summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/share')
-rw-r--r--perl-install/share/po/de.po1544
1 files changed, 1198 insertions, 346 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/de.po b/perl-install/share/po/de.po
index 51f9d4c11..af7b142da 100644
--- a/perl-install/share/po/de.po
+++ b/perl-install/share/po/de.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015-2016,2021
# Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2020,2022
@@ -16,14 +16,15 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2020,2022\n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"de/)\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650
+#: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650
#: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966
#: diskdrake/interactive.pm:1058 diskdrake/interactive.pm:1085
#: diskdrake/interactive.pm:1316 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:342
@@ -41,25 +42,40 @@ msgstr "Installation des Bootloaders ..."
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
-"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n"
+"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
+"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
-msgstr "LILO möchte dem Laufwerk %s eine neue Datenträger-ID zuweisen. Jedoch ist\ndas Ändern der Datenträger-ID einer Windows NT, 2000, oder XP Startplatte\nein fataler Windows-Fehler.\nDies trifft nicht für Windows 95, 98, oder NT Datenplatten zu.\n\nNeue Datenträger-ID zuweisen?"
+msgstr ""
+"LILO möchte dem Laufwerk %s eine neue Datenträger-ID zuweisen. Jedoch ist\n"
+"das Ändern der Datenträger-ID einer Windows NT, 2000, oder XP Startplatte\n"
+"ein fataler Windows-Fehler.\n"
+"Dies trifft nicht für Windows 95, 98, oder NT Datenplatten zu.\n"
+"\n"
+"Neue Datenträger-ID zuweisen?"
#: any.pm:294
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
-msgstr "Die Installation des Bootloader schlug fehl. Folgender Fehler trat auf:"
+msgstr ""
+"Die Installation des Bootloader schlug fehl. Folgender Fehler trat auf:"
#: any.pm:334
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
-"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n"
+"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
+"(eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
-msgstr "Sie haben sich entschieden, den Bootloader auf einer Partition zu installieren.\nDies setzt voraus, dass Sie bereits einen Bootloader auf der Festplatte installiert haben (z.B. System Commander).\n\nVon welchem Laufwerk booten Sie?"
+msgstr ""
+"Sie haben sich entschieden, den Bootloader auf einer Partition zu "
+"installieren.\n"
+"Dies setzt voraus, dass Sie bereits einen Bootloader auf der Festplatte "
+"installiert haben (z.B. System Commander).\n"
+"\n"
+"Von welchem Laufwerk booten Sie?"
#: any.pm:345
#, c-format
@@ -205,7 +221,9 @@ msgstr "Installiere oder aktualisiere rEFInd in der EFI-Systempartition"
#: any.pm:535 any.pm:794
#, c-format
msgid "Install in /EFI/BOOT (removable device or workaround for some BIOSs)"
-msgstr "In /EFI/BOOT installieren (entfernbare Geräte oder Problemumgehung für einige BIOSe)"
+msgstr ""
+"In /EFI/BOOT installieren (entfernbare Geräte oder Problemumgehung für "
+"einige BIOSe)"
#: any.pm:537
#, c-format
@@ -332,7 +350,9 @@ msgstr "Anderes OS (Windows ...)"
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
-msgstr "Hier sind die verschiedenen Einträge.\nSie können weitere hinzufügen oder existierende ändern."
+msgstr ""
+"Hier sind die verschiedenen Einträge.\n"
+"Sie können weitere hinzufügen oder existierende ändern."
#: any.pm:783
#, c-format
@@ -356,7 +376,10 @@ msgstr "Warnung"
msgid ""
"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
"unless chain loaded from another OS!"
-msgstr "Wenn der Bootloader nicht auf der ESP oder dem MBR installiert wird bedeutet dies, dass die Installation nicht startfähig ist, solange diese nicht von einem Bootloader eines anderen Betriebssystems (Chainloading) geladen wird!"
+msgstr ""
+"Wenn der Bootloader nicht auf der ESP oder dem MBR installiert wird bedeutet "
+"dies, dass die Installation nicht startfähig ist, solange diese nicht von "
+"einem Bootloader eines anderen Betriebssystems (Chainloading) geladen wird!"
#: any.pm:790
#, c-format
@@ -369,9 +392,15 @@ msgid ""
"Unselect this option to stop grub2 scanning for other operating systems, "
"which will prevent them from being included in the grub2 boot menu. The "
"option may also be unselected after installation, removing the other "
-"operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for"
-" installing kernel updates"
-msgstr "Wählen Sie diese Option ab, um zu verhindern, dass GRUB2 nach weitere Betriebssysteme sucht, damit diese nicht im GRUB2 Bootmenü hinzugefügt werden. Diese Auswahl kann auch nach der Installation deaktiviert werden, wodurch andere Betriebssysteme aus dem GRUB2 Bootmenü entfernt werden, allerdings die Installation von Kernel-Aktualisierungen schneller durchgeführt werden können."
+"operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for "
+"installing kernel updates"
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option ab, um zu verhindern, dass GRUB2 nach weitere "
+"Betriebssysteme sucht, damit diese nicht im GRUB2 Bootmenü hinzugefügt "
+"werden. Diese Auswahl kann auch nach der Installation deaktiviert werden, "
+"wodurch andere Betriebssysteme aus dem GRUB2 Bootmenü entfernt werden, "
+"allerdings die Installation von Kernel-Aktualisierungen schneller "
+"durchgeführt werden können."
#: any.pm:1059
#, c-format
@@ -418,7 +447,9 @@ msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an"
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr "Der Benutzername muss mit einem Kleinbuchstaben beginnen und sollte nur aus Kleinbuchstaben, Ziffern, „-“ und „_“ bestehen."
+msgstr ""
+"Der Benutzername muss mit einem Kleinbuchstaben beginnen und sollte nur aus "
+"Kleinbuchstaben, Ziffern, „-“ und „_“ bestehen."
#: any.pm:1078
#, c-format
@@ -508,7 +539,9 @@ msgstr "Automatisch anmelden"
#: any.pm:1250
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
-msgstr "Ich kann Ihren Computer so einrichten, dass ein Benutzer automatisch angemeldet wird."
+msgstr ""
+"Ich kann Ihren Computer so einrichten, dass ein Benutzer automatisch "
+"angemeldet wird."
#: any.pm:1251
#, c-format
@@ -571,7 +604,11 @@ msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
-msgstr "%s kann mehrere Sprachen unterstützen. Wählen\nSie die Sprachen, die Sie gerne installieren möchten. Sie werden verfügbar sein,\nwenn Ihre Installation beendet ist und Sie das System neu starten."
+msgstr ""
+"%s kann mehrere Sprachen unterstützen. Wählen\n"
+"Sie die Sprachen, die Sie gerne installieren möchten. Sie werden verfügbar "
+"sein,\n"
+"wenn Ihre Installation beendet ist und Sie das System neu starten."
#: any.pm:1400 any.pm:1898 any.pm:1903 fs/partitioning_wizard.pm:208
#, c-format
@@ -652,30 +689,42 @@ msgstr "Allen Benutzern erlauben"
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
-"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n"
+"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
+"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
-msgstr "Wollen Sie Benutzern erlauben, Verzeichnisse freizugeben?\nWenn Sie das erlauben, können die Anwender Verzeichnisse in Konqueror oder Nautilus im Kontextmenü des entsprechenden Verzeichnisses freigeben.\n\nMit „Benutzerdefiniert“ können Sie eine Einstellung pro Benutzer vornehmen.\n"
+msgstr ""
+"Wollen Sie Benutzern erlauben, Verzeichnisse freizugeben?\n"
+"Wenn Sie das erlauben, können die Anwender Verzeichnisse in Konqueror oder "
+"Nautilus im Kontextmenü des entsprechenden Verzeichnisses freigeben.\n"
+"\n"
+"Mit „Benutzerdefiniert“ können Sie eine Einstellung pro Benutzer vornehmen.\n"
#: any.pm:1618
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
-msgstr "NFS: das traditionelle Unix-Dateisystem für Freigaben im Netz, mit weniger Unterstützung für Mac und Windows."
+msgstr ""
+"NFS: das traditionelle Unix-Dateisystem für Freigaben im Netz, mit weniger "
+"Unterstützung für Mac und Windows."
#: any.pm:1621
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
-msgstr "SMB: ein Dateisystem welches für Freigaben im Netz von Windows, Mac OS X und vielen modernen Linux-Systemen verwendet wird."
+msgstr ""
+"SMB: ein Dateisystem welches für Freigaben im Netz von Windows, Mac OS X und "
+"vielen modernen Linux-Systemen verwendet wird."
#: any.pm:1629
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
-msgstr "Sie können die Dateien mittels SMB oder NFS anbieten. Welche Variante wollen Sie verwenden?"
+msgstr ""
+"Sie können die Dateien mittels SMB oder NFS anbieten. Welche Variante wollen "
+"Sie verwenden?"
#: any.pm:1657
#, c-format
@@ -687,19 +736,25 @@ msgstr "UserDrake starten"
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
-msgstr "Die Freigaben zwischen Benutzern regelt die Gruppe „fileshare“. \nSie können UserDrake verwenden, um Benutzer in diese Gruppe aufzunehmen."
+msgstr ""
+"Die Freigaben zwischen Benutzern regelt die Gruppe „fileshare“. \n"
+"Sie können UserDrake verwenden, um Benutzer in diese Gruppe aufzunehmen."
#: any.pm:1768
#, c-format
msgid ""
-"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to"
-" logout now."
-msgstr "Sie müssen sich abmelden und wieder anmelden, damit die Änderungen wirksam werden. Klicken Sie auf OK, um sich nun abzumelden."
+"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
+"logout now."
+msgstr ""
+"Sie müssen sich abmelden und wieder anmelden, damit die Änderungen wirksam "
+"werden. Klicken Sie auf OK, um sich nun abzumelden."
#: any.pm:1772
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-msgstr "Sie müssen sich abmelden und wieder anmelden, damit die Änderungen wirksam werden"
+msgstr ""
+"Sie müssen sich abmelden und wieder anmelden, damit die Änderungen wirksam "
+"werden"
#: any.pm:1807
#, c-format
@@ -754,24 +809,28 @@ msgstr ""
#: any.pm:1898
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
-msgstr "Die %s-Webseite wird kontaktiert, um eine Liste der verfügbaren Spiegelserver zu erhalten ..."
+msgstr ""
+"Die %s-Webseite wird kontaktiert, um eine Liste der verfügbaren "
+"Spiegelserver zu erhalten ..."
#: any.pm:1903
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
-msgstr "Die %s-Webseite kann nicht erreicht werden, um die Liste der verfügbaren Spiegelserver zu erhalten"
+msgstr ""
+"Die %s-Webseite kann nicht erreicht werden, um die Liste der verfügbaren "
+"Spiegelserver zu erhalten"
#: any.pm:1913
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Mirror, von dem Sie die Pakete holen wollen."
-#: any.pm:1914 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120
-#: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104
-#: interactive/http.pm:160 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148
-#: mygtk2.pm:846 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415
-#: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591
-#: ugtk3.pm:600 ugtk3.pm:906
+#: any.pm:1914 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675
+#: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
+#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846
+#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517
+#: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600
+#: ugtk3.pm:906
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@@ -835,7 +894,8 @@ msgstr "Lokale Datei:"
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
-msgstr "Benutze lokale Dateien zur Authentifizierung und für Benutzerinformationen"
+msgstr ""
+"Benutze lokale Dateien zur Authentifizierung und für Benutzerinformationen"
#: authentication.pm:66
#, c-format
@@ -847,7 +907,10 @@ msgstr "LDAP:"
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
-msgstr "Richtet Ihren Rechner so ein, dass er LDAP für die Authentifizierung verwendet. LDAP führt bestimmte Informationen innerhalb Ihrer Organisation zusammen."
+msgstr ""
+"Richtet Ihren Rechner so ein, dass er LDAP für die Authentifizierung "
+"verwendet. LDAP führt bestimmte Informationen innerhalb Ihrer Organisation "
+"zusammen."
#: authentication.pm:67
#, c-format
@@ -859,7 +922,9 @@ msgstr "NIS:"
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
-msgstr "Erlaubt es Ihnen, eine Gruppe von Rechnern in der gleichen NIS-Domäne mit einer gemeinsamen Passwort- und Gruppendatei laufen zu lassen."
+msgstr ""
+"Erlaubt es Ihnen, eine Gruppe von Rechnern in der gleichen NIS-Domäne mit "
+"einer gemeinsamen Passwort- und Gruppendatei laufen zu lassen."
#: authentication.pm:68
#, c-format
@@ -871,7 +936,9 @@ msgstr "Windows-Domäne:"
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
-msgstr "Winbind ermöglicht dem System, aus einer Windows-Domäne Informationen abzufragen und Nutzer zu authentifizieren."
+msgstr ""
+"Winbind ermöglicht dem System, aus einer Windows-Domäne Informationen "
+"abzufragen und Nutzer zu authentifizieren."
