summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/standalone/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/ca.po')
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/ca.po1102
1 files changed, 272 insertions, 830 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/ca.po b/perl-install/standalone/po/ca.po
index eebcae59d..fd53ad197 100644
--- a/perl-install/standalone/po/ca.po
+++ b/perl-install/standalone/po/ca.po
@@ -1,23 +1,19 @@
-# translation of ca.po to Catalan
-# translation of DrakX.po to Catalan
-# Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Softcatala, softcatala.org, 2000-2003
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003-2004, 2005.
-#
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 03:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-13 23:24+0200\n"
-"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
-"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"Language: ca\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:49+0000\n"
+"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136
#, c-format
@@ -87,13 +83,8 @@ msgstr "Avís"
#: drakboot:138
#, c-format
-msgid ""
-"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
-"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
-msgstr ""
-"El carregador d'arrencada del vostre sistema no està en mode framebuffer. "
-"Per activar l'arrencada gràfica, escolliu un mode de vídeo gràfic a l'eina "
-"de configuració del carregador d'arrencada."
+msgid "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
+msgstr "El carregador d'arrencada del vostre sistema no està en mode framebuffer. Per activar l'arrencada gràfica, escolliu un mode de vídeo gràfic a l'eina de configuració del carregador d'arrencada."
#: drakboot:139
#, c-format
@@ -111,9 +102,9 @@ msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Selecció del tema gràfic d'arrencada"
#: drakboot:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
-msgstr "Usa l'arrencada gràfica"
+msgstr "Mode d'arrencada gràfic:"
#: drakboot:155
#, c-format
@@ -163,8 +154,7 @@ msgstr "Mode de vídeo"
#: drakboot:262
#, c-format
msgid ""
-"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
-"selected below.\n"
+"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
@@ -174,14 +164,14 @@ msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr ""
#: drakbug:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Bug Report Tool"
-msgstr "Eina per a la comunicació d'errors de programació (bugs) de Mageia"
+msgstr ""
#: drakbug:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Control Center"
-msgstr "Centre de Control Mageia"
+msgstr ""
#: drakbug:68
#, c-format
@@ -199,9 +189,9 @@ msgid "Standalone Tools"
msgstr "Eines autònomes"
#: drakbug:72 drakbug:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Online"
-msgstr "Mageia Online"
+msgstr ""
#: drakbug:74
#, c-format
@@ -224,9 +214,9 @@ msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Auxiliars de configuració"
#: drakbug:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select %s Tool:"
-msgstr "Escolliu l'eina Mageia:"
+msgstr ""
#: drakbug:100
#, c-format
@@ -243,9 +233,9 @@ msgid "Find Package"
msgstr "Cerca el paquet"
#: drakbug:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Browse"
-msgstr "navega"
+msgstr "Explora"
#: drakbug:106
#, c-format
@@ -263,42 +253,33 @@ msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr ""
#: drakbug:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Used theme: %s"
-msgstr "Usuari: %s"
+msgstr ""
#: drakbug:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button. \n"
-"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
-"in. The information displayed above will be transferred to that server"
+"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
-"Per trametre un informe d'error de programació, feu clic al botó 'Informa'.\n"
-"S'obrirà una finestra del navegador web amb la pàgina %s\n"
-"on trobareu un formulari per omplir. La informació que es mostra més amunt "
-"s'enviarà al servidor."
#: drakbug:148
#, c-format
-msgid ""
-"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
-"command: %s."
-msgid_plural ""
-"Things useful to attach to your report are the output of the following "
-"commands: %s."
+msgid "It would be very useful to attach to your report the output of the following command: %s."
+msgid_plural "Things useful to attach to your report are the output of the following commands: %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: drakbug:151
#, c-format
msgid "'%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'"
#: drakbug:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
-msgstr "Hauríeu d'instal·lar els següents paquets: %s"
+msgstr ""
#: drakbug:161
#, c-format
@@ -322,20 +303,18 @@ msgstr "El paquet no està instal·lat"
#: drakbug:251
#, c-format
-msgid ""
-"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
-"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
+msgid "You must type in what you were doing when this bug happened in order to enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
#: drakbug:252
#, c-format
msgid "Thanks."
-msgstr ""
+msgstr "Gràcies."
#: drakclock:30 draksec:170
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Data, rellotge i configuració del fus horari"
#: drakclock:39
#, c-format
@@ -355,7 +334,7 @@ msgstr "Fus horari - DrakClock"
#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
-msgstr "En quina zona horària us trobeu?"
+msgstr "En quin fus horari us trobeu?"
#: drakclock:45
#, c-format
@@ -397,9 +376,9 @@ msgid "Timezone"
msgstr "Fus horari"
#: drakclock:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
-msgstr "Si us plau introduïu una adreça IP vàlida."
+msgstr "Introduïu una adreça de servidor NTP vàlida"
#: drakclock:126
#, c-format
@@ -412,9 +391,9 @@ msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: drakclock:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retry"
-msgstr "Restaura"
+msgstr "Reintenta"
#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
@@ -422,9 +401,9 @@ msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
#: drakdvb:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DVB"
-msgstr "DVD"
+msgstr "DVB"
#: drakdvb:39 harddrake2:101
#, c-format
@@ -434,7 +413,7 @@ msgstr "Canal"
#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
-msgstr ""
+msgstr "%s ja existeix i el seu contingut es perdrà"
#: drakdvb:74
#, c-format
@@ -452,7 +431,7 @@ msgstr "Espereu si us plau"
#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan trobant canals DVB, això trigarà uns minuts"
#: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175
#, c-format
@@ -460,14 +439,14 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: drakdvb:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detect Channels"
-msgstr "Canal"
+msgstr "Detecta canals"
#: drakdvb:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "View Channel"
-msgstr "Canal"
+msgstr "Visualitza el canal"
#: drakedm:41
#, c-format
@@ -507,30 +486,28 @@ msgstr "S'ha fet el canvi, voleu reiniciar el servei dm?"
