summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/standalone/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/it.po')
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/it.po251
1 files changed, 174 insertions, 77 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/it.po b/perl-install/standalone/po/it.po
index af80cbc77..c0c3ceee0 100644
--- a/perl-install/standalone/po/it.po
+++ b/perl-install/standalone/po/it.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-17 17:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:38+0000\n"
"Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
@@ -87,7 +87,10 @@ msgstr "Attenzione"
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
-msgstr "Il bootloader non è in modalità framebuffer. Per attivare un boot grafico devi selezionare una modalità grafica per il video nel configuratore del bootloader."
+msgstr ""
+"Il bootloader non è in modalità framebuffer. Per attivare un boot grafico "
+"devi selezionare una modalità grafica per il video nel configuratore del "
+"bootloader."
#: drakboot:139
#, c-format
@@ -161,7 +164,8 @@ msgid ""
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
-"Scegli una modalità video. Sarà utilizzata per tutte le voci del menu di avvio selezionate qui sotto.\n"
+"Scegli una modalità video. Sarà utilizzata per tutte le voci del menu di "
+"avvio selezionate qui sotto.\n"
"Assicurati che la scheda grafica supporti la modalità che hai scelto."
#: drakbug:65 drakbug:153
@@ -271,7 +275,8 @@ msgid ""
"in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Per inviare una segnalazione di bug, clicca sul pulsante Segnalazione.\n"
-"Si aprirà un browser web su %s dove troverai un modulo da compilare. Le informazioni mostrate qui sopra verranno inviate a quel server."
+"Si aprirà un browser web su %s dove troverai un modulo da compilare. Le "
+"informazioni mostrate qui sopra verranno inviate a quel server."
#: drakbug:161
#, c-format
@@ -281,8 +286,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
-msgstr[0] "Sarebbe utile aggiungere alla tua segnalazione l'output del seguente comando: %s."
-msgstr[1] "Sarebbe utile aggiungere alle tue segnalazioni l'output del seguente comando: %s."
+msgstr[0] ""
+"Sarebbe utile aggiungere alla tua segnalazione l'output del seguente "
+"comando: %s."
+msgstr[1] ""
+"Sarebbe utile aggiungere alle tue segnalazioni l'output del seguente "
+"comando: %s."
#: drakbug:164
#, c-format
@@ -319,7 +328,9 @@ msgstr "Pacchetto non installato"
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
-msgstr "Serve che tu scriva cosa stavi facendo quando si è verificato il problema. Ci permetterà di riprodurlo e aumentare le possibilità di risolverlo."
+msgstr ""
+"Serve che tu scriva cosa stavi facendo quando si è verificato il problema. "
+"Ci permetterà di riprodurlo e aumentare le possibilità di risolverlo."
#: drakbug:265
#, c-format
@@ -505,7 +516,9 @@ msgstr "Modifica apportata - vuoi riavviare il servizio dm?"
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
-msgstr "Così facendo, bloccherai tutti i programmi in esecuzione e uscirai dalla sessione. Sei davvero sicuro di voler riavviare il servizio dm?"
+msgstr ""
+"Così facendo, bloccherai tutti i programmi in esecuzione e uscirai dalla "
+"sessione. Sei davvero sicuro di voler riavviare il servizio dm?"
#: drakfont:187
#, c-format
@@ -607,9 +620,11 @@ msgid ""
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
-"Prima di installare e usare qualsiasi font accertati di avere il diritto legale di farlo.\n"
+"Prima di installare e usare qualsiasi font accertati di avere il diritto "
+"legale di farlo.\n"
"\n"
-"Puoi installare i font nel modo normale. In alcuni rari casi, dei font difettosi potrebbero bloccare il server X."
+"Puoi installare i font nel modo normale. In alcuni rari casi, dei font "
+"difettosi potrebbero bloccare il server X."
#: drakfont:478
#, c-format
@@ -671,10 +686,8 @@ msgstr "Mageia"
msgid "Font installer."
msgstr "Installatore di font."