#: authentication.pm:69
#, c-format
@@ -881,7 +948,9 @@ msgstr "Kerberos 5 :"
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
-msgstr "Mit Kerberos und LDAP für die Authentifizierung an einem „Active Directory Server“ "
+msgstr ""
+"Mit Kerberos und LDAP für die Authentifizierung an einem „Active Directory "
+"Server“ "
#: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
#: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
@@ -901,7 +970,9 @@ msgstr "Willkommen im Authentifizierungsassistenten"
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr "Sie haben LDAP-Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie die unten stehenden Einstellungsmöglichkeiten "
+msgstr ""
+"Sie haben LDAP-Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie die unten "
+"stehenden Einstellungsmöglichkeiten "
#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
@@ -977,9 +1048,11 @@ msgstr "Shadow-Datenbank"
#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
-"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration"
-" options below "
-msgstr "Sie haben die „Kerberos 5“-Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie die unten stehenden Einstellungsmöglichkeiten "
+"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
+"options below "
+msgstr ""
+"Sie haben die „Kerberos 5“-Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie "
+"die unten stehenden Einstellungsmöglichkeiten "
#: authentication.pm:145
#, c-format
@@ -1016,7 +1089,9 @@ msgstr "Nutze LDAP für die Benutzerinformationen"
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
-msgstr "Sie haben die „Kerberos 5“-Authentifizierung gewählt. Nun müssen Sie den Typ der Benutzerinformation auswählen "
+msgstr ""
+"Sie haben die „Kerberos 5“-Authentifizierung gewählt. Nun müssen Sie den Typ "
+"der Benutzerinformation auswählen "
#: authentication.pm:168
#, c-format
@@ -1028,7 +1103,9 @@ msgstr "Hole die Base DN "
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr "Sie haben die-NIS Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie die unten stehenden Einstellungsmöglichkeiten "
+msgstr ""
+"Sie haben die-NIS Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie die unten "
+"stehenden Einstellungsmöglichkeiten "
#: authentication.pm:191
#, c-format
@@ -1045,7 +1122,9 @@ msgstr "NIS-Server"
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
-msgstr "Sie haben die „Windows Domain“-Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie die unten stehenden Einstellungsmöglichkeiten "
+msgstr ""
+"Sie haben die „Windows Domain“-Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen "
+"Sie die unten stehenden Einstellungsmöglichkeiten "
#: authentication.pm:217
#, c-format
@@ -1113,8 +1192,7 @@ msgstr "Benutzername des Domänen-Administrators"
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Passwort des Domänen-Administrators"
-#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
-#. ASCII (7bit)
+#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1307
#, c-format
msgid ""
@@ -1123,7 +1201,12 @@ msgid ""
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
-msgstr "Willkommen zum Bootloader!\n\nMarkieren Sie in obiger Liste ein Betriebssystem\noder warten Sie auf das Starten des Standard-Betriebssystems.\n\n"
+msgstr ""
+"Willkommen zum Bootloader!\n"
+"\n"
+"Markieren Sie in obiger Liste ein Betriebssystem\n"
+"oder warten Sie auf das Starten des Standard-Betriebssystems.\n"
+"\n"
#: bootloader.pm:1478
#, c-format
@@ -1170,14 +1253,18 @@ msgstr "Sie haben nicht genug Platz in /boot"
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
-msgstr "Ihre Bootloaderkonfiguration muss geändert werden, da sich Ihre Partitionsnummerierung geändert hat"
+msgstr ""
+"Ihre Bootloaderkonfiguration muss geändert werden, da sich Ihre "
+"Partitionsnummerierung geändert hat"
#: bootloader.pm:2839
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
-msgstr "Der Bootloader kann nicht richtig installiert werden. Sie müssen ins Rettungssystem booten und „%s“ wählen"
+msgstr ""
+"Der Bootloader kann nicht richtig installiert werden. Sie müssen ins "
+"Rettungssystem booten und „%s“ wählen"
#: bootloader.pm:2840
#, c-format
@@ -1209,8 +1296,7 @@ msgstr "GB"
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30
-#. minutes)
+#. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes)
#: common.pm:288
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
@@ -1238,7 +1324,12 @@ msgid ""
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
-msgstr "WebDAV ist ein Protokoll, dass es Ihnen erlaubt, Webserver-Verzeichnisse\neinzuhängen, sodass Sie diese wie bei lokalen Dateisystemen verwenden\nkönnen (sofern der Webserver als WebDAV-Server eingerichtet wurde). \nFalls Sie Einhängepunkte für WebDAV hinzufügen wollen, wählen Sie\n„Neu“."
+msgstr ""
+"WebDAV ist ein Protokoll, dass es Ihnen erlaubt, Webserver-Verzeichnisse\n"
+"einzuhängen, sodass Sie diese wie bei lokalen Dateisystemen verwenden\n"
+"können (sofern der Webserver als WebDAV-Server eingerichtet wurde). \n"
+"Falls Sie Einhängepunkte für WebDAV hinzufügen wollen, wählen Sie\n"
+"„Neu“."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
@@ -1346,7 +1437,9 @@ msgstr "Partitionierung"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
-msgstr "Klicken Sie auf eine Partition, wählen Sie den Dateisystem-Typ, dann wählen Sie eine Aktion"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf eine Partition, wählen Sie den Dateisystem-Typ, dann wählen "
+"Sie eine Aktion"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/interactive.pm:1233
#: diskdrake/interactive.pm:1243 diskdrake/interactive.pm:1297
@@ -1364,7 +1457,7 @@ msgstr "Bitte machen Sie zuerst eine Sicherheitskopie Ihrer Daten!"
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
-#: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/hd_gtk.pm:134
+#: diskdrake/hd_gtk.pm:134
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
@@ -1382,7 +1475,10 @@ msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
-msgstr "Sie haben nur eine große Windows-Partition.\nIch rate Ihnen, diese Partition erst zu verkleinern\n(Wählen Sie sie an und drücken Sie dann „Größe ändern“)"
+msgstr ""
+"Sie haben nur eine große Windows-Partition.\n"
+"Ich rate Ihnen, diese Partition erst zu verkleinern\n"
+"(Wählen Sie sie an und drücken Sie dann „Größe ändern“)"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:261
#, c-format
@@ -1506,9 +1602,10 @@ msgstr "Wollen Sie die Änderungen in /etc/fstab speichern?"
#: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324
#, c-format
-msgid ""
-"You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
-msgstr "Sie müssen das System neu starten, damit die Änderungen an der Partitionstabelle übernommen werden können."
+msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
+msgstr ""
+"Sie müssen das System neu starten, damit die Änderungen an der "
+"Partitionstabelle übernommen werden können."
#: diskdrake/interactive.pm:305
#, c-format
@@ -1516,7 +1613,10 @@ msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
-msgstr "Sie sollten die Partition %s formatieren.\nSonst wird kein Eintrag für den Einhängepunkt %s in fstab geschrieben.\nTrotzdem verlassen?"
+msgstr ""
+"Sie sollten die Partition %s formatieren.\n"
+"Sonst wird kein Eintrag für den Einhängepunkt %s in fstab geschrieben.\n"
+"Trotzdem verlassen?"
#: diskdrake/interactive.pm:318
#, c-format
@@ -1558,7 +1658,9 @@ msgstr "Es können keine weiteren Partitionen hinzugefügt werden."
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
-msgstr "Um mehr Partitionen einrichten zu können, müssen Sie zunächst eine Partition löschen und anschließend eine erweiterte Partition erzeugen."
+msgstr ""
+"Um mehr Partitionen einrichten zu können, müssen Sie zunächst eine Partition "
+"löschen und anschließend eine erweiterte Partition erzeugen."
#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
@@ -1701,7 +1803,11 @@ msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
-msgstr "Sie können keine neue Partition anlegen\n(da das Maximum an primären Partitionen bereits erreicht wurde).\nEntfernen Sie zunächst eine primäre Partition und legen Sie dann eine erweiterte Partition an."
+msgstr ""
+"Sie können keine neue Partition anlegen\n"
+"(da das Maximum an primären Partitionen bereits erreicht wurde).\n"
+"Entfernen Sie zunächst eine primäre Partition und legen Sie dann eine "
+"erweiterte Partition an."
#: diskdrake/interactive.pm:605
#, c-format
@@ -1712,7 +1818,9 @@ msgstr "Die Loopback-Datei entfernen?"
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr "Nach Änderung des Partitionstyps von %s werden sämtliche Daten darauf gelöscht."
+msgstr ""
+"Nach Änderung des Partitionstyps von %s werden sämtliche Daten darauf "
+"gelöscht."
#: diskdrake/interactive.pm:641
#, c-format
@@ -1737,12 +1845,15 @@ msgstr "Datenträgerbezeichnung festlegen"
#: diskdrake/interactive.pm:687
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
-msgstr "Beachten Sie! Dies wird auf die Platte geschrieben, sobald Sie bestätigen!"
+msgstr ""
+"Beachten Sie! Dies wird auf die Platte geschrieben, sobald Sie bestätigen!"
#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
-msgstr "Beachten Sie! Dies wird nur nach einer Formatierung auf der Platte gespeichert!"
+msgstr ""
+"Beachten Sie! Dies wird nur nach einer Formatierung auf der Platte "
+"gespeichert!"
#: diskdrake/interactive.pm:690
#, c-format
@@ -1769,7 +1880,10 @@ msgstr "Wo wollen Sie das Gerät %s einhängen?"
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
-msgstr "Der Einhängepunkt kann nicht entfernt werden, da diese Partition für ein „Loopback“ genutzt wird.\nEntfernen Sie zuerst das „Loopback“"
+msgstr ""
+"Der Einhängepunkt kann nicht entfernt werden, da diese Partition für ein "
+"„Loopback“ genutzt wird.\n"
+"Entfernen Sie zuerst das „Loopback“"
#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
@@ -1800,7 +1914,9 @@ msgstr "Für alle Daten auf dieser Partition sollte ein Backup angelegt werden."
#: diskdrake/interactive.pm:854
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr "Durch Veränderung der Partitionsgröße von %s, gehen sämtliche Daten darauf verloren."
+msgstr ""
+"Durch Veränderung der Partitionsgröße von %s, gehen sämtliche Daten darauf "
+"verloren."
#: diskdrake/interactive.pm:861
#, c-format
@@ -1827,7 +1943,10 @@ msgstr "Maximale Größe: %s MB"
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
-msgstr "Um nach der Größenänderung der Partition(en) die Datenintegrität\nzu gewährleisten, wird Microsoft Windows® beim nächsten Hochfahren eine\nDateisystemprüfung durchführen."
+msgstr ""
+"Um nach der Größenänderung der Partition(en) die Datenintegrität\n"
+"zu gewährleisten, wird Microsoft Windows® beim nächsten Hochfahren eine\n"
+"Dateisystemprüfung durchführen."
#: diskdrake/interactive.pm:981 diskdrake/interactive.pm:1540
#, c-format
@@ -1889,7 +2008,10 @@ msgstr "Konfiguriere den LVM"
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
-msgstr "Der Datenträger %s wird noch verwendet.\nMöchten Sie verwendete physische Erweiterungen auf diesem Datenträger auf andere Datenträger verschieben?"
+msgstr ""
+"Der Datenträger %s wird noch verwendet.\n"
+"Möchten Sie verwendete physische Erweiterungen auf diesem Datenträger auf "
+"andere Datenträger verschieben?"
#: diskdrake/interactive.pm:1085
#, c-format
@@ -1911,7 +2033,7 @@ msgstr "Loopback"
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Name der Loopback-Datei: "
-#: diskdrake/interactive.pm:1122 diskdrake/interactive.pm:1122
+#: diskdrake/interactive.pm:1122
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Dateinamen angeben"
@@ -1919,7 +2041,9 @@ msgstr "Dateinamen angeben"
#: diskdrake/interactive.pm:1125
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
-msgstr "Diese Datei wird bereits von einer anderen Loopback-Verknüpfung verwendet, wählen Sie eine andere Datei."
+msgstr ""
+"Diese Datei wird bereits von einer anderen Loopback-Verknüpfung verwendet, "
+"wählen Sie eine andere Datei."
#: diskdrake/interactive.pm:1126
#, c-format
@@ -1969,7 +2093,8 @@ msgstr "Welcher Partitionstyp?"
#: diskdrake/interactive.pm:1288
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
-msgstr "Sie müssen das System neu starten, damit die Änderung übernommen werden kann."
+msgstr ""
+"Sie müssen das System neu starten, damit die Änderung übernommen werden kann."
#: diskdrake/interactive.pm:1297
#, c-format
@@ -1984,7 +2109,8 @@ msgstr "Partition %s wird formatiert"
#: diskdrake/interactive.pm:1329
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr "Nach Formatieren der Partition %s, werden sämtliche Daten darauf gelöscht."
+msgstr ""
+"Nach Formatieren der Partition %s, werden sämtliche Daten darauf gelöscht."
#: diskdrake/interactive.pm:1343 fs/partitioning.pm:50
#, c-format
@@ -2007,8 +2133,16 @@ msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)"
-msgstr "Verzeichnis %s enthält Daten\n(%s)\n\nSie haben die Wahl, die Daten in die neue Partition zu kopieren oder sie an dem Ort zu belassen (was zur Folge hat, dass diese durch den Inhalt der eingehangenen Partition verdeckt werden)"
+"You can either choose to move the files into the partition that will be "
+"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
+"the contents of the mounted partition)"
+msgstr ""
+"Verzeichnis %s enthält Daten\n"
+"(%s)\n"
+"\n"
+"Sie haben die Wahl, die Daten in die neue Partition zu kopieren oder sie an "
+"dem Ort zu belassen (was zur Folge hat, dass diese durch den Inhalt der "
+"eingehangenen Partition verdeckt werden)"
#: diskdrake/interactive.pm:1374
#, c-format
@@ -2135,14 +2269,18 @@ msgstr " (deaktiviert)"
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
-msgstr "Loopback-Datei(en):\n %s\n"
+msgstr ""
+"Loopback-Datei(en):\n"
+" %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1458
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
-msgstr "Partition wird standardmäßig geladen\n (für MS-DOS-Boot, nicht jedoch für LILO)\n"
+msgstr ""
+"Partition wird standardmäßig geladen\n"
+" (für MS-DOS-Boot, nicht jedoch für LILO)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1460
#, c-format
@@ -2171,7 +2309,13 @@ msgid ""
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
-msgstr "\nEs handelt sich mit großer\nWahrscheinlichkeit um eine\nTreiber-Partition. Sie sollten\nsie daher besser unverändert\nlassen.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Es handelt sich mit großer\n"
+"Wahrscheinlichkeit um eine\n"
+"Treiber-Partition. Sie sollten\n"
+"sie daher besser unverändert\n"
+"lassen.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1470
#, c-format
@@ -2180,7 +2324,12 @@ msgid ""
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
-msgstr "\nDiese spezielle Start-Partition\nist für die Verwendung mehrerer\nBetriebssysteme auf dem selben\nRechner.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Diese spezielle Start-Partition\n"
+"ist für die Verwendung mehrerer\n"
+"Betriebssysteme auf dem selben\n"
+"Rechner.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1479
#, c-format
@@ -2234,9 +2383,9 @@ msgstr "Wählen Sie Ihr Dateisystem Verschlüsselungs-Passwort"
#: diskdrake/interactive.pm:1544
#, c-format
-msgid ""
-"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
-msgstr "Dieses Passwort ist zu einfach (es muss mindestens %d Zeichen lang sein)!"
+msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
+msgstr ""
+"Dieses Passwort ist zu einfach (es muss mindestens %d Zeichen lang sein)!"
#: diskdrake/interactive.pm:1551
#, c-format
@@ -2251,7 +2400,8 @@ msgstr "Typ ändern"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
-msgstr "Login mit diesem Benutzernamen %s war nicht erfolgreich (falsches Passwort?)"
+msgstr ""
+"Login mit diesem Benutzernamen %s war nicht erfolgreich (falsches Passwort?)"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
@@ -2272,7 +2422,9 @@ msgstr "Anderer"
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
-msgstr "Bitte geben Sie Benutzername, Passwort und Domäne an, um sich an diesem Rechner anzumelden."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie Benutzername, Passwort und Domäne an, um sich an diesem "
+"Rechner anzumelden."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
@@ -2329,7 +2481,10 @@ msgstr "Pakete werden entfernt ..."
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurde kein gültiges Gerät gefunden auf dem das Dateisystem erstellt werden kann. Bitte überprüfen Sie die Hardware, um den Grund für diesen Fehler zu finden."
+msgstr ""
+"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurde kein gültiges Gerät gefunden auf dem "
+"das Dateisystem erstellt werden kann. Bitte überprüfen Sie die Hardware, um "
+"den Grund für diesen Fehler zu finden."
#: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:91
#, c-format
@@ -2341,7 +2496,10 @@ msgstr "In /boot/EFI muss eine ESP FAT32-Partition eingehangen sein"
msgid ""
"You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. "
"Please create one before continuing."
-msgstr "Sie benötigen für ein GPT-partitioniertes Laufwerk, welches nicht unter UEFI verwendet wird, eine BIOS Bootpartition. Bitte erstellen Sie eine BIOS Bootpartition bevor Sie fortfahren."
+msgstr ""
+"Sie benötigen für ein GPT-partitioniertes Laufwerk, welches nicht unter UEFI "
+"verwendet wird, eine BIOS Bootpartition. Bitte erstellen Sie eine BIOS "
+"Bootpartition bevor Sie fortfahren."
#: fs/format.pm:176
#, c-format
@@ -2351,17 +2509,23 @@ msgstr "Erzeugen und Formatieren der Datei %s"
#: fs/format.pm:202
#, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
-msgstr "Es ist nicht bekannt, wie die Bezeichnung von %s mit Typ %s gesetzt werden soll"
+msgstr ""
+"Es ist nicht bekannt, wie die Bezeichnung von %s mit Typ %s gesetzt werden "
+"soll"
#: fs/format.pm:214
#, c-format
msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
-msgstr "Das Festlegen einer Datenträgerbezeichnung für %s schlug fehl, ist das Gerät formatiert?"
+msgstr ""
+"Das Festlegen einer Datenträgerbezeichnung für %s schlug fehl, ist das Gerät "
+"formatiert?"
#: fs/format.pm:280
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
-msgstr "Es ist nicht bekannt, wie %s mit einem Dateisystem vom Typ %s zu formatiert ist ."
+msgstr ""
+"Es ist nicht bekannt, wie %s mit einem Dateisystem vom Typ %s zu formatiert "
+"ist ."
#: fs/format.pm:285 fs/format.pm:287
#, c-format
@@ -2411,33 +2575,44 @@ msgstr "Lösche den Schreib-Zwischenspeicher beim Schließen der Datei"
#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
-msgstr "Gruppen-Platten-Quota entsprechend aktivieren und wahlweise Grenzwerte durchsetzen"
+msgstr ""
+"Gruppen-Platten-Quota entsprechend aktivieren und wahlweise Grenzwerte "
+"durchsetzen"
#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr "Die Inode-Zugangszeit auf diesem Dateisystem nicht aktualisieren\n(z.B. für schnelleren Zugang zum News-Spool und um den Server zu beschleunigen)."
+msgstr ""
+"Die Inode-Zugangszeit auf diesem Dateisystem nicht aktualisieren\n"
+"(z.B. für schnelleren Zugang zum News-Spool und um den Server zu "
+"beschleunigen)."
#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr "Inode-Zugriffszeiten auf diesem System in effizienterer Weise aktualisieren\n(z.B. für schnellere Zugriffe auf den News-Spool um News-Server zu beschleunigen)."
+msgstr ""
+"Inode-Zugriffszeiten auf diesem System in effizienterer Weise aktualisieren\n"
+"(z.B. für schnellere Zugriffe auf den News-Spool um News-Server zu "
+"beschleunigen)."
#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
-msgstr "Kann nur explizit eingehangen werden (bedeutet,\ndie Option -a wird das Dateisystem nicht einhängen)"
+msgstr ""
+"Kann nur explizit eingehangen werden (bedeutet,\n"
+"die Option -a wird das Dateisystem nicht einhängen)"
#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
-msgstr "Charakter- oder spezielle Block-Geräte im Dateisystem nicht interpretieren."
+msgstr ""
+"Charakter- oder spezielle Block-Geräte im Dateisystem nicht interpretieren."
#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
@@ -2445,7 +2620,10 @@ msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
-msgstr "Die Ausführung von Binärdateien auf dem eingehangenen Dateisystem\nunterbinden. Diese Option kann nützlich sein für einen Server mit\nDateisystemen, die Binärdateien für andere Architekturen enthalten."
+msgstr ""
+"Die Ausführung von Binärdateien auf dem eingehangenen Dateisystem\n"
+"unterbinden. Diese Option kann nützlich sein für einen Server mit\n"
+"Dateisystemen, die Binärdateien für andere Architekturen enthalten."
#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
@@ -2453,7 +2631,11 @@ msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
-msgstr "Die Wirkung von gesetzen Benutzer- oder Gruppen-Identifikator-\nBits unterbinden. (Dies erscheint sicher, ist aber faktisch unsicherer falls Sie\nsuidperl(1) installiert haben.)"
+msgstr ""
+"Die Wirkung von gesetzen Benutzer- oder Gruppen-Identifikator-\n"
+"Bits unterbinden. (Dies erscheint sicher, ist aber faktisch unsicherer falls "
+"Sie\n"
+"suidperl(1) installiert haben.)"
#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
@@ -2463,7 +2645,8 @@ msgstr "Dateisystem im \"nur Lesen\"-Modus einhängen"
#: fs/mount_options.pm:141
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
-msgstr "Alle I/O-Zugriffe auf das Dateisystem sollten synchron durchgeführt werden."
+msgstr ""
+"Alle I/O-Zugriffe auf das Dateisystem sollten synchron durchgeführt werden."
#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
@@ -2525,12 +2708,16 @@ msgstr "Wählen Sie die Partition(en) die Sie formatieren wollen"
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
-msgstr "Fehler beim Prüfen des %s Dateisystem. Wollen Sie die Fehler beheben? (Beachten Sie, Sie können Daten verlieren)"
+msgstr ""
+"Fehler beim Prüfen des %s Dateisystem. Wollen Sie die Fehler beheben? "
+"(Beachten Sie, Sie können Daten verlieren)"
#: fs/partitioning.pm:80
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
-msgstr "Nicht genug Swap-Speicher um die Installation auszuführen, bitte fügen Sie mehr Swap-Speicher hinzu"
+msgstr ""
+"Nicht genug Swap-Speicher um die Installation auszuführen, bitte fügen Sie "
+"mehr Swap-Speicher hinzu"
#: fs/partitioning_wizard.pm:80
#, c-format
@@ -2538,7 +2725,12 @@ msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
-msgstr "Sie müssen eine Root-Partition haben. \nUm das zu bewerkstelligen, richten Sie zuerst eine Partition ein (oder klicken auf eine bereits existierende Partition).\nDanach wählen Sie die Aktion „Einhängepunkt“ und setzen die Einstellung dort auf „/“"
+msgstr ""
+"Sie müssen eine Root-Partition haben. \n"
+"Um das zu bewerkstelligen, richten Sie zuerst eine Partition ein (oder "
+"klicken auf eine bereits existierende Partition).\n"
+"Danach wählen Sie die Aktion „Einhängepunkt“ und setzen die Einstellung dort "
+"auf „/“"
#: fs/partitioning_wizard.pm:86
#, c-format
@@ -2546,7 +2738,10 @@ msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
-msgstr "Sie haben keine Swap-Partition.\n\nWollen Sie fortfahren?"
+msgstr ""
+"Sie haben keine Swap-Partition.\n"
+"\n"
+"Wollen Sie fortfahren?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:129
#, c-format
@@ -2576,7 +2771,8 @@ msgstr "Die Größe der Microsoft Windows®-Partition berechnen"
#: fs/partitioning_wizard.pm:201
#, c-format
msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
-msgstr "Den freien Speicherplatz auf der Microsoft Windows® Partition verwenden"
+msgstr ""
+"Den freien Speicherplatz auf der Microsoft Windows® Partition verwenden"
#: fs/partitioning_wizard.pm:205
#, c-format
@@ -2589,12 +2785,17 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
-msgstr "Ihre Microsoft-Windows(R)-Partition ist zu stark fragmentiert. Bitte starten Sie Ihren Computer zuerst unter Microsoft Windows(R) und führen Sie das „defrag“-Programm aus, dann starten Sie die %s-Installation neu."
+msgstr ""
+"Ihre Microsoft-Windows(R)-Partition ist zu stark fragmentiert. Bitte starten "
+"Sie Ihren Computer zuerst unter Microsoft Windows(R) und führen Sie das "
+"„defrag“-Programm aus, dann starten Sie die %s-Installation neu."
#: fs/partitioning_wizard.pm:215
#, c-format
msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)"
-msgstr "Die Partition, bei der die Größe geändert werden soll, wurde nicht gefunden (%d Auswahlmöglichkeiten)"
+msgstr ""
+"Die Partition, bei der die Größe geändert werden soll, wurde nicht gefunden "
+"(%d Auswahlmöglichkeiten)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:222
#, c-format
@@ -2605,14 +2806,35 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
-"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n"
+"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
+"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
+"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
+"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
+"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
+"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
-msgstr "WARNUNG!\n\n\nDrakX wird nun die Größe Ihrer Windows-Partition verändern.\n\n\nSeien Sie vorsichtig: Diese Aktion ist gefährlich. Falls Sie es noch nicht getan haben, sollten Sie nun die Installation abbrechen, um „chkdsk c:“ von einem DOS Prompt unter Windows auf die Partition anzuwenden (Achtung:scandisk unter der grafischen Windows Oberfläche reicht nicht aus, bitte „chkdsk“ in einem DOS Prompt ausführen!) Defragmentieren. Anschließend können Sie die Installation erneut starten.\nSie sollten natürlich generell Sicherheitskopien Ihrer Daten angelegt\nhaben.\n\n\nFalls dies der Fall ist, können Sie mit %s fortfahren."
+msgstr ""
+"WARNUNG!\n"
+"\n"
+"\n"
+"DrakX wird nun die Größe Ihrer Windows-Partition verändern.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Seien Sie vorsichtig: Diese Aktion ist gefährlich. Falls Sie es noch nicht "
+"getan haben, sollten Sie nun die Installation abbrechen, um „chkdsk c:“ von "
+"einem DOS Prompt unter Windows auf die Partition anzuwenden (Achtung:"
+"scandisk unter der grafischen Windows Oberfläche reicht nicht aus, bitte "
+"„chkdsk“ in einem DOS Prompt ausführen!) Defragmentieren. Anschließend "
+"können Sie die Installation erneut starten.\n"
+"Sie sollten natürlich generell Sicherheitskopien Ihrer Daten angelegt\n"
+"haben.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Falls dies der Fall ist, können Sie mit %s fortfahren."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:231 fs/partitioning_wizard.pm:608
#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593
#, c-format
@@ -2627,7 +2849,8 @@ msgstr "Partitionierung"
#: fs/partitioning_wizard.pm:237
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
-msgstr "Wieviel Platz benötigen Sie noch für Microsoft Windows® auf Partition %s?"
+msgstr ""
+"Wieviel Platz benötigen Sie noch für Microsoft Windows® auf Partition %s?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:238
#, c-format
@@ -2647,7 +2870,10 @@ msgstr "FAT-Größenanpassung schlug fehl: %s"
#: fs/partitioning_wizard.pm:268
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
-msgstr "Sie haben keine FAT-Partition, deren Größe angepasst werden kann\n(möglicherweise haben Sie auch einfach nur nicht mehr genügend\nfreien Speicher)."