#: drakedm:75
#, c-format
-msgid ""
-"You are going to close all running programs and lose your current session. "
-"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
+msgid "You are going to close all running programs and lose your current session. Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
-msgstr "Cerca les fonts instal·lades"
+msgstr "Cerca els tipus de lletra instal·lats"
#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
-msgstr "Desselecciona les fonts instal·lades"
+msgstr "Desselecciona els tipus de lletra instal·lats"
#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
-msgstr "No s'han trobat fonts"
+msgstr "No s'han trobat tipus de lletra"
#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
-msgstr "analitza totes les fonts"
+msgstr "analitza tots els tipus de lletra"
#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
@@ -541,22 +518,22 @@ msgstr "fet"
#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap font en les particions muntades"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap tipus de lletra en les particions muntades"
#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
-msgstr "Torna a seleccionar les fonts correctes"
+msgstr "Torna a seleccionar els tipus de lletra correctes"
#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
-msgstr "No s'ha trobat cap font.\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra.\n"
#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
-msgstr "Cerca les fonts en la llista de les instal·lades"
+msgstr "Cerca els tipus de lletra en la llista dels instal·lats"
#: drakfont:298
#, c-format
@@ -566,17 +543,17 @@ msgstr "conversió de tipus de lletra %s"
#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
-msgstr "Còpia de fonts"
+msgstr "Còpia de tipus de lletra"
#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
-msgstr "Instal·lació de les fonts True Type"
+msgstr "Instal·lació dels tipus de lletra True Type"
#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
-msgstr "espereu si us plau durant ttmkfdir..."
+msgstr "espereu mentre s'executa ttmkfdir..."
#: drakfont:348
#, c-format
@@ -601,28 +578,23 @@ msgstr "Suprimeix els fitxers temporals"
#: drakfont:425 drakfont:431
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
-msgstr "Suprimeix els fitxers de fonts"
+msgstr "Suprimeix els fitxers de tipus de lletra"
#: drakfont:439
#, c-format
msgid ""
-"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
-"install them on your system.\n"
+"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n"
"\n"
-"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
-"hang up your X Server."
+"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server."
msgstr ""
-"Abans d'instal·lar cap font, assegureu-vos que teniu el dret a usar-les i "
-"instal·lar-les en el vostre sistema.\n"
+"Abans d'instal·lar cap tipus de lletra, assegureu-vos que teniu el dret a usar-lo i instal·lar-lo en el vostre sistema.\n"
"\n"
-"Podeu instal·lar les fonts de la manera habitual. En casos estranys, fonts "
-"amb errors poden penjar el vostre servidor X."
+"Podeu instal·lar els tipus de lletra de la manera habitual. En casos estranys, tipus de lletra amb errors poden penjar el vostre servidor X."
-#
#: drakfont:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Font Installation"
-msgstr "Post-instal·lació"
+msgstr "Instal·lació de tipus de lletra"
#: drakfont:489
#, c-format
@@ -632,12 +604,12 @@ msgstr "DrakFont"
#: drakfont:490 drakfont:641
#, c-format
msgid "Font List"
-msgstr "Llista de fonts"
+msgstr "Llista de tipus de lletra"
#: drakfont:493
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
-msgstr "Obté fonts de Windows"
+msgstr "Obté tipus de lletra de Windows"
#: drakfont:499
#, c-format
@@ -660,28 +632,29 @@ msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: drakfont:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Drakfont"
-msgstr "DrakFont"
+msgstr "Drakfont"
#: drakfont:522 harddrake2:237
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) %s per %s"
#: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#
#: drakfont:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Font installer."
-msgstr "No instal·lat"
+msgstr "Instal·lador de tipus de lletra"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:532 harddrake2:245
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -690,7 +663,7 @@ msgstr "Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
#: drakfont:542
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
-msgstr "Escolliu les aplicacions que suportaran les fonts:"
+msgstr "Escolliu les aplicacions que suportaran els tipus de lletra:"
#: drakfont:553
#, c-format
@@ -715,12 +688,12 @@ msgstr "Impressores genèriques"
#: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
-msgstr "Bé"
+msgstr "D'acord"
#: drakfont:570
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer o directori de fonts i feu clic a 'Afegeix'"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer o directori de tipus de lletra i feu clic a 'Afegeix'"
#: drakfont:571
#, c-format
@@ -735,7 +708,7 @@ msgstr "Tipus de lletra"
#: drakfont:639 draksec:166
#, c-format
msgid "Import fonts"
-msgstr "Importa fonts"
+msgstr "Importa tipus de lletra"
#: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
@@ -780,7 +753,7 @@ msgstr "Selecciona-ho tot"
#: drakfont:748
#, c-format
msgid "Importing fonts"
-msgstr "S'estan important les fonts"
+msgstr "S'estan important els tipus de lletra"
#: drakfont:752 drakfont:772
#, c-format
@@ -790,12 +763,12 @@ msgstr "Comprovacions inicials"
#: drakfont:753
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
-msgstr "Copiar les fonts en el vostre sistema"
+msgstr "Copia els tipus de lletra en el vostre sistema"
#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
-msgstr "Instal·la i converteix les Fonts"
+msgstr "Instal·la i converteix els tipus de lletra"
#: drakfont:755
#, c-format
@@ -803,14 +776,14 @@ msgid "Post Install"
msgstr "Post-instal·lació"
#: drakfont:767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing fonts"
-msgstr "S'estan important les fonts"
+msgstr "S'estan esborrant els tipus de lletra"
#: drakfont:773
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
-msgstr "Esborra fonts del sistema"
+msgstr "Esborra els tipus de lletra del sistema"
#: drakfont:774
#, c-format
@@ -818,45 +791,35 @@ msgid "Post Uninstall"
msgstr "Post-desinstal·lació"
#: drakhelp:17
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
-" drakhelp 0.1\n"
-"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
-"Aquest programa és programari lliure i pot ser redistribuït sota els termes "
-"de la GNU GPL.\n"
-"\n"
-"Sintaxi: \n"
#: drakhelp:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --help - display this help \n"
-msgstr " --help - mostra aquesta ajuda \n"
+msgstr " --help - mostra aquesta ajuda \n"
#: drakhelp:24
#, c-format
-msgid ""
-" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr ""
+msgid " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
+msgstr " --id <id_label> - carrega la pàgina html que es refereix a id_label\n"
#: drakhelp:25
#, c-format
-msgid ""
-" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
-"frontend)\n"
+msgid " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome frontend)\n"
msgstr ""
#: drakhelp:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Help Center"
-msgstr "Centre d'ajuda de Mageia"
+msgstr ""
#: drakhelp:53
#, c-format
@@ -879,9 +842,9 @@ msgid "Custom & system settings"
msgstr "Arranjament personalitzat del sistema"
#: drakperm:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Security Permissions"
-msgstr "Permisos"
+msgstr "Permisos de seguretat"
#: drakperm:45
#, c-format
@@ -921,14 +884,11 @@ msgstr "Edita la regla actual"
#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
-"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
-"groups via msec.\n"
+"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
-"Aquí podeu veure els fitxers que es faran servir per ajustar els permisos, "
-"propietaris i grups a través de l'msec.\n"
-"També podeu editar les vostres pròpies regles, que sobreescriuran les regles "
-"predeterminades."