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:532 harddrake2:245
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -824,7 +837,8 @@ msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
-"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della licenza GNU GPL.\n"
+"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della "
+"licenza GNU GPL.\n"
"\n"
"Uso:\n"
@@ -837,14 +851,17 @@ msgstr "--Aiuto -mostra questo messaggio \n"
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr " --id <id_label> - carica la pagina html con informazioni su id_label\n"
+msgstr ""
+" --id <id_label> - carica la pagina html con informazioni su id_label\n"
#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
-msgstr " --doc <link> - link ad un'altra pagina web (per l'interfaccia di benvenuto di WM)\n"
+msgstr ""
+" --doc <link> - link ad un'altra pagina web (per l'interfaccia di "
+"benvenuto di WM)\n"
#: drakhelp:53
#, c-format
@@ -918,8 +935,10 @@ msgid ""
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
-"Qua puoi vedere i file da usare per modificare permessi, proprietari e gruppi tramite msec.\n"
-"Puoi aggiungere anche delle tue regole che verranno usate al posto di quelle di default."
+"Qua puoi vedere i file da usare per modificare permessi, proprietari e "
+"gruppi tramite msec.\n"
+"Puoi aggiungere anche delle tue regole che verranno usate al posto di quelle "
+"di default."
#: drakperm:112
#, c-format
@@ -1154,7 +1173,9 @@ msgstr "Livello di sicurezza e verifiche"
#: draksec:114
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
-msgstr "È richiesta la configurazione dell'autenticazione per l'accesso agli strumenti %s"
+msgstr ""
+"È richiesta la configurazione dell'autenticazione per l'accesso agli "
+"strumenti %s"
#: draksec:117
#, c-format
@@ -1296,14 +1317,15 @@ msgstr "Avvio"
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Nessuna scheda audio rilevata!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
-msgstr "Non è stata rilevata nessuna scheda audio nel sistema. Verifica che una scheda audio supportata da Linux sia stata inserita correttamente."
+msgstr ""
+"Non è stata rilevata nessuna scheda audio nel sistema. Verifica che una "
+"scheda audio supportata da Linux sia stata inserita correttamente."
#: draksound:54
#, c-format
@@ -1317,7 +1339,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Nota: se possiedi una scheda audio ISA PnP, dovrai utilizzare il programma alsaconf o sndconfig. Basterà lanciare \"alsaconf\" o \"sndconfig\" da una console."
+"Nota: se possiedi una scheda audio ISA PnP, dovrai utilizzare il programma "
+"alsaconf o sndconfig. Basterà lanciare \"alsaconf\" o \"sndconfig\" da una "
+"console."
#: drakups:71
#, c-format
@@ -1355,7 +1379,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Stai per aggiungere un dispositivo UPS.\n"
"\n"
-"Vuoi far rilevare automaticamente i dispositivi UPS presenti o selezionarli manualmente?"
+"Vuoi far rilevare automaticamente i dispositivi UPS presenti o selezionarli "
+"manualmente?"
#: drakups:91
#, c-format
@@ -1439,7 +1464,9 @@ msgstr "La porta a cui è connesso l'UPS"
#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
-msgstr "L'assistente ha completato la configurazione del nuovo dispositivo UPS \"%s\"."
+msgstr ""
+"L'assistente ha completato la configurazione del nuovo dispositivo UPS \"%s"
+"\"."
#: drakups:248
#, c-format
@@ -1527,14 +1554,15 @@ msgstr "Benvenuto nel programma per configurare gli UPS"
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Nessuna scheda TV rilevata!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
-msgstr "Non è stata rilevata nessuna scheda TV nel sistema. Verifica che una scheda TV/video supportata da Linux sia stata inserita correttamente."
+msgstr ""
+"Non è stata rilevata nessuna scheda TV nel sistema. Verifica che una scheda "
+"TV/video supportata da Linux sia stata inserita correttamente."
#: finish-install:57
#, c-format
@@ -1595,7 +1623,8 @@ msgstr "Bus"
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
-msgstr "questo è il bus fisico a cui è collegato il dispositivo (ad es. PCI, USB,...)"
+msgstr ""
+"questo è il bus fisico a cui è collegato il dispositivo (ad es. PCI, USB,...)"
#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
@@ -1607,7 +1636,9 @@ msgstr "Identificazione bus"
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
-msgstr "- dispositivi PCI e USB: lista degli ID dei produttori, dispositivi, rivenditori, e sotto-dispositivi PCI/USB"
+msgstr ""
+"- dispositivi PCI e USB: lista degli ID dei produttori, dispositivi, "
+"rivenditori, e sotto-dispositivi PCI/USB"
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1633,7 +1664,8 @@ msgstr "Caratteristiche dell'unità"
#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
-msgstr "caratteristiche speciali dell'unità (masterizzazione o supporto per DVD)"
+msgstr ""
+"caratteristiche speciali dell'unità (masterizzazione o supporto per DVD)"
#: harddrake2:44
#, c-format
@@ -1857,7 +1889,10 @@ msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
-msgstr "il kernel di GNU/Linux deve eseguire, al momento del boot, un ciclo di calcoli per avviare un cronometro. I risultati vengono chiamati \"bogomips\" e sono una specie di \"benchmark\" per la CPU."