+msgstr ""
+"Sie haben keine FAT-Partition, deren Größe angepasst werden kann\n"
+"(möglicherweise haben Sie auch einfach nur nicht mehr genügend\n"
+"freien Speicher)."
#: fs/partitioning_wizard.pm:273
#, c-format
@@ -2664,12 +2890,16 @@ msgstr "Komplettes Laufwerk löschen und freien Platz verwenden"
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
-msgstr "Sie verfügen über mehr als eine Festplatte, welche soll vom Installationsprogramm benutzt werden?"
+msgstr ""
+"Sie verfügen über mehr als eine Festplatte, welche soll vom "
+"Installationsprogramm benutzt werden?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:285 fsedit.pm:669
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
-msgstr "SÄMTLICHE existierende Partitionen samt der darauf befindlichen Daten \nauf Laufwerk %s gehen dabei verloren"
+msgstr ""
+"SÄMTLICHE existierende Partitionen samt der darauf befindlichen Daten \n"
+"auf Laufwerk %s gehen dabei verloren"
#: fs/partitioning_wizard.pm:298
#, c-format
@@ -2686,7 +2916,10 @@ msgstr "Verwende fdisk"
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
-msgstr "Sie können nun %s partitionieren.\nVergessen Sie nicht die Einstellungen mittels „w“ zu speichern, \nsobald Sie fertig sind."
+msgstr ""
+"Sie können nun %s partitionieren.\n"
+"Vergessen Sie nicht die Einstellungen mittels „w“ zu speichern, \n"
+"sobald Sie fertig sind."
#: fs/partitioning_wizard.pm:450
#, c-format
@@ -2716,17 +2949,20 @@ msgstr "Partitionierunsgfehler: %s"
#: fs/type.pm:430
#, c-format
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
-msgstr "Sie können JFS nicht für Partitionen nutzen, die kleiner als 16 MB sind."
+msgstr ""
+"Sie können JFS nicht für Partitionen nutzen, die kleiner als 16 MB sind."
#: fs/type.pm:431
#, c-format
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
-msgstr "Sie können ReiserFS nicht für Partitionen nutzen, die kleiner als 32 MB sind."
+msgstr ""
+"Sie können ReiserFS nicht für Partitionen nutzen, die kleiner als 32 MB sind."
#: fs/type.pm:432
#, c-format
msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB"
-msgstr "Sie können btrfs nicht für Partitionen nutzen, die kleiner als 256 MB sind"
+msgstr ""
+"Sie können btrfs nicht für Partitionen nutzen, die kleiner als 256 MB sind"
#: fsedit.pm:25
#, c-format
@@ -2751,13 +2987,23 @@ msgstr "BIOS-Software-RAID wurde auf Festplatte %s gefunden. Aktivieren?"
#: fsedit.pm:283
#, c-format
msgid ""
-"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
+"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
+"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
-msgstr "Die Partitionstabelle für das Gerät %s kann nicht gelesen werden, sie scheint beschädigt. \nEine Fortsetzung ist möglich, indem fehlerhafte Partitionen gelöscht werden (alle in ihnen enthaltende Daten gehen verloren!)\nDie Alternative besteht darin, DrakX die Änderung der Partitionstabelle zu erlauben.\n(Der Fehler ist %s)\n\nSind Sie mit dem Verlust aller Partitionen einverstanden?\n"
+msgstr ""
+"Die Partitionstabelle für das Gerät %s kann nicht gelesen werden, sie "
+"scheint beschädigt. \n"
+"Eine Fortsetzung ist möglich, indem fehlerhafte Partitionen gelöscht werden "
+"(alle in ihnen enthaltende Daten gehen verloren!)\n"
+"Die Alternative besteht darin, DrakX die Änderung der Partitionstabelle zu "
+"erlauben.\n"
+"(Der Fehler ist %s)\n"
+"\n"
+"Sind Sie mit dem Verlust aller Partitionen einverstanden?\n"
#: fsedit.pm:467
#, c-format
@@ -2767,7 +3013,9 @@ msgstr "Einhängepunkte müssen mit einem / beginnen."
#: fsedit.pm:468
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
-msgstr "Einhängepunkte sollten nur Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich unterhalten"
+msgstr ""
+"Einhängepunkte sollten nur Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich "
+"unterhalten"
#: fsedit.pm:469
#, c-format
@@ -2780,12 +3028,16 @@ msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
-msgstr "Sie haben eine verschlüsselte Partition als Rootverzeichnis (/) gewählt. \nKein Bootloader kann diese ohne eine /boot-Partition handhaben.\nStellen Sie sicher, dass Sie eine separate /boot-Partition angelegt haben."
+msgstr ""
+"Sie haben eine verschlüsselte Partition als Rootverzeichnis (/) gewählt. \n"
+"Kein Bootloader kann diese ohne eine /boot-Partition handhaben.\n"
+"Stellen Sie sicher, dass Sie eine separate /boot-Partition angelegt haben."
#: fsedit.pm:478 fsedit.pm:489
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
-msgstr "Sie können kein verschlüsseltes Dateisystem als Einhängepunkt %s verwenden."
+msgstr ""
+"Sie können kein verschlüsseltes Dateisystem als Einhängepunkt %s verwenden."
#: fsedit.pm:481 fsedit.pm:483
#, c-format
@@ -2797,7 +3049,9 @@ msgstr "Dieses Verzeichnis muss innerhalb des Wurzelverzeichnisses bleiben"
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
-msgstr "Sie benötigen ein echtes GNU/Linux-Dateisystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs oder jfs) für diesen Einhängepunkt.\n"
+msgstr ""
+"Sie benötigen ein echtes GNU/Linux-Dateisystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs oder "
+"jfs) für diesen Einhängepunkt.\n"
#: fsedit.pm:562
#, c-format
@@ -3090,7 +3344,9 @@ msgstr "Kein alternativer Treiber"
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
-msgstr "Es existiert kein alternativer OSS/ALSA-Treiber für Ihre Soundkarte (%s), die momentan „%s“ verwendet."
+msgstr ""
+"Es existiert kein alternativer OSS/ALSA-Treiber für Ihre Soundkarte (%s), "
+"die momentan „%s“ verwendet."
#: harddrake/sound.pm:140
#, c-format
@@ -3107,50 +3363,120 @@ msgstr "Ihre Karte verwendet den \"%s\" Treiber"
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Soundprobleme beheben"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:159
#, c-format
msgid ""
-"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n"
+"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and "
+"up-to-date tips and tricks, please see:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
+"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use "
+"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of "
+"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n"
+"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol"
+"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your "
+"sound devices and adjust volume levels\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n"
+"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon "
+"correctly.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently "
+"playing sound via PulseAudio.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the "
+"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications "
+"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you "
+"need this functionality.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current "
+"state of your audio.\n"
+"\n"
"\n"
+"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver "
+"your card uses by default.\n"
"\n"
-"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n"
+"\n"
+"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound "
+"related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA "
+"mixer controls for first sound card\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are "
+"currently using the sound card directly (normally this should only show "
+"PulseAudio)\n"
+msgstr ""
+"Es folgen einige einfache Tipps, die bei der Fehlersuche bei Audio-Problemen "
+"helfen können, wenn Sie mehr oder aktuellere Tipps benötigen, gehen Sie "
+"bitte zu:\n"
+"\n"
+"\n"
+"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
-"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n"
+"- Generelle Empfehlung: Aktiviere PulseAudio. Wenn Sie sich dafür "
+"entschieden haben PulseAudio nicht zu verwenden, dann empfehlen wir Ihnen "
+"wärmstens es zu aktivieren. Für die Mehrheit aller Desktop-Anwendungen, "
+"PulseAudio ist die empfohlene und am besten unterstützte Option.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n"
+"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) und \"pavucontrol"
+"\" (generisch) starten grafische Anwendungen, die es Ihnen erlauben Ihre "
+"Sound-Geräte zu sehen und die Lautstärke anzupassen.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n"
+"- \"ps aux | grep pulseaudio\" überprüft, ob PulseAudio läuft.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
+"- \"pactl stat\" überprüft, dass Sie sich korrekt mit dem PulseAudio Daemon "
+"verbinden können.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n"
+"- \"pactl list sink-inputs\" sagt Ihnen, welche Programme momentan Sound "
+"über PulseAudio wiedergeben.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n"
-msgstr "Es folgen einige einfache Tipps, die bei der Fehlersuche bei Audio-Problemen helfen können, wenn Sie mehr oder aktuellere Tipps benötigen, gehen Sie bitte zu:\n\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n- Generelle Empfehlung: Aktiviere PulseAudio. Wenn Sie sich dafür entschieden haben PulseAudio nicht zu verwenden, dann empfehlen wir Ihnen wärmstens es zu aktivieren. Für die Mehrheit aller Desktop-Anwendungen, PulseAudio ist die empfohlene und am besten unterstützte Option.\n\n\n- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) und \"pavucontrol\" (generisch) starten grafische Anwendungen, die es Ihnen erlauben Ihre Sound-Geräte zu sehen und die Lautstärke anzupassen.\n\n\n- \"ps aux | grep pulseaudio\" überprüft, ob PulseAudio läuft.\n\n\n- \"pactl stat\" überprüft, dass Sie sich korrekt mit dem PulseAudio Daemon verbinden können.\n\n\n- \"pactl list sink-inputs\" sagt Ihnen, welche Programme momentan Sound über PulseAudio wiedergeben.\n\n\n- \"systemctl status osspd.service\" sagt Ihnen den momentanen Status des OSS Proxy Daemon. Dies wird dazu verwendet, damit ältere Programme Sound wiedergeben können, die noch die OSS Sound API verwenden. Wenn Sie diese Funktionalität benötigen, installieren Sie bitte das \"ossp\" Paket.\n\n\n- \"pacmd ls\" gibt Ihnen eine grosse Menge an debug-Informationen zu dem momentanen Status von Ihren Audio-Einstellungen.\n\n\n- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" sagt Ihnen, welche Treiber Ihre Karte standardmäßig verwendet.\n\n\n- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" erlaubt die Überprüfung, welche Sound-relevanten Kernel-Module (Treiber) geladen sind.\n\n\n- \"alsamixer -c 0\" gibt Ihnen einen text-basierten Mixer für die ALSA Mixer Steuerung der ersten Soundkarte.\n\n\n- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" sagt Ihnen, welche Programme momentan die Soundkarte direkt verwenden (im Normalfall sollte hier nur PulseAudio angezeigt werden).\n"
+"- \"systemctl status osspd.service\" sagt Ihnen den momentanen Status des "
+"OSS Proxy Daemon. Dies wird dazu verwendet, damit ältere Programme Sound "
+"wiedergeben können, die noch die OSS Sound API verwenden. Wenn Sie diese "
+"Funktionalität benötigen, installieren Sie bitte das \"ossp\" Paket.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"pacmd ls\" gibt Ihnen eine grosse Menge an debug-Informationen zu dem "
+"momentanen Status von Ihren Audio-Einstellungen.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" sagt Ihnen, welche Treiber Ihre Karte "
+"standardmäßig verwendet.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" erlaubt die Überprüfung, welche Sound-"
+"relevanten Kernel-Module (Treiber) geladen sind.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"alsamixer -c 0\" gibt Ihnen einen text-basierten Mixer für die ALSA "
+"Mixer Steuerung der ersten Soundkarte.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" sagt Ihnen, welche Programme "
+"momentan die Soundkarte direkt verwenden (im Normalfall sollte hier nur "
+"PulseAudio angezeigt werden).\n"
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -3175,9 +3501,16 @@ msgstr "Unbekannt|CPH06X (bt878) [Zahlreiche Hersteller]"
#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
-"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n"
-"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed."
-msgstr "Das bttv Modul des GNU/Linux Kernels erkennt die richtigen Parameter für die meisten modernen TV-Karten automatisch. \nSollte Ihre Karte nicht richtig erkannt werden, können Sie den richtigen Tuner und Kartentyp hier einstellen. Falls nötig, wählen Sie einfach die Parameter Ihrer TV Karten aus."
+"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
+"detect the rights parameters.\n"
+"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
+"here. Just select your TV card parameters if needed."
+msgstr ""
+"Das bttv Modul des GNU/Linux Kernels erkennt die richtigen Parameter für die "
+"meisten modernen TV-Karten automatisch. \n"
+"Sollte Ihre Karte nicht richtig erkannt werden, können Sie den richtigen "
+"Tuner und Kartentyp hier einstellen. Falls nötig, wählen Sie einfach die "
+"Parameter Ihrer TV Karten aus."