+"Aquí podeu veure els fitxers que es faran servir per ajustar els permisos, propietaris i grups a través de l'msec.\n"
+"També podeu editar les vostres pròpies regles, que sobreescriuran les regles predeterminades."
#: drakperm:112
#, c-format
@@ -937,7 +897,7 @@ msgid ""
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"El nivell de seguretat actual és %s.\n"
-"Esculli els permissos a veure/editar"
+"Seleccioneu els permisos a veure/editar"
#: drakperm:124
#, c-format
@@ -1054,8 +1014,7 @@ msgid ""
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Usat per al directori:\n"
-" només el propietari del directori o del fitxer en aquest directori poden "
-"suprimir-lo"
+" només el propietari del directori o del fitxer en aquest directori poden suprimir-lo"
#: drakperm:272
#, c-format
@@ -1080,12 +1039,12 @@ msgstr "Usa l'identificador del grup (GID) per a l'execució"
#: drakperm:290
#, c-format
msgid "User:"
-msgstr "Usuari :"
+msgstr "Usuari:"
#: drakperm:291
#, c-format
msgid "Group:"
-msgstr "Grup :"
+msgstr "Grup:"
#: drakperm:295
#, c-format
@@ -1113,7 +1072,7 @@ msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
-"El primer caràcter de la ruta a de ser una barra (\"/\"):\n"
+"El primer caràcter de la ruta ha de ser una barra (\"/\"):\n"
"\"%s\""
#: drakperm:386
@@ -1156,16 +1115,15 @@ msgstr "Predeterminat"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-#
#: draksec:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
-msgstr "Nivell de seguretat:"
+msgstr "Nivell de seguretat i comprovacions"
#: draksec:114
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
-msgstr ""
+msgstr "Configura l'autenticació necessària per a accedir a les eines %s"
#: draksec:117
#, c-format
@@ -1175,12 +1133,12 @@ msgstr "Sense contrasenya"
#: draksec:118
#, c-format
msgid "Root password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya de l'usuari primari"
#: draksec:119
#, c-format
msgid "User password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya de l'usuari"
#: draksec:149 draksec:204
#, c-format
@@ -1188,9 +1146,9 @@ msgid "Software Management"
msgstr "Gestor de programari"
#: draksec:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Update"
-msgstr "Mageia Online"
+msgstr "%s Actualitza"
#: draksec:151
#, c-format
@@ -1198,34 +1156,34 @@ msgid "Software Media Manager"
msgstr "Gestor de Fonts de Programari"
#: draksec:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
-msgstr "Configura un servidor de grups de notícies"
+msgstr "Configura els efectes 3D de l'escriptori"
#: draksec:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
-msgstr "Configuració de l'alerta de correu"
+msgstr "Configuració del servidor gràfic"
#: draksec:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
-msgstr "Configuració manual"
+msgstr "Configuració del ratolí"
#: draksec:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr "Configuració de xarxa"
+msgstr "Configuració del teclat"
#: draksec:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "UPS Configuration"
-msgstr "Configuració del controlador del SAI"
+msgstr "Configuració del SAI"
#: draksec:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network Configuration"
-msgstr "Configuració de l'avís"
+msgstr "Configuració de la xarxa"
#: draksec:158
#, c-format
@@ -1233,9 +1191,9 @@ msgid "Hosts definitions"
msgstr "Definicions d'hostes"
#: draksec:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network Center"
-msgstr "Xarxa i Internet"
+msgstr "Centre de xarxa"
#: draksec:160
#, c-format
@@ -1245,7 +1203,7 @@ msgstr ""
#: draksec:161
#, c-format
msgid "VPN"
-msgstr ""
+msgstr "VPN"
#: draksec:162
#, c-format
@@ -1253,9 +1211,9 @@ msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configura el servidor intermediari"
#: draksec:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection Sharing"
-msgstr "Connexió"
+msgstr "Compartició de connexió"
#: draksec:165
#, c-format
@@ -1273,14 +1231,14 @@ msgid "Services"
msgstr "Serveis"
#: draksec:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Users"
-msgstr "Usuari"
+msgstr "Usuaris"
#: draksec:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Boot Configuration"
-msgstr "Configuració de l'avís"
+msgstr "Configuració de l'arrencada"
#: draksec:205
#, c-format
@@ -1288,9 +1246,9 @@ msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
#: draksec:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network"
-msgstr "Opcions de xarxa"
+msgstr "Xarxa"
#: draksec:207
#, c-format
@@ -1307,22 +1265,12 @@ msgstr "Arrencada"
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "No s'ha detectat cap targeta de so!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: draksound:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
-"supported Sound Card is correctly plugged in"
+#, c-format
+msgid "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-supported Sound Card is correctly plugged in"
msgstr ""
-"No s'ha detectat cap targeta de TV en el vostre ordinador. Si us plau "
-"verifiqueu que teniu correctament inserida una targeta de Vídeo/TV "
-"compatible amb Linux.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Podeu visitar la nostra base de dades de maquinari a:\n"
-"\n"
-"\n"
-"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
#: draksound:54
#, c-format
@@ -1330,15 +1278,12 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
-"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
+"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Nota: si teniu una targeta de so ISA PnP, haureu de fer servir el programa "
-"alsaconf o sndconfig. Només cal que teclegeu \"alsaconf\" o \"sndconfig\" a "
-"la consola."
+"Nota: si teniu una targeta de so ISA PnP, haureu de fer servir el programa alsaconf o sndconfig. Només cal que teclegeu \"alsaconf\" o \"sndconfig\" a la consola."
#: drakups:71
#, c-format
@@ -1371,8 +1316,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
-"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
-"manually select them?"