+msgstr ""
+"il kernel di GNU/Linux deve eseguire, al momento del boot, un ciclo di "
+"calcoli per avviare un cronometro. I risultati vengono chiamati \"bogomips\" "
+"e sono una specie di \"benchmark\" per la CPU."
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -1900,7 +1935,10 @@ msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
-msgstr "frequenza della CPU in MHz ( i Megahertz forniscono una misura approssimativa del numero di istruzioni che la CPU può eseguire in un secondo)"
+msgstr ""
+"frequenza della CPU in MHz ( i Megahertz forniscono una misura "
+"approssimativa del numero di istruzioni che la CPU può eseguire in un "
+"secondo)"
#: harddrake2:79
#, c-format
@@ -2003,7 +2041,11 @@ msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
-msgstr "il flag WP nel registro CR0 della CPU attiva la protezione contro la scrittura a livello di pagine di memoria. Ciò permette al processore di prevenire accessi non controllati del kernel sulla memoria dei processi utente. Ossia, è una protezione contro i bug."
+msgstr ""
+"il flag WP nel registro CR0 della CPU attiva la protezione contro la "
+"scrittura a livello di pagine di memoria. Ciò permette al processore di "
+"prevenire accessi non controllati del kernel sulla memoria dei processi "
+"utente. Ossia, è una protezione contro i bug."
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -2052,8 +2094,10 @@ msgid ""
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
-"il numero dell'unità logica SCSI (LUN-). I dispositivi SCSI collegati ad un PC sono identificati\n"
-"univocamente dal numero del canale, dal target id e dal numero dell'unità logica."
+"il numero dell'unità logica SCSI (LUN-). I dispositivi SCSI collegati ad un "
+"PC sono identificati\n"
+"univocamente dal numero del canale, dal target id e dal numero dell'unità "
+"logica."
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
@@ -2115,7 +2159,9 @@ msgstr "File del dispositivo"
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
-msgstr "il file di dispositivo utilizzato per comunicare con il driver del kernel per il mouse"
+msgstr ""
+"il file di dispositivo utilizzato per comunicare con il driver del kernel "
+"per il mouse"
#: harddrake2:121
#, c-format
@@ -2262,7 +2308,9 @@ msgstr "Scegli un dispositivo!"
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
-msgstr "Dopo aver selezionato un dispositivo, potrai vedere le informazioni che lo riguardano nel riquadro di destra (\"Informazioni\")"
+msgstr ""
+"Dopo aver selezionato un dispositivo, potrai vedere le informazioni che lo "
+"riguardano nel riquadro di destra (\"Informazioni\")"
#: harddrake2:230
#, c-format
@@ -2308,7 +2356,9 @@ msgstr "Lancia il tool di configurazione"
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
-msgstr "Clicca su un dispositivo dell'albero a sinistra per vedere le relative informazioni. "
+msgstr ""
+"Clicca su un dispositivo dell'albero a sinistra per vedere le relative "
+"informazioni. "
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
@@ -2360,8 +2410,7 @@ msgstr "LocaleDrake"
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Potresti installare i seguenti pacchetti: %s"
-#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
-#. harddrake, yudit"
+#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
@@ -2643,14 +2692,17 @@ msgstr "e fornisci il nome (o l'IP) del server SMTP che vuoi utilizzare"
#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
-msgstr "\"%s\" non è né un indirizzo email valido, né un utente locale esistente!"
+msgstr ""
+"\"%s\" non è né un indirizzo email valido, né un utente locale esistente!"
#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
-msgstr "\"%s\" è un utente locale, ma non hai indicato un smtp locale, quindi devi utilizzare un indirizzo email completo!"
+msgstr ""
+"\"%s\" è un utente locale, ma non hai indicato un smtp locale, quindi devi "
+"utilizzare un indirizzo email completo!"