#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
@@ -3275,7 +3608,9 @@ msgstr "Ihre Wahl? (Standard ‚%s‘) "
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
-msgstr "Angaben, die Sie machen müssen:\n%s"
+msgstr ""
+"Angaben, die Sie machen müssen:\n"
+"%s"
#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
@@ -3313,14 +3648,18 @@ msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
-msgstr "Bitte wählen Sie die Nummer aus dem Bereich, die Sie bearbeiten wollen,\noder betätigen Sie die Eingabetaste um fortzufahren. Ihre Wahl? "
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie die Nummer aus dem Bereich, die Sie bearbeiten wollen,\n"
+"oder betätigen Sie die Eingabetaste um fortzufahren. Ihre Wahl? "
#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
-msgstr "=> Anmerkung: Ein Eintrag wurde geändert:\n%s"
+msgstr ""
+"=> Anmerkung: Ein Eintrag wurde geändert:\n"
+"%s"
#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
@@ -4533,7 +4872,9 @@ msgstr "Willkommen zu %s"
#: lvm.pm:128
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
-msgstr "Das Verschieben der verwendeten physischen Erweiterungen auf andere physische Datenträger ist fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der verwendeten physischen Erweiterungen auf andere "
+"physische Datenträger ist fehlgeschlagen"
#: lvm.pm:194
#, c-format
@@ -4548,13 +4889,22 @@ msgstr "Entfernen Sie erst die logischen Geräte\n"
#: lvm.pm:248
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
-msgstr "Der Bootloader kann nicht mit einer /boot-Partition auf mehreren physischen Datenträgern umgehen"
+msgstr ""
+"Der Bootloader kann nicht mit einer /boot-Partition auf mehreren physischen "
+"Datenträgern umgehen"
#. -PO: Only write something if needed:
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
-msgstr "Bei dieser Übersetzung handelt es sich um eine inoffizielle Übersetzung\nder Mageia-Lizenz in die deutsche Sprache. Sie ist keine\nrechtsverbindliche Darstellung der Lizenzbedingungen der Software in\ndieser Distribution - nur der ursprüngliche französische Text der\nMageia-Lizenz ist rechtsverbindlich. Wir hoffen aber, dass diese\nÜbersetzung den Deutsch sprechenden Benutzern das Verständnis dieser\nLizenz erleichtert."
+msgstr ""
+"Bei dieser Übersetzung handelt es sich um eine inoffizielle Übersetzung\n"
+"der Mageia-Lizenz in die deutsche Sprache. Sie ist keine\n"
+"rechtsverbindliche Darstellung der Lizenzbedingungen der Software in\n"
+"dieser Distribution - nur der ursprüngliche französische Text der\n"
+"Mageia-Lizenz ist rechtsverbindlich. Wir hoffen aber, dass diese\n"
+"Übersetzung den Deutsch sprechenden Benutzern das Verständnis dieser\n"
+"Lizenz erleichtert."
#: messages.pm:18
#, c-format
@@ -4564,12 +4914,24 @@ msgstr "Einführung"
#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
-"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n"
-"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n"
-"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n"
-"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n"
+"The operating system and the different components available in the Mageia "
+"distribution \n"
+"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
+"include, but are not \n"
+"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
+"to the operating \n"
+"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
+"applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
-msgstr "Das Betriebssystem sowie die verschiedenen Komponenten, die in Mageia\nenthalten sind, werden hier „Software-Produkte“ genannt. Die\nSoftware-Produkte umfassen, aber sind nicht beschränkt auf die\nGesamtheit der Programme, Methoden, Regeln, und Dokumentation, welche\nzum Betriebssystem und den anderen Komponenten der Mageia\nDistribution gehören, sowie alle in der Distribution enthaltenen Anwendungen\nvon Mageia-Lizenznehmern und Zulieferern."
+msgstr ""
+"Das Betriebssystem sowie die verschiedenen Komponenten, die in Mageia\n"
+"enthalten sind, werden hier „Software-Produkte“ genannt. Die\n"
+"Software-Produkte umfassen, aber sind nicht beschränkt auf die\n"
+"Gesamtheit der Programme, Methoden, Regeln, und Dokumentation, welche\n"
+"zum Betriebssystem und den anderen Komponenten der Mageia\n"
+"Distribution gehören, sowie alle in der Distribution enthaltenen "
+"Anwendungen\n"
+"von Mageia-Lizenznehmern und Zulieferern."
#: messages.pm:27
#, c-format
@@ -4579,51 +4941,117 @@ msgstr "1. Lizenzvereinbarung"
#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
-"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n"
+"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
+"between you and \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
-"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n"
-"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n"
-"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n"
+"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
+"manner, you explicitly \n"
+"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
+"License. \n"
+"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
+"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
-"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n"
-"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n"
-"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n"
+"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
+"which does not comply \n"
+"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
+"your rights under this \n"
+"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
+"copies of the \n"
"Software Products."
-msgstr "Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig. Dieses Dokument ist eine\nLizenzvereinbarung zwischen Ihnen und Mageia, welche sich auf\ndie Software-Produkte bezieht.\nDurch Installation, Duplizierung oder Benutzung der Software-Produkte in\nirgendeiner Art und Weise erklären Sie sich mit den Bedingungen dieser\nLizenz einverstanden.\nWenn Sie mit irgendeinem Punkt dieser Lizenz nicht einverstanden sind,\nist es Ihnen nicht erlaubt, die Software-Produkte zu installieren,\nzu duplizieren oder zu benutzen.\nMit jedem Versuch, die Software-Produkte in einer Art und Weise zu\nbenutzen, die nicht den Bedingungen dieser Lizenz entspricht, verlieren\nSie die Ihnen mit dieser Lizenz eingeräumten Rechte. In diesem Fall\nhaben Sie unverzüglich alle Kopien der Software-Produkte zu vernichten."
+msgstr ""
+"Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig. Dieses Dokument ist eine\n"
+"Lizenzvereinbarung zwischen Ihnen und Mageia, welche sich auf\n"
+"die Software-Produkte bezieht.\n"
+"Durch Installation, Duplizierung oder Benutzung der Software-Produkte in\n"
+"irgendeiner Art und Weise erklären Sie sich mit den Bedingungen dieser\n"
+"Lizenz einverstanden.\n"
+"Wenn Sie mit irgendeinem Punkt dieser Lizenz nicht einverstanden sind,\n"
+"ist es Ihnen nicht erlaubt, die Software-Produkte zu installieren,\n"
+"zu duplizieren oder zu benutzen.\n"
+"Mit jedem Versuch, die Software-Produkte in einer Art und Weise zu\n"
+"benutzen, die nicht den Bedingungen dieser Lizenz entspricht, verlieren\n"
+"Sie die Ihnen mit dieser Lizenz eingeräumten Rechte. In diesem Fall\n"
+"haben Sie unverzüglich alle Kopien der Software-Produkte zu vernichten."
#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr "2. Eingeschränkte Garantie"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n"
+"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
+"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
-"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n"
-"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n"
-"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n"
-"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n"
-"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n"
-"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n"
-"\n"
-"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n"
-"\n"
-"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n"
-"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n"
-"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n"
-"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n"
-"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n"
-"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n"
+"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
+"to the extent \n"
+"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
+"damages whatsoever \n"
+"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
+"business, financial \n"
+"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
+"consequential loss) \n"
+"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
+"Mageia or its \n"
+"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
+"such damages.\n"
+"\n"
+"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
+"COUNTRIES\n"
+"\n"
+"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
+"or\n"
+"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
+"incidental, direct or indirect \n"
+"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
+"business, interruption of \n"
+"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
+"judgment, or any \n"
+"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
+"components or \n"
+"arising out of downloading software components from one of Mageia sites "
+"which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
-"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n"
+"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
+"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
-"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n"
-"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you."
-msgstr "Die Software-Produkte und die beigefügte Dokumentation werden dem\nBenutzer lediglich zur Verfügung gestellt, es wird keinerlei Garantie\ngegeben soweit es gesetzlich zulässig ist.\nMageia sowie seine Lizenznehmer und Zulieferer haften unter keinen\nUmständen, soweit gesetzlich zulässig, für direkte oder indirekte Schäden\nirgendwelcher Art, (inklusive uneingeschränkten Schäden aufgrund Verlust von\nGeschäftsbeziehungen, Unterbrechung von Geschäftsvorgängen,\nfinanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund gerichtlicher\nEntscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund der Benutzung oder\nder Unmöglichkeit der Benutzung der Software-Produkte entstehen, auch\nwenn Mageia über die Möglichkeit und das Auftreten\nderartiger Schäden unterrichtet wurde.\n\nEINGESCHRÄNKTE VERANTWORTLICHKEIT BEZOGEN AUF DEN BESITZ UND DIE\nBENUTZUNG VON SOFTWARE, DIE IN EINIGEN LÄNDERN VERBOTEN IST.\n\nSoweit gesetzlich zulässig, haften Mageia, seine Lizenznehmer,\nZulieferer und Vertreiber unter keinen Umständen für direkte oder\nindirekte Schäden irgendwelcher Art, (inklusive uneingeschränkten Schäden\naufgrund von Verlust von Geschäftsbeziehungen, Unterbrechung von\nGeschäftsvorgängen, finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund\ngerichtlicher Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund des\nBesitzes und der Benutzung von Software-Komponenten oder aufgrund des\nLadens von Software-Komponenten von den Internet-Servern von Mageia,\nderen Besitz und Benutzung in einigen Ländern aufgrund lokaler Gesetze\nnicht gestattet ist, entstehen.\nDiese Einschränkung der Verantwortlichkeit bezieht sich auch, aber nicht\nnur, auf die in den Software-Produkten enthaltenen Komponenten für\nstarke Kryptographie."
+"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
+"of liability for \n"
+"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
+"you."
+msgstr ""
+"Die Software-Produkte und die beigefügte Dokumentation werden dem\n"
+"Benutzer lediglich zur Verfügung gestellt, es wird keinerlei Garantie\n"
+"gegeben soweit es gesetzlich zulässig ist.\n"
+"Mageia sowie seine Lizenznehmer und Zulieferer haften unter keinen\n"
+"Umständen, soweit gesetzlich zulässig, für direkte oder indirekte Schäden\n"
+"irgendwelcher Art, (inklusive uneingeschränkten Schäden aufgrund Verlust "
+"von\n"
+"Geschäftsbeziehungen, Unterbrechung von Geschäftsvorgängen,\n"
+"finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund gerichtlicher\n"
+"Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund der Benutzung oder\n"
+"der Unmöglichkeit der Benutzung der Software-Produkte entstehen, auch\n"
+"wenn Mageia über die Möglichkeit und das Auftreten\n"
+"derartiger Schäden unterrichtet wurde.\n"
+"\n"
+"EINGESCHRÄNKTE VERANTWORTLICHKEIT BEZOGEN AUF DEN BESITZ UND DIE\n"
+"BENUTZUNG VON SOFTWARE, DIE IN EINIGEN LÄNDERN VERBOTEN IST.\n"
+"\n"
+"Soweit gesetzlich zulässig, haften Mageia, seine Lizenznehmer,\n"
+"Zulieferer und Vertreiber unter keinen Umständen für direkte oder\n"
+"indirekte Schäden irgendwelcher Art, (inklusive uneingeschränkten Schäden\n"
+"aufgrund von Verlust von Geschäftsbeziehungen, Unterbrechung von\n"
+"Geschäftsvorgängen, finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund\n"
+"gerichtlicher Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund des\n"
+"Besitzes und der Benutzung von Software-Komponenten oder aufgrund des\n"
+"Ladens von Software-Komponenten von den Internet-Servern von Mageia,\n"
+"deren Besitz und Benutzung in einigen Ländern aufgrund lokaler Gesetze\n"
+"nicht gestattet ist, entstehen.\n"
+"Diese Einschränkung der Verantwortlichkeit bezieht sich auch, aber nicht\n"
+"nur, auf die in den Software-Produkten enthaltenen Komponenten für\n"
+"starke Kryptographie."
#: messages.pm:68
#, c-format
@@ -4633,14 +5061,29 @@ msgstr "3. Die GPL und verwandte Lizenzen"
#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n"
-"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n"
-"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n"
-"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n"
+"The Software Products consist of components created by different persons or "
+"entities.\n"
+"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
+"the components which \n"
+"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
+"agreement for each component \n"
+"before using any component. Any question on a component license should be "
+"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
-"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n"
+"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
+"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
-msgstr "Die Software-Produkte bestehen aus Komponenten, die von verschiedenen\nPersonen und Einrichtungen erstellt wurden.\nDie meisten der Lizenzen erlauben es, die Komponenten, die diesen Lizenzen unterliegen, zu benutzen, zu duplizieren, anzupassen, und weiterzugeben. Bitte lesen Sie sorgfältig die Bedingungen der Lizenzabkommen jeder Komponente, bevor Sie sie benutzen.\nJegliche Frage zur Lizenz einer Komponente ist an den Lizenzgeber oder Vertreiber der Komponente und nicht an Mageia zu richten.\nDie von Mageia erstellten Programme unterliegen der GPL.\nVon Mageia geschriebene Dokumentation unterliegt einer \"%s\" Lizenz."
+msgstr ""
+"Die Software-Produkte bestehen aus Komponenten, die von verschiedenen\n"
+"Personen und Einrichtungen erstellt wurden.\n"
+"Die meisten der Lizenzen erlauben es, die Komponenten, die diesen Lizenzen "
+"unterliegen, zu benutzen, zu duplizieren, anzupassen, und weiterzugeben. "
+"Bitte lesen Sie sorgfältig die Bedingungen der Lizenzabkommen jeder "
+"Komponente, bevor Sie sie benutzen.\n"
+"Jegliche Frage zur Lizenz einer Komponente ist an den Lizenzgeber oder "
+"Vertreiber der Komponente und nicht an Mageia zu richten.\n"
+"Die von Mageia erstellten Programme unterliegen der GPL.\n"
+"Von Mageia geschriebene Dokumentation unterliegt einer \"%s\" Lizenz."
#: messages.pm:79
#, c-format
@@ -4650,12 +5093,23 @@ msgstr "4. Geistiges Eigentum"
#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
-"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n"
-"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n"
-"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n"
+"All rights to the components of the Software Products belong to their "
+"respective authors and are \n"
+"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
+"programs.\n"
+"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
+"adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
-msgstr "Alle Rechte an den Komponenten der Software-Produkte liegen bei den\nentsprechenden Autoren und sind durch die Urheberrechtsgesetze für\nSoftwareprodukte geschützt.\nMageia und seine Zulieferer und Lizenznehmer behalten sich das\nRecht vor, die Software-Produkte als Ganzes oder teilweise aus jeglichen\nGründen zu modifizieren und anzupassen.\n„Mageia“ und entsprechende Logos sind eingetragene\nWarenzeichen der %s."