+"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?"
msgstr ""
"Ara s'afegirà un dispositiu SAI.\n"
"\n"
@@ -1445,7 +1389,7 @@ msgstr "Controlador:"
#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
-msgstr "El controlador que gestiona el teu SAI"
+msgstr "El controlador que gestiona el vostre SAI"
#: drakups:145
#, c-format
@@ -1528,11 +1472,10 @@ msgstr "Nom ACL"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#
#: drakups:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "UPS Management"
-msgstr "Gestió d'impressores %s"
+msgstr "Gestió del SAI"
#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
@@ -1549,22 +1492,12 @@ msgstr "Benvingut a les eines de configuració SAI"
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "No s'ha detectat cap targeta de TV!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: drakxtv:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
-"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
+#, c-format
+msgid "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-supported Video/TV Card is correctly plugged in."
msgstr ""
-"No s'ha detectat cap targeta de TV en el vostre ordinador. Si us plau "
-"verifiqueu que teniu correctament inserida una targeta de Vídeo/TV "
-"compatible amb Linux.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Podeu visitar la nostra base de dades de maquinari a:\n"
-"\n"
-"\n"
-"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
#: finish-install:57
#, c-format
@@ -1574,22 +1507,22 @@ msgstr "Teclat"
#: finish-install:58
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu la disposició del vostre teclat."
+msgstr "Seleccioneu la disposició del teclat."
#: finish-install:105
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està comprovant la connexió..."
#: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partició d'usuari xifrada"
#: finish-install:193
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu una contrasenya per a l'usuari %s"
#: finish-install:196
#, c-format
@@ -1599,12 +1532,12 @@ msgstr "Contrasenya (un altre cop)"
#: finish-install:211
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
-msgstr ""
+msgstr "S'està creant una partició d'usuari xifrada"
#: finish-install:223
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
-msgstr ""
+msgstr "S'està formatant una partició d'usuari xifrada"
#: harddrake2:30
#, c-format
@@ -1623,11 +1556,8 @@ msgstr "Bus"
#: harddrake2:34
#, c-format
-msgid ""
-"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
-msgstr ""
-"aquest és el bus físic al qual el dispositiu està connectat (p.ex.: PCI, "
-"USB...)"
+msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
+msgstr "aquest és el bus físic al qual el dispositiu està connectat (p.ex.: PCI, USB...)"
#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
@@ -1636,12 +1566,8 @@ msgstr "Identificació del bus"
#: harddrake2:37
#, c-format
-msgid ""
-"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
-"subdevice PCI/USB ids"
-msgstr ""
-"- Dispositius PCI i USB: es llisten els identificadors PCI/USB del "
-"distribuïdor, del dispositiu, del subdistribuïdor i del subdispositiu"
+msgid "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and subdevice PCI/USB ids"
+msgstr "- Dispositius PCI i USB: es llisten els identificadors PCI/USB del distribuïdor, del dispositiu, del subdistribuïdor i del subdispositiu"
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1655,10 +1581,8 @@ msgid ""
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
-"- dispositius PCI: dóna la ranura PCI, el dispositiu i la funció d'aquesta "
-"targeta\n"
-"- dispositius EIDE: diu si el dispositiu està configurat com a mestre o com "
-"a esclau\n"
+"- dispositius PCI: retorna la ranura PCI, el dispositiu i la funció d'aquesta targeta\n"
+"- dispositius EIDE: diu si el dispositiu està configurat com a mestre o com a esclau\n"
"- dispositius SCSI: dóna el bus SCSI i els identificadors SCSI del dispositiu"
#: harddrake2:43
@@ -1669,9 +1593,7 @@ msgstr "Capacitat de la unitat"
#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
-msgstr ""
-"funcions especials del programa de control (capacitat per enregistrar CD o "
-"preparat per a DVD)"
+msgstr "funcions especials del programa de control (capacitat per enregistrar CD o preparat per a DVD)"
#: harddrake2:44
#, c-format
@@ -1712,7 +1634,7 @@ msgstr "Particions ampliades"
#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
-msgstr "el número de particions ampliades"
+msgstr "el nombre de particions ampliades"
#: harddrake2:51
#, c-format
@@ -1735,14 +1657,14 @@ msgid "the disk controller on the host side"
msgstr ""
#: harddrake2:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Identifier"
-msgstr "Identificador de disc"
+msgstr "Identificador"
#: harddrake2:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usually the device serial number"
-msgstr "normalment el número de sèrie del disc"
+msgstr "normalment el número de sèrie del dispositiu"
#: harddrake2:54
#, c-format
@@ -1767,7 +1689,7 @@ msgstr "model de disc dur"
#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "network printer port"
-msgstr "port d'impressora de la xarxa"
+msgstr "port de la impressora de xarxa"
#: harddrake2:57
#, c-format
@@ -1777,7 +1699,7 @@ msgstr "Particions primàries"
#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
-msgstr "el número de particions primàries"
+msgstr "el nombre de particions primàries"
#: harddrake2:58 harddrake2:92
#, c-format
@@ -1792,17 +1714,17 @@ msgstr "el nom del venedor del dispositiu"
#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domini PCI"
#: harddrake2:59 harddrake2:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
-msgstr "el nom del venedor del dispositiu"
+msgstr "el domini PCI del dispositiu"
#: harddrake2:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PCI revision"
-msgstr "Permisos"
+msgstr "Revisió PCI"
#: harddrake2:61
#, c-format
@@ -1891,14 +1813,8 @@ msgstr "Bogomips"
#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
-msgid ""
-"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
-"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
-"\"benchmark\" the cpu."
-msgstr ""
-"el nucli GNU/Linux necessita executar un bucle de càlcul durant l'arrencada "
-"per iniciar un comptador de temps. El seu resultat s'emmagatzema com a "
-"bogomips com a manera d'\"avaluar\" la CPU."
+msgid "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to \"benchmark\" the cpu."
+msgstr "el nucli GNU/Linux necessita executar un bucle de càlcul durant l'arrencada per iniciar un comptador de temps. El seu resultat s'emmagatzema com a bogomips com a manera d'\"avaluar\" la CPU."