#: logdrake:457
#, c-format
@@ -2672,7 +2724,9 @@ msgstr "Salva con nome..."
msgid ""
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
"now using the free software driver (%s)."
-msgstr "Non è stato trovato il driver proprietario per la tua scheda video, il sistema sta usando il driver libero (%s)."
+msgstr ""
+"Non è stato trovato il driver proprietario per la tua scheda video, il "
+"sistema sta usando il driver libero (%s)."
#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
@@ -2699,7 +2753,9 @@ msgstr "Interruzione di Scannerdrake."
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
-msgstr "Non posso installare i programmi necessari per configurare uno scanner con Scannerdrake."
+msgstr ""
+"Non posso installare i programmi necessari per configurare uno scanner con "
+"Scannerdrake."
#: scannerdrake:61
#, c-format
@@ -2749,7 +2805,8 @@ msgstr "Configurazione scanner"
#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
-msgstr "Seleziona il modello dello scanner (Modello individuato: %s sulla porta %s)"
+msgstr ""
+"Seleziona il modello dello scanner (Modello individuato: %s sulla porta %s)"
#: scannerdrake:133
#, c-format
@@ -2786,7 +2843,9 @@ msgstr "Firmware scanner"
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
-msgstr "È possibile che il %s richieda di caricare il proprio firmware ogni volta che viene acceso."
+msgstr ""
+"È possibile che il %s richieda di caricare il proprio firmware ogni volta "
+"che viene acceso."
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
@@ -2798,14 +2857,18 @@ msgstr "In tal caso, puoi decidere che venga fatto automaticamente."
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
-msgstr "Per farlo devi fornire i file con il firmware dello scanner in modo che possa essere installato."
+msgstr ""
+"Per farlo devi fornire i file con il firmware dello scanner in modo che "
+"possa essere installato."
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
-msgstr "Puoi trovare il file sul CD o floppy allegato allo scanner, o sulla pagina web del produttore o nella tua partizione Windows."
+msgstr ""
+"Puoi trovare il file sul CD o floppy allegato allo scanner, o sulla pagina "
+"web del produttore o nella tua partizione Windows."
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
@@ -2842,21 +2905,27 @@ msgstr "Il file %s contenente il firmware non esiste o non è leggibile!"
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
-msgstr "È possibile che questi scanner richiedano di caricare il proprio Firmware ogni volta che vengono accesi."
+msgstr ""
+"È possibile che questi scanner richiedano di caricare il proprio Firmware "
+"ogni volta che vengono accesi."
#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
-msgstr "Per farlo è necessario fornire i file con il firmware degli scanner in modo che possano essere installati."
+msgstr ""
+"Per farlo è necessario fornire i file con il firmware degli scanner in modo "
+"che possano essere installati."
#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
-msgstr "Se hai già installato il firmware del tuo scanner, puoi aggiornarlo da qui fornendo il file con quello nuovo."
+msgstr ""
+"Se hai già installato il firmware del tuo scanner, puoi aggiornarlo da qui "
+"fornendo il file con quello nuovo."
#: scannerdrake:233
#, c-format
@@ -2891,7 +2960,8 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
"%s deve essere configurato con system-config-printer.\n"
-"Puoi lanciare system-config-printer dal Centro di Controllo %s, sezione Hardware."
+"Puoi lanciare system-config-printer dal Centro di Controllo %s, sezione "
+"Hardware."
#: scannerdrake:320
#, c-format
@@ -2943,35 +3013,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questo %s non può essere configurato in modo del tutto automatico.\n"
"\n"
-"Servono degli aggiustamenti manuali. E' necessario modificare il file di configurazione /etc/sane.d/%s.conf. "
+"Servono degli aggiustamenti manuali. E' necessario modificare il file di "
+"configurazione /etc/sane.d/%s.conf. "
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
-msgstr "Maggiori informazioni sono nella pagina di manuale del driver. Lancia \"man sane-%s\" per leggerla."
+msgstr ""
+"Maggiori informazioni sono nella pagina di manuale del driver. Lancia \"man "
+"sane-%s\" per leggerla."
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
-"Multimedia/Graphics in the applications menu."
-msgstr "Dopo di che sarà possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)."
+"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
+"Graphics in the applications menu."
+msgstr ""
+"Dopo di che sarà possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka"
+"\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)."