+msgstr ""
+"Alle Rechte an den Komponenten der Software-Produkte liegen bei den\n"
+"entsprechenden Autoren und sind durch die Urheberrechtsgesetze für\n"
+"Softwareprodukte geschützt.\n"
+"Mageia und seine Zulieferer und Lizenznehmer behalten sich das\n"
+"Recht vor, die Software-Produkte als Ganzes oder teilweise aus jeglichen\n"
+"Gründen zu modifizieren und anzupassen.\n"
+"„Mageia“ und entsprechende Logos sind eingetragene\n"
+"Warenzeichen der %s."
#: messages.pm:88
#, c-format
@@ -4665,31 +5119,58 @@ msgstr "5. Jurisdiktion"
#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n"
-"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n"
+"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
+"court judgment, this \n"
+"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
+"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
-"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n"
-"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n"
-"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n"
+"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
+"France.\n"
+"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
+"court. As a last \n"
+"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
+"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
-msgstr "Wenn irgendein Teil dieses Lizenzabkommens durch einen Gerichtsentscheid\nfür ungültig, illegal oder nicht anwendbar erklärt wird, wird dieser Teil\naus dem Abkommen ausgeschlossen. Sie bleiben weiterhin an die anderen,\nanwendbaren Teile der Vereinbarung gebunden.\nDie Bedingungen dieses Lizenzabkommens unterliegen den Gesetzen von\nFrankreich. Alle Unstimmigkeiten bezüglich der Bedingungen dieser Lizenz\nwerden vorzugsweise außergerichtlich beigelegt. Letztes Mittel ist das\nzuständige Gericht in Paris, Frankreich.\nZu jeglicher Frage zu diesem Dokument kontaktieren Sie bitte\nMageia"
+msgstr ""
+"Wenn irgendein Teil dieses Lizenzabkommens durch einen Gerichtsentscheid\n"
+"für ungültig, illegal oder nicht anwendbar erklärt wird, wird dieser Teil\n"
+"aus dem Abkommen ausgeschlossen. Sie bleiben weiterhin an die anderen,\n"
+"anwendbaren Teile der Vereinbarung gebunden.\n"
+"Die Bedingungen dieses Lizenzabkommens unterliegen den Gesetzen von\n"
+"Frankreich. Alle Unstimmigkeiten bezüglich der Bedingungen dieser Lizenz\n"
+"werden vorzugsweise außergerichtlich beigelegt. Letztes Mittel ist das\n"
+"zuständige Gericht in Paris, Frankreich.\n"
+"Zu jeglicher Frage zu diesem Dokument kontaktieren Sie bitte\n"
+"Mageia"
#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
-"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n"
+"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
+"the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
-"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n"
+"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
+"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
-msgstr "Warnung: Freie Software ist nicht notwendigerweise patentfrei, und einige\nder beigefügten Software könnte in Ihrem Land durch ein Patent geschützt sein.\nZum Beispiel verlangen die beigefügten MP3-Decoder eine Lizenz für weiter-\ngehende Nutzung (siehe dazu: http://www.mp3licensing.com). Falls Sie unsicher \nsind ob ein Patent sie betrifft prüfen Sie die Gesetze Ihres Landes."
+msgstr ""
+"Warnung: Freie Software ist nicht notwendigerweise patentfrei, und einige\n"
+"der beigefügten Software könnte in Ihrem Land durch ein Patent geschützt "
+"sein.\n"
+"Zum Beispiel verlangen die beigefügten MP3-Decoder eine Lizenz für weiter-\n"
+"gehende Nutzung (siehe dazu: http://www.mp3licensing.com). Falls Sie "
+"unsicher \n"
+"sind ob ein Patent sie betrifft prüfen Sie die Gesetze Ihres Landes."
#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the installation medium and press Enter to reboot."
-msgstr "Herzlichen Glückwunsch, die Installation ist abgeschlossen.\nEntfernen Sie das Installationsmedium und drücken Sie die Eingabetaste zum Neustart Ihres Rechners."
+msgstr ""
+"Herzlichen Glückwunsch, die Installation ist abgeschlossen.\n"
+"Entfernen Sie das Installationsmedium und drücken Sie die Eingabetaste zum "
+"Neustart Ihres Rechners."
#: messages.pm:113
#, c-format
@@ -4697,14 +5178,21 @@ msgid ""
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
-msgstr "Für Informationen zu Sicherheitsaktualisierungen dieser Version von Mageia informieren Sie sich bitte unter \n%s"
+msgstr ""
+"Für Informationen zu Sicherheitsaktualisierungen dieser Version von Mageia "
+"informieren Sie sich bitte unter \n"
+"%s"
#: messages.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n"
+"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome "
+"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
-msgstr "Nach dem Neustart und anmelden in Mageia, sehen Sie den Mageia Willkommensbildschirm.\nDieser ist voll mit vielen nützlichen Informationen und Links."
+msgstr ""
+"Nach dem Neustart und anmelden in Mageia, sehen Sie den Mageia "
+"Willkommensbildschirm.\n"
+"Dieser ist voll mit vielen nützlichen Informationen und Links."
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -4778,7 +5266,9 @@ msgstr "Die Hardware wird eingerichtet"
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
-msgstr "Sie können nun die Optionen für Modul %s angeben.\nDenken Sie daran, dass Adressen mit „0x“ beginnen müssen, etwa „0x300“"
+msgstr ""
+"Sie können nun die Optionen für Modul %s angeben.\n"
+"Denken Sie daran, dass Adressen mit „0x“ beginnen müssen, etwa „0x300“"
#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
@@ -4786,7 +5276,10 @@ msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
-msgstr "Sie können nun die Optionen für Modul %s angeben.\nOptionen haben die Form „name=wert name2=wert2“.\nBeispielsweise: „io=0x300 irq=7“"
+msgstr ""
+"Sie können nun die Optionen für Modul %s angeben.\n"
+"Optionen haben die Form „name=wert name2=wert2“.\n"
+"Beispielsweise: „io=0x300 irq=7“"
#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
@@ -4803,11 +5296,19 @@ msgstr "Welchen %s-Treiber soll ich versuchen?"
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
-"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n"
+"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
+"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
-"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n"
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should\n"
"not cause any damage."
-msgstr "In einigen Fällen benötigt der %s-Treiber zusätzliche Informationen,\num korrekt zu funktionieren, meistens sollte er jedoch auch ohne \nfunktionieren. Wollen Sie solche Informationen angeben oder es dem Treiber überlassen, nach geeigneten Parametern zu suchen? (Das Austesten durch den Treiber kann in seltenen Fällen zum „Hängenbleiben“ des Rechners führen, was jedoch keine Hardwareschäden nach sich ziehen sollte.)"
+msgstr ""
+"In einigen Fällen benötigt der %s-Treiber zusätzliche Informationen,\n"
+"um korrekt zu funktionieren, meistens sollte er jedoch auch ohne \n"
+"funktionieren. Wollen Sie solche Informationen angeben oder es dem Treiber "
+"überlassen, nach geeigneten Parametern zu suchen? (Das Austesten durch den "
+"Treiber kann in seltenen Fällen zum „Hängenbleiben“ des Rechners führen, was "
+"jedoch keine Hardwareschäden nach sich ziehen sollte.)"
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
@@ -4824,7 +5325,9 @@ msgstr "Optionen angeben"
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
-msgstr "Das Laden des Moduls %s ist fehlgeschlagen.\nWollen Sie es erneut mit anderen Parametern versuchen?"
+msgstr ""
+"Das Laden des Moduls %s ist fehlgeschlagen.\n"
+"Wollen Sie es erneut mit anderen Parametern versuchen?"
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312
#, c-format
@@ -4855,16 +5358,26 @@ msgstr "Fehler beim Einhängen: "
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
-"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions."
-msgstr "Sie haben eine Lücke in Ihrer Partitionstabelle, die aber nicht genutzt werden kann.\nDie einzige mögliche Lösung ist, Ihre primären Partitionen zu verschieben, um die Lücke neben die erweiterten Partitionen zu bewegen."
+"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
+"to the extended partitions."
+msgstr ""
+"Sie haben eine Lücke in Ihrer Partitionstabelle, die aber nicht genutzt "
+"werden kann.\n"
+"Die einzige mögliche Lösung ist, Ihre primären Partitionen zu verschieben, "
+"um die Lücke neben die erweiterten Partitionen zu bewegen."
#: partition_table/raw.pm:294
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
-"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data."
-msgstr "Ihre Festplatte weist Fehlfunktionen auf.\nEin Test zur Überprüfung der Datenintegrität ist fehlgeschlagen.\nDies bedeutet, dass der Versuch etwas auf die Festplatte zu schreiben mit zufällig beschädigten Daten enden wird."
+"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
+"data."
+msgstr ""
+"Ihre Festplatte weist Fehlfunktionen auf.\n"
+"Ein Test zur Überprüfung der Datenintegrität ist fehlgeschlagen.\n"
+"Dies bedeutet, dass der Versuch etwas auf die Festplatte zu schreiben mit "
+"zufällig beschädigten Daten enden wird."
#: pkgs.pm:268 pkgs.pm:271 pkgs.pm:284
#, c-format
@@ -4886,12 +5399,16 @@ msgstr "Auf nicht benötigte Lokalisierungspakete überprüfen ..."
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
-msgstr "Es wurde festgestellt, dass einige Pakete für Ihre Systemkonfiguration nicht benötigt werden."
+msgstr ""
+"Es wurde festgestellt, dass einige Pakete für Ihre Systemkonfiguration nicht "
+"benötigt werden."
#: pkgs.pm:286
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
-msgstr "Die folgenden Pakete werden entfernt, es sei denn Sie entscheiden sich anders:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete werden entfernt, es sei denn Sie entscheiden sich "
+"anders:"
#: pkgs.pm:289 pkgs.pm:290
#, c-format
@@ -4926,7 +5443,8 @@ msgstr "Konnte Verknüpfung /usr/share/sane/%s nicht erstellen!"
#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
-msgstr "Ich konnte die Firmware Datei %s nicht auf /usr/share/sane/firmware kopieren!"
+msgstr ""
+"Ich konnte die Firmware Datei %s nicht auf /usr/share/sane/firmware kopieren!"
#: scanner.pm:120
#, c-format
@@ -4941,7 +5459,9 @@ msgstr "ScannerDrake"
#: scanner.pm:198
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr "Konnte die notwendigen Programme zum Freigeben Ihrer Scanner nicht installieren."
+msgstr ""
+"Konnte die notwendigen Programme zum Freigeben Ihrer Scanner nicht "
+"installieren."
#: scanner.pm:199
#, c-format
@@ -4968,8 +5488,7 @@ msgstr "ICMP Echo akzeptieren."
msgid "Allow autologin."
msgstr "Das automatische Anmelden eines Benutzers erlauben."
-#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as
-#. "ALL" is
+#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
@@ -4978,7 +5497,12 @@ msgid ""
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
-msgstr "Beim Setzen von „Alle“ sind /etc/issue und /etc/issue.net erlaubt.\n\nBeim Setzen von „Keine“ werden keine Probleme erlaubt.\n\nAndernfalls wird nur /etc/issue erlaubt."
+msgstr ""
+"Beim Setzen von „Alle“ sind /etc/issue und /etc/issue.net erlaubt.\n"
+"\n"
+"Beim Setzen von „Keine“ werden keine Probleme erlaubt.\n"
+"\n"
+"Andernfalls wird nur /etc/issue erlaubt."
#: security/help.pm:27
#, c-format
@@ -4999,7 +5523,9 @@ msgstr "Erlaube die direkte Root-Anmeldung."
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
-msgstr "Erlaube die Liste der Benutzer dieses Rechner im Displaymanager (kdm und gdm)."
+msgstr ""
+"Erlaube die Liste der Benutzer dieses Rechner im Displaymanager (kdm und "
+"gdm)."
#: security/help.pm:35
#, c-format
@@ -5008,7 +5534,11 @@ msgid ""
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
-msgstr "Erlaube die Freigabe der Anzeige,\nwenn von root zu einem anderen Nutzer gewechselt wird.\n\nSiehe pam_xauth(8) für Details.'"
+msgstr ""
+"Erlaube die Freigabe der Anzeige,\n"
+"wenn von root zu einem anderen Nutzer gewechselt wird.\n"
+"\n"
+"Siehe pam_xauth(8) für Details.'"
#: security/help.pm:40
#, c-format
@@ -5020,30 +5550,51 @@ msgid ""
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
-msgstr "Erlaube X-Verbindungen: \n\n- \"ALLE\" (alle Verbindungen sind erlaubt),\n\n- \"LOKAL\" (nur Verbindungen vom lokalen Rechner),\n\n- \"KEINE\" (keine Verbindungen)."
+msgstr ""
+"Erlaube X-Verbindungen: \n"
+"\n"
+"- \"ALLE\" (alle Verbindungen sind erlaubt),\n"
+"\n"
+"- \"LOKAL\" (nur Verbindungen vom lokalen Rechner),\n"
+"\n"
+"- \"KEINE\" (keine Verbindungen)."
#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
-msgstr "Dieses Argument gibt an, ob Clients autorisiert sind, den X-Server\nvom Netzwerk auf TCP-Port 6000 zu konnektieren oder nicht."
+msgstr ""
+"Dieses Argument gibt an, ob Clients autorisiert sind, den X-Server\n"
+"vom Netzwerk auf TCP-Port 6000 zu konnektieren oder nicht."