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -1937,54 +1853,48 @@ msgstr "Freqüència (MHz)"
#: harddrake2:78
#, c-format
-msgid ""
-"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
-"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
-"per second)"
-msgstr ""
-"freqüència en MHz (megahertz) de la CPU (que, en una primera aproximació "
-"grollera, es pot considerar com el nombre d'instruccions per segon que la "
-"CPU pot executar)"
+msgid "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute per second)"
+msgstr "freqüència en MHz (megahertz) de la CPU (que, en una primera aproximació grollera, es pot considerar com el nombre d'instruccions per segon que la CPU pot executar)"
#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Flags"
-msgstr "Senyaladors"
+msgstr "Indicadors"
#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
-msgstr "Senyaladors de la CPU informats pel nucli."
+msgstr "Indicadors de la CPU llistats pel nucli."
#: harddrake2:80 harddrake2:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cores"
-msgstr "Tanca"
+msgstr "Nuclis"
#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "CPU cores"
-msgstr ""
+msgstr "Nuclis de la CPU"
#: harddrake2:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Core ID"
-msgstr "ID del venedor"
+msgstr "ID del nucli"
#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Physical ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID físic"
#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "ACPI ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID ACPI"
#: harddrake2:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Siblings"
-msgstr "Paràmetres"
+msgstr ""
#: harddrake2:85
#, c-format
@@ -1994,7 +1904,7 @@ msgstr "subgeneració de la CPU"
#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
-msgstr "generació de la CPU (p.ex., 8 per al Pentium III, etc.)"
+msgstr "generació de la CPU (p.ex. 8 per al Pentium III, etc.)"
#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
@@ -2009,7 +1919,7 @@ msgstr "nom oficial del distribuïdor de la cpu"
#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
-msgstr "nom de la CPU"
+msgstr "el nom de la CPU"
#: harddrake2:90
#, c-format
@@ -2043,15 +1953,8 @@ msgstr "Protecció contra escriptura"
#: harddrake2:93
#, c-format
-msgid ""
-"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
-"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
-"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
-msgstr ""
-"el senyalador WP del registre CR0 de la CPU reforça la protecció contra "
-"escriptura a nivell de la pàgina de memòria, permetent que el processador "
-"eviti accessos del nucli no comprovats a la memòria de l'usuari (és a dir, "
-"que és un control contra errors)"
+msgid "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
+msgstr "l'indicador WP del registre CR0 de la CPU reforça la protecció contra escriptura a nivell de la pàgina de memòria, permetent que el processador eviti accessos del nucli no comprovats a la memòria de l'usuari (és a dir, que és un control contra errors)"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -2088,7 +1991,6 @@ msgstr ""
msgid "the SCSI target identifier"
msgstr ""
-#
#: harddrake2:104
#, c-format
msgid "Logical unit number"
@@ -2097,8 +1999,7 @@ msgstr ""
#: harddrake2:104
#, c-format
msgid ""
-"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
-"uniquely identified by a\n"
+"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
@@ -2160,8 +2061,7 @@ msgstr "Fitxer de dispositiu"
#: harddrake2:120
#, c-format
-msgid ""
-"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
+msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
#: harddrake2:121
@@ -2271,9 +2171,9 @@ msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr ""
#: harddrake2:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
-msgstr "Configuració de xarxa"
+msgstr ""
#: harddrake2:200
#, c-format
@@ -2306,12 +2206,8 @@ msgstr "Seleccioneu un dispositiu!"
#: harddrake2:224
#, c-format
-msgid ""
-"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
-"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
-msgstr ""
-"Quan hagueu seleccionat un dispositiu podreu veure'n la informació en els "
-"camps del marc dret (\"Informació\")"
+msgid "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
+msgstr "Quan hagueu seleccionat un dispositiu podreu veure'n la informació en els camps del marc dret (\"Informació\")"
#: harddrake2:230
#, c-format
@@ -2324,9 +2220,9 @@ msgid "/_About..."
msgstr "/_Quant a..."
#: harddrake2:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Harddrake"
-msgstr "Harddrake2"
+msgstr ""
#: harddrake2:239
#, c-format
@@ -2355,11 +2251,8 @@ msgstr "Executa l'eina de configuració"
#: harddrake2:303
#, c-format
-msgid ""
-"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
-msgstr ""
-"Feu clic a un dispositiu de l'arbre de l'esquerra per veure'n aquí la "
-"informació."
+msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here."
+msgstr "Feu clic a un dispositiu de l'arbre de l'esquerra per veure'n aquí la informació."
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
@@ -2411,7 +2304,8 @@ msgstr "LocaleDrake"
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Hauríeu d'instal·lar els següents paquets: %s"
-#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
+#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
+#. harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
@@ -2653,12 +2547,9 @@ msgstr "Paràmetre dels serveis"
#: logdrake:422
#, c-format
-msgid ""
-"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
-"running"
+msgid "You will receive an alert if one of the selected services is no longer running"
msgstr "Rebreu un avís si algun dels serveis seleccionats ja no funciona"
-#
#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
@@ -2694,17 +2585,12 @@ msgstr "i introduïu el nom (o l'adreça IP) del servidor SMTP que voleu usar"
#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
-msgstr ""
-"\"%s\" no és ni una adreça de correu vàlida ni un usuari local existent!"
+msgstr "\"%s\" no és ni una adreça de correu vàlida ni un usuari local existent!"
#: logdrake:450
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
-"a complete email address!"
-msgstr ""
-"\"%s\" és un usuari local, però no heu escollit un SMTP local, per tant heu "
-"d'usar una adreça de correu electrònic completa!"
+msgid "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use a complete email address!"
+msgstr "\"%s\" és un usuari local, però no heu escollit un SMTP local, per tant heu d'usar una adreça de correu electrònic completa!"
#: logdrake:457
#, c-format
@@ -2743,8 +2629,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
-"Es necessita que els paquets de SANE estiguin instal·lats per usar "
-"escàners.\n"
+"Es necessita que els paquets de SANE estiguin instal·lats per usar escàners.\n"
"\n"
"Vols instal·lar els paquets SANE?"
@@ -2755,11 +2640,8 @@ msgstr "S'està avortant Scannerdrake."
#: scannerdrake:60
#, c-format
-msgid ""
-"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
-msgstr ""
-"No s'han pogut instal·lar els paquets necessaris per configurar l'escàner "
-"amb Scannerdrake."
+msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
+msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets necessaris per configurar l'escàner amb Scannerdrake."
#: scannerdrake:61
#, c-format
@@ -2786,11 +2668,10 @@ msgstr "S'està tornant a generar la llista dels escàners configurats..."
