não é suportado" + +#: scannerdrake:302 +#, c-format +msgid "" +"The %s must be configured by printerdrake.\n" +"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." +msgstr "" +"A %s deve ser configurada pelo printerdrake.\n" +"Pode executar o printerdrake a partir do %s Centro de Controlo na secção " +"Material." + +#: scannerdrake:320 +#, c-format +msgid "Setting up kernel modules..." +msgstr "A definir os módulos kernel..." + +#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 +#, c-format +msgid "Auto-detect available ports" +msgstr "Auto-detectar portas disponíveis" + +#: scannerdrake:331 scannerdrake:377 +#, c-format +msgid "Device choice" +msgstr "Escolha de dispositivo" + +#: scannerdrake:332 scannerdrake:378 +#, c-format +msgid "Please select the device where your %s is attached" +msgstr "Por favor escolha o dispositivo onde o seu %s está ligado" + +#: scannerdrake:333 +#, c-format +msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" +msgstr "(Nota: as portas paralelas não podem ser auto-detectadas)" + +#: scannerdrake:335 scannerdrake:380 +#, c-format +msgid "choose device" +msgstr "escolher dispositivo" + +#: scannerdrake:369 +#, c-format +msgid "Searching for scanners..." +msgstr "A procurar digitalizadores..." + +#: scannerdrake:405 scannerdrake:412 +#, c-format +msgid "Attention!" +msgstr "Atenção!" + +#: scannerdrake:406 +#, c-format +msgid "" +"Your %s cannot be configured fully automatically.\n" +"\n" +"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" +"sane.d/%s.conf. " +msgstr "" +"O seu %s não pode ser configurado automáticamente totalmente.\n" +"\n" +"Ajustes manuais são necessários. Por favor edite o ficheiro de configuração /" +"etc/sane.d/%s.conf. " + +#: scannerdrake:407 scannerdrake:416 +#, c-format +msgid "" +"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " +"read it." +msgstr "" +"Mais informação na página do manual do controlador. Execute o comando \"man " +"sane-%s\" para o lêr." + +#: scannerdrake:409 scannerdrake:418 +#, c-format +msgid "" +"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " +"Multimedia/Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"A seguir pode digitalizar documentos usando o \"XSane\" ou o \"Kooka\" a " +"partir do menu de aplicações Multimédia/Gráficos." + +#: scannerdrake:413 +#, c-format +msgid "" +"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " +"adjustments are needed to get it to work. " +msgstr "" +"A sua %s foi configurada, mas é possível que sejam necessários ajustes " +"manuais para a pôr a funcionar. " + +#: scannerdrake:414 +#, c-format +msgid "" +"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " +"of Scannerdrake or if it does not work correctly, " +msgstr "" +"Se não aparecer na lista de digitalizadores configurados da janela principal " +"do Scannerdrake ou se não trabalhar correctamente, " + +#: scannerdrake:415 +#, c-format +msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " +msgstr "edite o ficheiro de configuração /etc/sane.d/%s.conf. " + +#: scannerdrake:421 +#, c-format +msgid "" +"Your %s has been configured.\n" +"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"O seu %s foi configurado.\n" +"Pode agora digitalizar documentos usando o \"XSane\" ou o \"Kooka\" a partir " +"do menu de aplicações Multimédia/Gráficos." + +#: scannerdrake:446 +#, c-format +msgid "" +"The following scanners\n" +"\n" +"%s\n" +"are available on your system.\n" +msgstr "" +"Os seguintes digitalizadores\n" +"\n" +"%s\n" +"estão disponíveis no seu sistema.\n" + +#: scannerdrake:447 +#, c-format +msgid "" +"The following scanner\n" +"\n" +"%s\n" +"is available on your system.\n" +msgstr "" +"O seguinte digitalizador\n" +"\n" +"%s\n" +"está disponível no seu sistema.\n" + +#: scannerdrake:450 scannerdrake:453 +#, c-format +msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" +msgstr "Não há digitalizadores disponíveis no seu sistema.\n" + +#: scannerdrake:461 +#, c-format +msgid "Scanner Management" +msgstr "Gestão do Digitalizador" + +#: scannerdrake:467 +#, c-format +msgid "Search for new scanners" +msgstr "Procurar novos digitalizadores" + +#: scannerdrake:473 +#, c-format +msgid "Add a scanner manually" +msgstr "Adicionar digitalizador manualmente" + +#: scannerdrake:480 +#, c-format +msgid "Install/Update firmware files" +msgstr "Instalar/Actualizar ficheiros 'firmware'" + +#: scannerdrake:486 +#, c-format +msgid "Scanner sharing" +msgstr "Partilha do digitalizador" + +#: scannerdrake:545 scannerdrake:710 +#, c-format +msgid "All remote machines" +msgstr "Todas as máquinas remotas" + +#: scannerdrake:557 scannerdrake:860 +#, c-format +msgid "This machine" +msgstr "Esta máquina" + +#: scannerdrake:596 +#, c-format +msgid "Scanner Sharing" +msgstr "Partilha do Digitalizador" + +#: scannerdrake:597 +#, c-format +msgid "" +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines." +msgstr "" +"Aqui pode escolher se os digitalizadores ligados a esta máquina devem ser " +"disponibilizados para máquinas remotas e quais." + +#: scannerdrake:598 +#, c-format +msgid "" +"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " +"available on this machine." +msgstr "" +"Também pode decidir aqui se os digitalizadores em máquinas remotas devem ser " +"disponibilizados nesta máquina." + +#: scannerdrake:601 +#, c-format +msgid "The scanners on this machine are available to other computers" +msgstr "" +"Os digitalizadores nesta máquina estão disponíveis para outros computadores" + +#: scannerdrake:603 +#, c-format +msgid "Scanner sharing to hosts: " +msgstr "Partilha do digitalizador para endereços: " + +#: scannerdrake:608 scannerdrake:625 +#, c-format +msgid "No remote machines" +msgstr "Sem máquinas remota" + +#: scannerdrake:617 +#, c-format +msgid "Use scanners on remote computers" +msgstr "Usar digitalizadores em computadores remotos" + +#: scannerdrake:620 +#, c-format +msgid "Use the scanners on hosts: " +msgstr "Usar os digitalizadores no endereços: " + +#: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869 +#, c-format +msgid "Sharing of local scanners" +msgstr "Partilha dos digitalizadores locais" + +#: scannerdrake:648 +#, c-format +msgid "" +"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " +"available:" +msgstr "" +"Estas são as máquinas nas quais o(s) digitalizador(es) ligados localmente " +"devem estar disponiveis:" + +#: scannerdrake:659 scannerdrake:809 +#, c-format +msgid "Add host" +msgstr "Adicionar um endereço" + +#: scannerdrake:665 scannerdrake:815 +#, c-format +msgid "Edit selected host" +msgstr "Editar o endereço seleccionado" + +#: scannerdrake:674 scannerdrake:824 +#, c-format +msgid "Remove selected host" +msgstr "Remover o endereço seleccionado" + +#: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757 +#: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907 +#, c-format +msgid "Name/IP address of host:" +msgstr "Nome/Endereço IP do endereço:" + +#: scannerdrake:720 scannerdrake:870 +#, c-format +msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" +msgstr "" +"Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:" + +#: scannerdrake:731 scannerdrake:881 +#, c-format +msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" +msgstr "Deve indicar o nome de endereço ou um endereço IP.\n" + +#: scannerdrake:742 scannerdrake:892 +#, c-format +msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" +msgstr "Este endereço já está na lista, não pode ser adicionado novamente.\n" + +#: scannerdrake:797 +#, c-format +msgid "Usage of remote scanners" +msgstr "Uso de digitalizadores remotos" + +#: scannerdrake:798 +#, c-format +msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" +msgstr "Estas são as máquinas nas quais os digitalizadores devem ser usados:" + +#: scannerdrake:955 +#, c-format +msgid "" +"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" +"\n" +"Do you want to install the saned package?" +msgstr "" +"O saned precisa ser instalado para partilhar o(s) digitalizador(es) locai" +"(s).\n" +"\n" +"Deseja instalar o pacote saned?" + +#: scannerdrake:959 scannerdrake:963 +#, c-format +msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." +msgstr "" +"O(s) seu(s) digitalizador(es) não irá(ão) estar disponível(eis) na rede." + +#: service_harddrake:119 +#, c-format +msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" +msgstr "Alguns dispositivos na classe de material \"%s\" foram removidos:\n" + +#: service_harddrake:120 +#, c-format +msgid "- %s was removed\n" +msgstr "- %s foi removido\n" + +#: service_harddrake:123 +#, c-format +msgid "Some devices were added: %s\n" +msgstr "Foram adicionados alguns dispositivos: %s\n" + +#: service_harddrake:124 +#, c-format +msgid "- %s was added\n" +msgstr "- %s foi adicionado\n" + +#: service_harddrake:245 +#, c-format +msgid "Hardware probing in progress" +msgstr "Detecção de material em progresso" + +#: service_harddrake_confirm:7 +#, c-format +msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" +msgstr "Alterações de material na classe \"%s\" (%s segundos para responder)" + +#: service_harddrake_confirm:8 +#, c-format +msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" +msgstr "Deseja executar a ferramenta de configuração adequada?" + +#~ msgid "HardDrake" +#~ msgstr "HardDrake" + +#~ msgid "Menudrake" +#~ msgstr "Menudrake" + +#~ msgid "Msec" +#~ msgstr "Msec" + +#~ msgid "Urpmi" +#~ msgstr "Urpmi" + +#~ msgid "Userdrake" +#~ msgstr "Userdrake" |