-#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu;
-#. translate them the same as they're
+#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
-"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n"
+"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
+"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
-"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr "Autorisieren:\n\n- Alle Dienste, die durch tcp_wrappers (siehe die hosts.deny(5) Manpage) kontrolliert werden falls \"ALLE\" gesetzt wird,\n\n- nur lokale Dienste, wenn \"LOKAL\" gesetzt wird,\n\n- keine Dienste, wenn \"KEINE\" gesetzt wird.\n\nUm einen Dienst zu autorisieren, benutzen Sie bitte die Datei /etc/hosts.allow (siehe die hosts.allow(5) Manpage). "
+"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts."
+"allow(5))."
+msgstr ""
+"Autorisieren:\n"
+"\n"
+"- Alle Dienste, die durch tcp_wrappers (siehe die hosts.deny(5) Manpage) "
+"kontrolliert werden falls \"ALLE\" gesetzt wird,\n"
+"\n"
+"- nur lokale Dienste, wenn \"LOKAL\" gesetzt wird,\n"
+"\n"
+"- keine Dienste, wenn \"KEINE\" gesetzt wird.\n"
+"\n"
+"Um einen Dienst zu autorisieren, benutzen Sie bitte die Datei /etc/hosts."
+"allow (siehe die hosts.allow(5) Manpage). "
#: security/help.pm:63
#, c-format
@@ -5056,7 +5607,14 @@ msgid ""
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
-msgstr "Wenn SERVER_LEVEL (oder SECURE_LEVEL wenn nicht vorhanden)\nin /etc/security/msec/security.conf größer als 3 ist, wird der Symlink\n/etc/security/msec/server zu /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>\nerstellt.\nDie Datei /etc/security/msec/server wird von „chkconfig --add“ verwendet,\num zu entscheiden, ob ein Dienst hinzugefügt wird, wenn er in der Datei\nwährend der Installation des Programms vorhanden ist."
+msgstr ""
+"Wenn SERVER_LEVEL (oder SECURE_LEVEL wenn nicht vorhanden)\n"
+"in /etc/security/msec/security.conf größer als 3 ist, wird der Symlink\n"
+"/etc/security/msec/server zu /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>\n"
+"erstellt.\n"
+"Die Datei /etc/security/msec/server wird von „chkconfig --add“ verwendet,\n"
+"um zu entscheiden, ob ein Dienst hinzugefügt wird, wenn er in der Datei\n"
+"während der Installation des Programms vorhanden ist."
#: security/help.pm:72
#, c-format
@@ -5065,7 +5623,12 @@ msgid ""
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
-msgstr "Aktiviere crontab und at für Benutzer.\n\nSpeichere erlaubte Benutzer in /etc/cron.allow und /etc/at.allow (siehe man at(1)\nund crontab(1))."
+msgstr ""
+"Aktiviere crontab und at für Benutzer.\n"
+"\n"
+"Speichere erlaubte Benutzer in /etc/cron.allow und /etc/at.allow (siehe man "
+"at(1)\n"
+"und crontab(1))."
#: security/help.pm:77
#, c-format
@@ -5077,7 +5640,9 @@ msgstr "System-Protokoll-Berichte auf Konsole 12 aktivieren"
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
-msgstr "Aktiviere den Schutz vor Namensauflösungs-Manipulation. Wenn\n„%s“ gewählt ist wird auch an das System-Log berichtet."
+msgstr ""
+"Aktiviere den Schutz vor Namensauflösungs-Manipulation. Wenn\n"
+"„%s“ gewählt ist wird auch an das System-Log berichtet."
#: security/help.pm:80
#, c-format
@@ -5107,9 +5672,11 @@ msgstr "Aktiviere die stündliche msec-Sicherheitskontrolle."
#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from"
-" any user."
-msgstr "Aktiviere su nur für Mitglieder der Gruppe „wheel“. Wenn \"nein\" gewählt ist, wird su für jeden Benutzer erlaubt."
+"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
+"any user."
+msgstr ""
+"Aktiviere su nur für Mitglieder der Gruppe „wheel“. Wenn \"nein\" gewählt "
+"ist, wird su für jeden Benutzer erlaubt."
#: security/help.pm:92
#, c-format
@@ -5133,26 +5700,33 @@ msgstr "Erlaube sulogin(8) im Einbenutzer-Level"
#: security/help.pm:100
#, c-format
-msgid ""
-"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
-msgstr "Fügt den Namen als eine Ausnahme an die Behandlung für die Passwort-Alterung von msec."
+msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
+msgstr ""
+"Fügt den Namen als eine Ausnahme an die Behandlung für die Passwort-Alterung "
+"von msec."
#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
-msgstr "Passwort-Alterung auf „maximale“ Anzahl an Tagen setzen und den Wechsel auf „Inaktivität“ hinauszögern."
+msgstr ""
+"Passwort-Alterung auf „maximale“ Anzahl an Tagen setzen und den Wechsel auf "
+"„Inaktivität“ hinauszögern."
#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
-msgstr "Setzt die Passwort-Historie-Dauer um der Wiederverwendung von Passwörtern vorzubeugen."
+msgstr ""
+"Setzt die Passwort-Historie-Dauer um der Wiederverwendung von Passwörtern "
+"vorzubeugen."
#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
-msgstr "Setzt die minimale Passwort-Länge sowie minimale Anzahl von Ziffern und Großbuchstaben."
+msgstr ""
+"Setzt die minimale Passwort-Länge sowie minimale Anzahl von Ziffern und "
+"Großbuchstaben."
#: security/help.pm:108
#, c-format
@@ -5174,17 +5748,28 @@ msgid ""
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
-msgstr "Falls auf „Ja“ gestellt, kontrolliert auf:\n\n- leere Passwörter,\n\n- keine Passwörter in „/etc/shadow“,\n\n- Benutzer mit einer ID von 0 außer „root“."
+msgstr ""
+"Falls auf „Ja“ gestellt, kontrolliert auf:\n"
+"\n"
+"- leere Passwörter,\n"
+"\n"
+"- keine Passwörter in „/etc/shadow“,\n"
+"\n"
+"- Benutzer mit einer ID von 0 außer „root“."
#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
-msgstr "Prüfe die Berechtigungen der Dateien in den Heimatverzeichnissen der Benutzer, wenn „Ja“ gesetzt ist."
+msgstr ""
+"Prüfe die Berechtigungen der Dateien in den Heimatverzeichnissen der "
+"Benutzer, wenn „Ja“ gesetzt ist."
#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
-msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, überprüfe ob die Netzwerk Geräte im gemischten Modus sind."
+msgstr ""
+"Wenn auf „Ja“ gesetzt, überprüfe ob die Netzwerk Geräte im gemischten Modus "
+"sind."
#: security/help.pm:119
#, c-format
@@ -5204,12 +5789,14 @@ msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, prüfe auf leere Passwörter in /etc/shadow."
#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
-msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, kontrolliere die Prüfsumme der suid/sgid-Dateien"
+msgstr ""
+"Wenn auf „Ja“ gesetzt, kontrolliere die Prüfsumme der suid/sgid-Dateien"
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
-msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, Suche nach Veränderungen bei „suid root“-Dateien."
+msgstr ""
+"Wenn auf „Ja“ gesetzt, Suche nach Veränderungen bei „suid root“-Dateien."
#: security/help.pm:124
#, c-format
@@ -5219,7 +5806,9 @@ msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, werden Dateien ohne Eigentümer gemeldet."
#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
-msgstr "Wenn auf Ja gesetzt, überprüfe Dateien/Verzeichnisse die für alle schreibbar sind."
+msgstr ""
+"Wenn auf Ja gesetzt, überprüfe Dateien/Verzeichnisse die für alle schreibbar "
+"sind."
#: security/help.pm:126
#, c-format
@@ -5230,7 +5819,9 @@ msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, starte chkrootkit-Überprüfung"
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
-msgstr "Wenn ausgefüllt, wird eine E-Mail an diese Adresse geschickt, sonst an „root“."
+msgstr ""
+"Wenn ausgefüllt, wird eine E-Mail an diese Adresse geschickt, sonst an "
+"„root“."
#: security/help.pm:128
#, c-format
@@ -5260,7 +5851,9 @@ msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, werden Prüfergebnisse nach tty gesendet."
#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Setzt die Größe des Kommandozeilenarchivs. Der Wert „-1“ steht für unbegrenzt."
+msgstr ""
+"Setzt die Größe des Kommandozeilenarchivs. Der Wert „-1“ steht für "
+"unbegrenzt."
#: security/help.pm:136
#, c-format
@@ -5320,7 +5913,8 @@ msgstr "Benutzer in den Display-Managern auflisten (kdm und gdm)"
#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
-msgstr "Anzeige exportieren, wenn von root zu anderen Benutzern gewechselt wird"
+msgstr ""
+"Anzeige exportieren, wenn von root zu anderen Benutzern gewechselt wird"
#: security/l10n.pm:21
#, c-format
@@ -5455,7 +6049,8 @@ msgstr "Prüfe auf ungesicherte Benutzerkonten"
#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
-msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen in den persönlichen Verzeichnissen (/home)"
+msgstr ""
+"Überprüfe Dateiberechtigungen in den persönlichen Verzeichnissen (/home)"
#: security/l10n.pm:48
#, c-format
@@ -5509,9 +6104,9 @@ msgstr "Keine leeren E-Mail-Berichte senden"
#: security/l10n.pm:58
#, c-format
-msgid ""
-"If set, send the mail report to this email address else send it to root"
-msgstr "Wenn ausgefüllt, werden E-Mails an diese Adresse geschickt, sonst an „root“."
+msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
+msgstr ""
+"Wenn ausgefüllt, werden E-Mails an diese Adresse geschickt, sonst an „root“."
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
@@ -5552,24 +6147,41 @@ msgstr "Sicher"
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
-"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n"
+"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
+"system security\n"
"on your own."
-msgstr "Diese Ebene ist mit Sorgfalt zu benutzen, da alle zusätzlichen, von msec\nbereitgestellten Sicherheitseinstellungen deaktiviert sind. Nutzen Sie sie nur,\nwenn Sie die Systemsicherheit vollständig manuell sicherstellen wollen."
+msgstr ""
+"Diese Ebene ist mit Sorgfalt zu benutzen, da alle zusätzlichen, von msec\n"
+"bereitgestellten Sicherheitseinstellungen deaktiviert sind. Nutzen Sie sie "
+"nur,\n"
+"wenn Sie die Systemsicherheit vollständig manuell sicherstellen wollen."
#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
-msgstr "Das ist die für einen Rechner als Client mit Verbindung zum Internet empfohlene Standardsicherheit."
+msgstr ""
+"Das ist die für einen Rechner als Client mit Verbindung zum Internet "
+"empfohlene Standardsicherheit."
#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
-"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n"
-"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n"
-"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level."
-msgstr "Mit dieser Sicherheitsebene wird es möglich, das System als einen \nServer zu verwenden.\nDie Sicherheit ist nun ausreichend hoch, um das System als Server \neinzusetzen, der einer Vielzahl von Clients einen Verbindungsaufbau \nerlaubt. Es sei hier angemerkt, dass Ihr Rechner, wenn Sie nur als \nClient ins Internet gehen, besser eine niedrigere Sicherheitsebene \nverwenden sollte."
+"With this security level, the use of this system as a server becomes "
+"possible.\n"
+"The security is now high enough to use the system as a server which can "
+"accept\n"
+"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
+"Internet, you should choose a lower level."
+msgstr ""
+"Mit dieser Sicherheitsebene wird es möglich, das System als einen \n"
+"Server zu verwenden.\n"
+"Die Sicherheit ist nun ausreichend hoch, um das System als Server \n"
+"einzusetzen, der einer Vielzahl von Clients einen Verbindungsaufbau \n"
+"erlaubt. Es sei hier angemerkt, dass Ihr Rechner, wenn Sie nur als \n"
+"Client ins Internet gehen, besser eine niedrigere Sicherheitsebene \n"
+"verwenden sollte."
#: security/level.pm:63
#, c-format
@@ -5581,8 +6193,7 @@ msgstr "DrakSec-Grundeinstellungen"
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Sicherheitsebene"
-#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level
-#. description>"
+#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
@@ -5611,21 +6222,33 @@ msgstr "Startet das ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) Soundsystem"
#: services.pm:33
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
-msgstr "Mit dem Dienst anacron können cron-Prozesse auch zu anderen als den \nvorgegebenen Zeiten gestartet werden. Dies ist vor allem dann \nsinnvoll, wenn Ihr Rechner nicht rund um die Uhr läuft, da sonst \nProzesse, die etwa zwischen Mitternacht und 6:00 Uhr gestartet \nwerden sollten, nie ausgeführt würden."
+msgstr ""
+"Mit dem Dienst anacron können cron-Prozesse auch zu anderen als den \n"
+"vorgegebenen Zeiten gestartet werden. Dies ist vor allem dann \n"
+"sinnvoll, wenn Ihr Rechner nicht rund um die Uhr läuft, da sonst \n"
+"Prozesse, die etwa zwischen Mitternacht und 6:00 Uhr gestartet \n"
+"werden sollten, nie ausgeführt würden."
#: services.pm:34
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
-msgstr "Der APM-Dienst (apmd) wird von Laptops verwendet, um den Ladestatus \nder Batterie durch den Syslog-Dienst erfassen zu lassen. Mit seiner \nHilfe kann man den Computer auch rechtzeitig herunterfahren lassen, \nbevor die Batterien leer sind."
+msgstr ""
+"Der APM-Dienst (apmd) wird von Laptops verwendet, um den Ladestatus \n"
+"der Batterie durch den Syslog-Dienst erfassen zu lassen. Mit seiner \n"
+"Hilfe kann man den Computer auch rechtzeitig herunterfahren lassen, \n"
+"bevor die Batterien leer sind."