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "El %s no està suportat per aquesta versió de %s."
-#
#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Confirmation"
-msgstr "Configuració"
+msgstr ""
#: scannerdrake:104
#, c-format
@@ -2800,14 +2681,12 @@ msgstr "S'ha trobat %s en %s, voleu configurar-lo automàticament?"
#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
-msgstr ""
-"%s no és a la base de dades de l'escàner, voleu configurar-lo manualment?"
+msgstr "%s no és a la base de dades de l'escàner, voleu configurar-lo manualment?"
-#
#: scannerdrake:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Scanner configuration"
-msgstr "Configuració de l'avís"
+msgstr ""
#: scannerdrake:131
#, c-format
@@ -2840,18 +2719,14 @@ msgid "Do not install firmware file"
msgstr "No instal·lis el fitxer de firmware"
#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
-msgstr "Compartició d'escàners"
+msgstr ""
#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
-msgid ""
-"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
-"it is turned on."
-msgstr ""
-"És possible que el vostre %s necessiti que el firmware s'actualitzi cada cop "
-"que s'encengui."
+msgid "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when it is turned on."
+msgstr "És possible que el vostre %s necessiti que el firmware s'actualitzi cada cop que s'encengui."
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
@@ -2860,21 +2735,13 @@ msgstr "Si aquest és el cas, podeu fer que es faci automàticament."
#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
-msgid ""
-"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
-"can be installed."
-msgstr ""
-"Per fer-ho, cal que subministreu els fitxers del firmware del vostre "
-"escànner per tal que es pugui instal·lar."
+msgid "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it can be installed."
+msgstr "Per fer-ho, cal que subministreu els fitxers del firmware del vostre escànner per tal que es pugui instal·lar."
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
-msgid ""
-"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
-"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
-msgstr ""
-"Podeu trobar el fitxer al CD o disquet que ve amb l'escànner o a la pàgina "
-"web del fabricant o a la vostra instal·lació de Windows."
+msgid "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the manufacturer's home page, or on your Windows partition."
+msgstr "Podeu trobar el fitxer al CD o disquet que ve amb l'escànner o a la pàgina web del fabricant o a la vostra instal·lació de Windows."
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
@@ -2908,27 +2775,17 @@ msgstr "El fitxer de firmware %s no existeix o no és pot llegir!"
#: scannerdrake:224
#, c-format
-msgid ""
-"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
-"everytime when they are turned on."
-msgstr ""
-"És possible que el vostre escànner necessiti que el firmware s'actualitzi "
-"cada cop que s'encengui."
+msgid "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded everytime when they are turned on."
+msgstr "És possible que el vostre escànner necessiti que el firmware s'actualitzi cada cop que s'encengui."
#: scannerdrake:228
#, c-format
-msgid ""
-"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
-"can be installed."
-msgstr ""
-"Per fer-ho, cal que subministreu els fitxers del firmware del vostre "
-"escànner per tal que es pugui instal·lar."
+msgid "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it can be installed."
+msgstr "Per fer-ho, cal que subministreu els fitxers del firmware del vostre escànner per tal que es pugui instal·lar."
#: scannerdrake:231
#, c-format
-msgid ""
-"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
-"firmware here by supplying the new firmware file."
+msgid "If you have already installed your scanner's firmware you can update the firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
#: scannerdrake:233
@@ -2960,12 +2817,10 @@ msgstr "No es permet l'ús de %s"
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
-"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
-"section."
+"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section."
msgstr ""
"La %s s'ha de configurar amb el system-config-printer.\n"
-"Podeu executar el system-config-printer des del Centre de Control %s en la "
-"secció Maquinari."
+"Podeu executar el system-config-printer des del Centre de Control %s en la secció Maquinari."
#: scannerdrake:320
#, c-format
@@ -2978,9 +2833,9 @@ msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Detecta automàticament els ports disponibles"
#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device choice"
-msgstr "Fitxer de dispositiu"
+msgstr ""
#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
@@ -3012,44 +2867,30 @@ msgstr "Atenció !"
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
-"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
-"sane.d/%s.conf. "
+"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"El vostre %s no es pot configurar completament de forma automàtica.\n"
"\n"
-"Calen ajustaments manuals. Si us plau editeu el fitxer de configuració /etc/"
-"sane.d/%s.conf. "
+"Calen ajustaments manuals. Si us plau editeu el fitxer de configuració /etc/sane.d/%s.conf. "
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
-msgid ""
-"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
-"read it."
+msgid "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to read it."
msgstr ""
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
-"Graphics in the applications menu."
+#, c-format
+msgid "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
-"Ara podeu escanejar documents utilitzant \"XSane\" o \"%s\" des de "
-"Multimèdia/Gràfics en el menú d'aplicacions."
#: scannerdrake:413
#, c-format
-msgid ""
-"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
-"adjustments are needed to get it to work. "
-msgstr ""
-"El vostre %s ha estat configurat però pot ser possible que calguin "
-"ajustaments manuals per fer-lo funcionar. "
+msgid "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual adjustments are needed to get it to work. "
+msgstr "El vostre %s ha estat configurat però pot ser possible que calguin ajustaments manuals per fer-lo funcionar. "
#: scannerdrake:414
#, c-format
-msgid ""
-"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
-"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
+msgid "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
#: scannerdrake:415
@@ -3063,15 +2904,11 @@ msgid "Congratulations!"
msgstr "Felicitats!"
#: scannerdrake:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
-"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
-"Graphics in the applications menu."
+"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
-"El vostre %s ha estat configurat.\n"
-"Ara podeu escanejar documents utilitzant \"XSane\" o \"%s\" des de "
-"Multimèdia/Gràfics en el menú d'aplicacions."
#: scannerdrake:446
#, c-format
@@ -3102,14 +2939,12 @@ msgstr ""
#: scannerdrake:449 scannerdrake:452
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap escàner que estigui disponible en el vostre sistema.\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap escàner que estigui disponible en el vostre sistema.\n"
-#
#: scannerdrake:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Scanner Management"
-msgstr "Gestió d'impressores %s"
+msgstr ""
#: scannerdrake:466
#, c-format
@@ -3142,33 +2977,24 @@ msgid "This machine"
msgstr "Aquesta màquina"
#: scannerdrake:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
-msgstr "Compartició d'escàners"
+msgstr ""
#: scannerdrake:596
#, c-format
-msgid ""
-"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
-"accessible by remote machines and by which remote machines."