#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
-msgstr "Il tuo %s è stato configurato, ma è possibile che occorra fare degli aggiustamenti manuali per farlo funzionare. "
+msgstr ""
+"Il tuo %s è stato configurato, ma è possibile che occorra fare degli "
+"aggiustamenti manuali per farlo funzionare. "
#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
-msgstr "Se non appare nell'elenco degli scanner configurati della finestra principale di Scannerdrake o se non funziona correttamente, "
+msgstr ""
+"Se non appare nell'elenco degli scanner configurati della finestra "
+"principale di Scannerdrake o se non funziona correttamente, "
#: scannerdrake:415
#, c-format
@@ -2984,14 +3063,15 @@ msgid "Congratulations!"
msgstr "Congratulazioni!"
#: scannerdrake:421
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
-"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
+"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Lo scanner %s è stato configurato.\n"
-"Adesso è possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)."
+"Adesso è possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka"
+"\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)."
#: scannerdrake:446
#, c-format
@@ -3069,14 +3149,18 @@ msgstr "Condivisione scanner"
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
-msgstr "Qui puoi anche decidere se rendere disponibili a macchine remote gli scanner collegati a questa macchina e a quali macchine remote."
+msgstr ""
+"Qui puoi anche decidere se rendere disponibili a macchine remote gli scanner "
+"collegati a questa macchina e a quali macchine remote."
#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
-msgstr "Qui puoi anche decidere di rendere disponibili su questa macchina degli scanner collegati ad host remoti."
+msgstr ""
+"Qui puoi anche decidere di rendere disponibili su questa macchina degli "
+"scanner collegati ad host remoti."
#: scannerdrake:600
#, c-format
@@ -3113,7 +3197,9 @@ msgstr "Condivisione degli scanner locali"
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
-msgstr "Queste sono le macchine da cui gli scanner locali dovranno essere accessibili:"
+msgstr ""
+"Queste sono le macchine da cui gli scanner locali dovranno essere "
+"accessibili:"
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
@@ -3144,7 +3230,8 @@ msgstr "Nome/indirizzo IP dell'host:"
#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
-msgstr "Scegli l'host su cui gli scanner locali dovranno essere resi disponibili:"
+msgstr ""
+"Scegli l'host su cui gli scanner locali dovranno essere resi disponibili:"
#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
@@ -3185,12 +3272,15 @@ msgstr "I tuoi scanner non saranno disponibili via rete."
#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr "Non si possono installare i programmi necessari per condividere lo/gli scanner."
+msgstr ""
+"Non si possono installare i programmi necessari per condividere lo/gli "
+"scanner."
#: service_harddrake:153
#, c-format
msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver"
-msgstr "La scheda grafica %s non è supportata da questa versione del driver %s."
+msgstr ""
+"La scheda grafica %s non è supportata da questa versione del driver %s."
#: service_harddrake:163
#, c-format
@@ -3200,12 +3290,14 @@ msgstr "Nuovo rilascio, riconfigurazione di X per %s"
#: service_harddrake:254
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
-msgstr "Impossibile trovare il modulo kernel proprietario per il driver X.org \"%s\"."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il modulo kernel proprietario per il driver X.org \"%s\"."
#: service_harddrake:293
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
-msgstr "Alcuni dispositivi della categoria hardware \"%s\" sono stati rimossi:\n"
+msgstr ""
+"Alcuni dispositivi della categoria hardware \"%s\" sono stati rimossi:\n"
#: service_harddrake:294
#, c-format
@@ -3249,7 +3341,11 @@ msgid ""
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
-msgstr "Il driver video attualmente configurato richiede che usiate l'opzione di avvio 'nokmsboot' per prevenire che il driver del kernel KMS sia caricato durante il processo d'avvio. L'avvio del server X potrà interrompersi se questa opzione non sarà specificata."
+msgstr ""
+"Il driver video attualmente configurato richiede che usiate l'opzione di "
+"avvio 'nokmsboot' per prevenire che il driver del kernel KMS sia caricato "
+"durante il processo d'avvio. L'avvio del server X potrà interrompersi se "
+"questa opzione non sarà specificata."
#: service_harddrake:445
#, c-format
@@ -3259,7 +3355,8 @@ msgstr "Impostazione del driver video"
#: service_harddrake:445
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
-msgstr "Il sistema deve essere riavviato a causa di modifiche nel driver video."
+msgstr ""
+"Il sistema deve essere riavviato a causa di modifiche nel driver video."
#: service_harddrake:446
#, c-format