-msgstr ""
-"Aquí podeu decidir si màquines remotes, i quines d'elles, han de poder "
-"accedir als escàners connectats a aquesta màquina."
+msgid "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be accessible by remote machines and by which remote machines."
+msgstr "Aquí podeu decidir si màquines remotes, i quines d'elles, han de poder accedir als escàners connectats a aquesta màquina."
#: scannerdrake:597
#, c-format
-msgid ""
-"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
-"available on this machine."
-msgstr ""
-"També podeu decidir aquí si aquesta màquina ha de poder accedir als escàners "
-"de màquines remotes."
+msgid "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made available on this machine."
+msgstr "També podeu decidir aquí si aquesta màquina ha de poder accedir als escàners de màquines remotes."
#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
-msgstr ""
-"Els escàners d'aquesta màquina estan disponibles per a altres ordinadors"
+msgstr "Els escàners d'aquesta màquina estan disponibles per a altres ordinadors"
#: scannerdrake:602
#, c-format
@@ -3197,12 +3023,8 @@ msgstr "Compartició d'escàners locals"
#: scannerdrake:647
#, c-format
-msgid ""
-"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
-"available:"
-msgstr ""
-"Aquestes són les màquines en què l'escàner o escàners connectats localment "
-"han d'estar disponibles:"
+msgid "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be available:"
+msgstr "Aquestes són les màquines en què l'escàner o escàners connectats localment han d'estar disponibles:"
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
@@ -3274,14 +3096,12 @@ msgstr "Els vostre(s) escànner(s) no estaran disponibles a la xarxa."
#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres "
-"escàner(s)."
+msgstr "No s'ha pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres escàner(s)."
#: service_harddrake:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'"
-msgstr "El %s no està suportat per aquesta versió de %s."
+msgstr ""
#: service_harddrake:163
#, c-format
@@ -3335,19 +3155,12 @@ msgstr ""
#: service_harddrake:434
#, c-format
-msgid ""
-"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
-"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
-"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
-"specified."
+msgid "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not specified."
msgstr ""
#: service_harddrake:439
#, c-format
-msgid ""
-"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
-"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
-"fail."
+msgid "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now fail."
msgstr ""
#: service_harddrake:454
@@ -3361,9 +3174,8 @@ msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
msgstr ""
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "System Regional Settings"
-msgstr "Configuració del sistema"
+msgstr ""
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
@@ -3374,387 +3186,17 @@ msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
-msgstr "Configuració de xarxa"
+msgstr ""
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Hardware Configuration Tool"
-msgstr "Configuració de xarxa"
+msgstr ""
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Language & country configuration"
-msgstr "Configuració manual"
+msgstr ""
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Regional Settings"
-msgstr "Paràmetres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
-#~ msgstr "Copyright © 2001-2008 per Mandriva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "
-#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can visit our hardware database at:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha detectat cap targeta de so en el vostre ordinador. Si us plau, "
-#~ "verifiqueu que teniu correctament inserida una targeta de so compatible "
-#~ "amb Linux.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu visitar la nostra base de dades de maquinari a:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display theme\n"
-#~ "under console"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra el tema\n"
-#~ "sota la consola"
-
-#~ msgid "Create new theme"
-#~ msgstr "Crea un nou tema"
-
-#~ msgid "X coordinate of text box"
-#~ msgstr "Coordinada x de la caixa de text"
-
-#~ msgid "Y coordinate of text box"
-#~ msgstr "Coordinada y de la caixa de text"
-
-#~ msgid "Text box width"
-#~ msgstr "Amplada de la caixa de text"
-
-#~ msgid "Text box height"
-#~ msgstr "Alçada de la caixa de text"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The progress bar X coordinate\n"
-#~ "of its upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordenada x de la cantonada superior\n"
-#~ "esquerra de la barra de progrés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The progress bar Y coordinate\n"
-#~ "of its upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordenada y de la cantonada superior\n"
-#~ "esquerra de la barra de progrés"
-
-#~ msgid "The width of the progress bar"
-#~ msgstr "L'amplada de la barra de progrés"
-
-#~ msgid "The height of the progress bar"
-#~ msgstr "L'alçada de la barra de progrés"
-
-#~ msgid "X coordinate of the text"
-#~ msgstr "Coordenada x del text"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the text"
-#~ msgstr "Coordenada y del text"
-
-#~ msgid "Text box transparency"
-#~ msgstr "Transparència de la caixa de text"
-
-#~ msgid "Progress box transparency"
-#~ msgstr "Transparència de la barra de progrés"
-
-#~ msgid "Text size"
-#~ msgstr "Mida del text"
-
-#~ msgid "Choose progress bar color 1"
-#~ msgstr "Escolliu el color 1 de la barra de progrés"
-
-#~ msgid "Choose progress bar color 2"
-#~ msgstr "Escolliu el color 2 de la barra de progrés"
-
-#~ msgid "Choose progress bar background"
-#~ msgstr "Escolliu el color de fons de la barra de progrés"
-
-#~ msgid "Gradient type"
-#~ msgstr "Tipus de gradient"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Només text"
-
-#~ msgid "Choose text color"
-#~ msgstr "Escolliu el color del text"
-
-#~ msgid "Choose picture"
-#~ msgstr "Escolliu la imatge"
-
-#~ msgid "Text color"
-#~ msgstr "Color del text"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Color de fons"
-
-#~ msgid "Theme name"
-#~ msgstr "Nom del tema"
-
-#~ msgid "Final resolution"
-#~ msgstr "Resolució definitiva"
-
-#~ msgid "Display logo on Console"
-#~ msgstr "Mostra el logotip a la consola"
-
-#~ msgid "Save theme"
-#~ msgstr "Desa el tema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a theme name"
-#~ msgstr "Si us plau introduïu un directori a compartir."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please select a splash image"
-#~ msgstr "Si us plau, escolliu el model del vostre SAI."
-
-#~ msgid "saving Bootsplash theme..."
-#~ msgstr "s'està desant el tema Bootsplash..."
-
-#~ msgid "Unable to load image file %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge %s"
-
-#~ msgid "choose image"
-#~ msgstr "escolliu una imatge"
-
-#~ msgid "Color selection"
-#~ msgstr "Selecció de color"
-
-#~ msgid "Coma bug"
-#~ msgstr "Error Coma"
-
-#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
-#~ msgstr "si aquesta CPU té o no l'error Coma Cyrix 6x86"
-
-#~ msgid "Fdiv bug"
-#~ msgstr "Error Fdiv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
-#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "
-#~ "Floating point DIVision (FDIV)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els primers xips Pentium d'Intel fabricats tenen un defecte en el seu "
-#~ "processador de punt flotant que no els permet aconseguir la precisió "
-#~ "necessària en realitzar una divisió de punt flotant (FDIV)"
-
-#~ msgid "Is FPU present"
-#~ msgstr "FPU és present"
-
-#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
-#~ msgstr "\"sí\" indica que el processador té un coprocessador aritmètic"
-
-#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"
-#~ msgstr "Si l'FPU té o no un vector irq"
-
-#~ msgid ""
-#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"sí\" significa que el coprocessador matemàtic te un vector d'excepció "
-#~ "adjunt"
-
-#~ msgid "F00f bug"
-#~ msgstr "Error F00f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
-#~ msgstr ""
-#~ "els primers pentiums eren plens d'errors i es penjaven en decodificar el "
-#~ "codi de byte F00F "
-
-#~ msgid "Halt bug"
-#~ msgstr "Error d'aturada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "
-#~ "mode after the \"halt\" instruction is used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns del primers xips i486DX-100 no poden tornar amb fiabilitat al mode "
-#~ "d'operació després que s'hagi utilitzat la instrucció \"halt\""
-
-#~ msgid "Bugs"
-#~ msgstr "Errors"
-
-#~ msgid "FPU"
-#~ msgstr "FPU"
-
-#~ msgid "Unknown/Others"
-#~ msgstr "Desconegut/Altres"
-
-#~ msgid "(default value: %s)"
-#~ msgstr " (valor per defecte: %s)"
-
-#~ msgid "Security Level:"
-#~ msgstr "Nivell de seguretat:"
-
-#~ msgid "Security Alerts:"
-#~ msgstr "Alarmes de seguretat:"
-
-#~ msgid "Security Administrator:"
-#~ msgstr "Administrador de seguretat:"
-
-#~ msgid "Basic options"
-#~ msgstr "Opcions bàsiques"
-
-#~ msgid "Network Options"
-#~ msgstr "Opcions de xarxa"
-
-#~ msgid "System Options"
-#~ msgstr "Opcions de sistema"
-
-#~ msgid "Periodic Checks"
-#~ msgstr "Comprovacions periòdiques"
-
-#~ msgid "Please wait, setting security level..."
-#~ msgstr "Espereu si us plau, s'està configurant el nivell de seguretat..."
-
-#~ msgid "Please wait, setting security options..."
-#~ msgstr "Espereu si us plau, s'estan configurant les opcions de seguretat..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following localization packages do not seem to be useful for your "
-#~ "system:"
-#~ msgstr "Cal instal·lar els paquets següents:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to remove these packages?"
-#~ msgstr "Voleu executar l'eina de configuració adequada?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:"
-#~ msgstr "Cal instal·lar els paquets següents:\n"
-
-#~ msgid "Please wait, adding media..."
-#~ msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..."
-
-#~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
-#~ msgstr ""
-#~ "El canvi està fet, però perquè sigui efectiu heu de sortir de la sessió "
-#~ "actual"
-
-#~ msgid "Restart XFS"
-#~ msgstr "Reinicia l'XFS"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "S'ha produït un error!"
-
-#~ msgid "I cannot find needed image file `%s'."
-#~ msgstr "No he trobat el fitxer d'imatge necessari `%s'."
-
-#~ msgid "Auto Install Configurator"
-#~ msgstr "Configuració de la instal·lació automàtica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is "
-#~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've "
-#~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, "
-#~ "in order to change their values.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be "
-#~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this "
-#~ "computer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press ok to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ara es configurarà un disquet d'instal·lació automàtica. Aquesta "
-#~ "característica és perillosa i s'ha d'utilitzar amb molta cura.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Amb aquesta característica, sereu capaç de repetir la instal·lació que ja "
-#~ "heu fet en aquest ordinador, tot i que se us consultarà en alguns passos, "
-#~ "perquè pugueu canviar els valors.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per màxima seguretat, el particionament i la formatació mai seran "
-#~ "executats automàticament, independentment del que trieu durant la "
-#~ "instal·lació d'aquest ordinador.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Premeu Accepta per continuar."
-
-#~ msgid "replay"
-#~ msgstr "repeteix"
-
-#~ msgid "manual"
-#~ msgstr "manual"
-
-#~ msgid "Automatic Steps Configuration"
-#~ msgstr "Configuració automatitzada dels passos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or "
-#~ "it will be manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, escolliu per cada pas si es repetirà la vostra instal·lació o "
-#~ "si serà manual"
-
-#~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
-#~ msgstr "Inseriu un disquet en blanc a la unitat %s"
-
-#~ msgid "Creating auto install floppy"
-#~ msgstr "S'està creant el disquet d'instal·lació automàtica"
-
-#~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inseriu un disquet en blanc a la unitat %s (pel disquet de controladors)"
-
-#~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està creant el disquet d'instal·lació automàtica (disquet de "
-#~ "controladors)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Welcome.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the "
-#~ "left"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Benvingut.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Els paràmetres de la instal·lació automàtica estan disponibles en les "
-#~ "seccions de l'esquerra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The floppy has been successfully generated.\n"
-#~ "You may now replay your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "El disquet s'ha creat correctament.\n"
-#~ "Ara podeu repetir la vostra instal·lació."
-
-#~ msgid "Auto Install"
-#~ msgstr "Instal·la automàticament"
-
-#~ msgid "Add an item"
-#~ msgstr "Afegeix un element"
-
-#~ msgid "Remove the last item"
-#~ msgstr "Esborra l'últim element"
-
-#~ msgid "Menudrake"
-#~ msgstr "Menudrake"
-
-#~ msgid "Msec"
-#~ msgstr "Msec"
-
-#~ msgid "Urpmi"
-#~ msgstr "Urpmi"
-
-#~ msgid "Userdrake"
-#~ msgstr "Userdrake"
+msgstr ""