#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
-msgstr "Dieser Dienst startet Applikationen der at-Warteschlange wenn der \ndafür vorgesehene Zeitpunkt erreicht ist. Lässt die Systemauslastung \nes zu, werden sog. Batch-Anwendungen gestartet."
+msgstr ""
+"Dieser Dienst startet Applikationen der at-Warteschlange wenn der \n"
+"dafür vorgesehene Zeitpunkt erreicht ist. Lässt die Systemauslastung \n"
+"es zu, werden sog. Batch-Anwendungen gestartet."
#: services.pm:38
#, c-format
@@ -5646,15 +6269,22 @@ msgstr "Richte die CPU-Frequenz-Einstellungen ein"
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
-"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n"
+"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
+"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
-msgstr "Der Befehl cron wird unter UNIX/Linux dazu verwendet, Benutzerprogramme \nzu vordefinierten regelmäßigen Zeiten abzuarbeiten. \nDer Dienst vixie cron erweitert dieses Konzept um weitere Funktionen, etwa \nein verbessertes Sicherheitskonzept und einfachere Konfiguration."
+msgstr ""
+"Der Befehl cron wird unter UNIX/Linux dazu verwendet, Benutzerprogramme \n"
+"zu vordefinierten regelmäßigen Zeiten abzuarbeiten. \n"
+"Der Dienst vixie cron erweitert dieses Konzept um weitere Funktionen, etwa \n"
+"ein verbessertes Sicherheitskonzept und einfachere Konfiguration."
#: services.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
-msgstr "Das Common UNIX Printing System (CUPS) ist ein fortgeschrittenes Drucker-Warteschlangensystem"
+msgstr ""
+"Das Common UNIX Printing System (CUPS) ist ein fortgeschrittenes Drucker-"
+"Warteschlangensystem"
#: services.pm:45
#, c-format
@@ -5664,27 +6294,47 @@ msgstr "Startet den graphischen Display-Manager"
#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
-"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n"
+"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
+"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
-msgstr "FAM ist ein Datei-Monitor-Dienst. Er wird benutzt um anzuzeigen, \nwenn sich Dateien ändern.\nFAM wird von GNOME und KDE genutzt."
+msgstr ""
+"FAM ist ein Datei-Monitor-Dienst. Er wird benutzt um anzuzeigen, \n"
+"wenn sich Dateien ändern.\n"
+"FAM wird von GNOME und KDE genutzt."
#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
-"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n"
-"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n"
-"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n"
+"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
+"must be loaded \n"
+"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
+"supported. By default, \n"
+"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
+"applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
-msgstr "Der G15Daemon erlaubt allen Benutzern Zugriff auf die Zusatztasten, indem er sie dekodiert und über den Linux UINPUT Treiber zurück an den Kernel schickt. Dieser Treiber muss geladen sein, \nbevor g15daemon für Tastatur-Zugriffe benutzt werden kann. Der G15 LCD wird ebenfalls unterstützt. Standardmäßig,\nwenn keine weiteren Clients aktiv sind, wird g15daemon eine Uhr anzeigen. Client-Anwendungen und\nSkripte können den LCD mit einer einfachen API ansprechen."
+msgstr ""
+"Der G15Daemon erlaubt allen Benutzern Zugriff auf die Zusatztasten, indem er "
+"sie dekodiert und über den Linux UINPUT Treiber zurück an den Kernel "
+"schickt. Dieser Treiber muss geladen sein, \n"
+"bevor g15daemon für Tastatur-Zugriffe benutzt werden kann. Der G15 LCD wird "
+"ebenfalls unterstützt. Standardmäßig,\n"
+"wenn keine weiteren Clients aktiv sind, wird g15daemon eine Uhr anzeigen. "
+"Client-Anwendungen und\n"
+"Skripte können den LCD mit einer einfachen API ansprechen."
#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
-"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n"
+"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
+"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
-msgstr "Der GPM-Dienst stellt Ihnen eine Mausunterstützung in textbasierten Linux-\nProgrammen, wie dem Midnight Commander, zur Verfügung. Er erlaubt\nauch mausbasierte Ausschneiden-und-Einfügen-Operationen auf der\nKonsole und unterstützt Pop-Up-Menüs auf der Konsole."
+msgstr ""
+"Der GPM-Dienst stellt Ihnen eine Mausunterstützung in textbasierten Linux-\n"
+"Programmen, wie dem Midnight Commander, zur Verfügung. Er erlaubt\n"
+"auch mausbasierte Ausschneiden-und-Einfügen-Operationen auf der\n"
+"Konsole und unterstützt Pop-Up-Menüs auf der Konsole."
#: services.pm:56
#, c-format
@@ -5696,22 +6346,34 @@ msgstr "HAL ist ein Dienst, der Hardware-Informationen sammelt und verwaltet"
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
-msgstr "HardDrake führt eine Hardwareuntersuchung durch, und konfiguriert optional\nneue/geänderte Hardware."
+msgstr ""
+"HardDrake führt eine Hardwareuntersuchung durch, und konfiguriert optional\n"
+"neue/geänderte Hardware."
#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
-msgstr "Apache ist ein World-Wide-Web-Server. Er wird dazu verwendet um HTML Dateien zu publizieren und unterstützt CGI."
+msgstr ""
+"Apache ist ein World-Wide-Web-Server. Er wird dazu verwendet um HTML Dateien "
+"zu publizieren und unterstützt CGI."
#: services.pm:60
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
-"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n"
-"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n"
+"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
+"starting\n"
+"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
+"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
-msgstr "Der Internet Superserver-Dienst (inetd) startet je nach Bedarf \netliche andere Internet-Dienste, so etwa telnet, ftp, rsh oder \nrlogin. Dies jedoch nur, wenn die entsprechenden Dienste in der \nDatei „/etc/inetd.conf“ freigeschaltet sind. \nSchalten Sie diesen Dienst ab, können Sie auf keine der von inetd \nverwalteten Dienste mehr zugreifen."
+msgstr ""
+"Der Internet Superserver-Dienst (inetd) startet je nach Bedarf \n"
+"etliche andere Internet-Dienste, so etwa telnet, ftp, rsh oder \n"
+"rlogin. Dies jedoch nur, wenn die entsprechenden Dienste in der \n"
+"Datei „/etc/inetd.conf“ freigeschaltet sind. \n"
+"Schalten Sie diesen Dienst ab, können Sie auf keine der von inetd \n"
+"verwalteten Dienste mehr zugreifen."
#: services.pm:64
#, c-format
@@ -5727,7 +6389,9 @@ msgstr "Automatisiert eine Paketfilter-Firewall mit iptables"
#, c-format
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
-msgstr "Verteilt die IRQ-Auslastung gleichmäßig auf die CPUs, um die Leistung zu steigern"
+msgstr ""
+"Verteilt die IRQ-Auslastung gleichmäßig auf die CPUs, um die Leistung zu "
+"steigern"
#: services.pm:67
#, c-format
@@ -5735,45 +6399,60 @@ msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
-msgstr "Dieser Dienst lädt die Tastaturbelegung, die in der Datei \n„/etc/sysconfig/keyboard“ angegeben ist. Mittels „kbdconfig“ \nkönnen Sie diese Einstellung auswählen. \nSie sollten dies für die meisten Rechner aktiviert lassen. "
+msgstr ""
+"Dieser Dienst lädt die Tastaturbelegung, die in der Datei \n"
+"„/etc/sysconfig/keyboard“ angegeben ist. Mittels „kbdconfig“ \n"
+"können Sie diese Einstellung auswählen. \n"
+"Sie sollten dies für die meisten Rechner aktiviert lassen. "
#: services.pm:70
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
-msgstr "Automatische Neuerstellung der Kernel-Header in /boot für\n/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
+msgstr ""
+"Automatische Neuerstellung der Kernel-Header in /boot für\n"
+"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
#: services.pm:72
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
-msgstr "Automatische Erkennung und Konfiguration neuer Hardware während des \nSystemstarts."
+msgstr ""
+"Automatische Erkennung und Konfiguration neuer Hardware während des \n"
+"Systemstarts."
#: services.pm:73
#, c-format
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
-msgstr "Optimiert das Verhalten des Systems, um die Batterie-Lebensdauer zu erhöhen"
+msgstr ""
+"Optimiert das Verhalten des Systems, um die Batterie-Lebensdauer zu erhöhen"
#: services.pm:74
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
-msgstr "Linuxconf versucht beim Systemstart einige Verwaltungsaufgaben \nauszuführen."
+msgstr ""
+"Linuxconf versucht beim Systemstart einige Verwaltungsaufgaben \n"
+"auszuführen."
#: services.pm:76
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
-msgstr "Der Dienst lpd ist der Drucker-Server. Dieser wird von lpr benötigt. Er ist\nein Server, der Ihre Druckaufträge an Ihre/n Drucker weiterleitet. "
+msgstr ""
+"Der Dienst lpd ist der Drucker-Server. Dieser wird von lpr benötigt. Er ist\n"
+"ein Server, der Ihre Druckaufträge an Ihre/n Drucker weiterleitet. "
#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
-msgstr "Der Linux Virtual Server kann verwendet werden, um einen\nhochperformanten Hochverfügbarkeitsserver aufzusetzen."
+msgstr ""
+"Der Linux Virtual Server kann verwendet werden, um einen\n"
+"hochperformanten Hochverfügbarkeitsserver aufzusetzen."
#: services.pm:80
#, c-format
@@ -5790,7 +6469,9 @@ msgstr "Software-RAID-Überwachung und -Verwaltung"
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
-msgstr "DBUS ist ein Dienst, der Meldungen über System-Ereignisse und andere Nachrichten überträgt"
+msgstr ""
+"DBUS ist ein Dienst, der Meldungen über System-Ereignisse und andere "
+"Nachrichten überträgt"
#: services.pm:83
#, c-format
@@ -5802,7 +6483,10 @@ msgstr "Aktiviert die MSEC-Sicherheitsregeln beim Systemstart"
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
-msgstr "Der Dienst named (BIND) stellt ihnen einen Server zur Verfügung, \nmit dessen Hilfe Rechnernamen in IP-Adressen umgesetzt werden. \nEin solcher Dienst wird „Domain Name Server“ (DNS) genannt."
+msgstr ""
+"Der Dienst named (BIND) stellt ihnen einen Server zur Verfügung, \n"
+"mit dessen Hilfe Rechnernamen in IP-Adressen umgesetzt werden. \n"
+"Ein solcher Dienst wird „Domain Name Server“ (DNS) genannt."
#: services.pm:85
#, c-format
@@ -5814,14 +6498,19 @@ msgstr "Initialisiert Netzwerk-Konsolen-Erfassung"
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
-msgstr "Dieser Dienst ist verantwortlich dafür, dass alle Netzwerk-Dateisysteme \n(NFS) beim Systemstart eingehängt werden, etwa SMB (LAN Manager/Windows) \nund NCP (NetWare)."
+msgstr ""
+"Dieser Dienst ist verantwortlich dafür, dass alle Netzwerk-Dateisysteme \n"
+"(NFS) beim Systemstart eingehängt werden, etwa SMB (LAN Manager/Windows) \n"
+"und NCP (NetWare)."
#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
-msgstr "Aktiviert/Deaktiviert alle Netzwerkgeräte, die so konfiguriert wurden,\ndass sie bei Systemstart zur Verfügung stehen."
+msgstr ""
+"Aktiviert/Deaktiviert alle Netzwerkgeräte, die so konfiguriert wurden,\n"
+"dass sie bei Systemstart zur Verfügung stehen."
#: services.pm:90
#, c-format
@@ -5839,26 +6528,38 @@ msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
-msgstr "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP Netzwerken um Dateien \ndurch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können (File sharing). \nDieser Dienst stellt Ihnen einen solchen Server zur Verfügung. \nKonfiguriert wird er in der Datei „/etc/exports“."
+msgstr ""
+"NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP Netzwerken um Dateien \n"
+"durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können (File sharing). \n"
+"Dieser Dienst stellt Ihnen einen solchen Server zur Verfügung. \n"
+"Konfiguriert wird er in der Datei „/etc/exports“."
#: services.pm:95
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
-msgstr "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP-Netzwerken um Dateien \ndurch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können. \nDer Dienst nfslock stellt Ihnen hierfür Sperr-Mechanismen zur \nVerfügung, damit eine Datei nicht durch mehrere Personen \ngleichzeitig verändert werden kann."
+msgstr ""
+"NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP-Netzwerken um Dateien \n"
+"durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können. \n"
+"Der Dienst nfslock stellt Ihnen hierfür Sperr-Mechanismen zur \n"
+"Verfügung, damit eine Datei nicht durch mehrere Personen \n"
+"gleichzeitig verändert werden kann."
#: services.pm:97
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
-msgstr "Synchronisiert die Systemzeit unter Benutzung des Network Time Protocol (NTP)"
+msgstr ""
+"Synchronisiert die Systemzeit unter Benutzung des Network Time Protocol (NTP)"
#: services.pm:98
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
-msgstr "Schaltet beim Betriebssystemstart automatisch die „Num“-Taste für \ndie virtuellen Konsolen und Xorg ein."
+msgstr ""
+"Schaltet beim Betriebssystemstart automatisch die „Num“-Taste für \n"
+"die virtuellen Konsolen und Xorg ein."
#: services.pm:100
#, c-format
@@ -5874,17 +6575,27 @@ msgstr "Überprüft, ob eine Partition beinahe voll ist"
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
-"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n"
+"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
+"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
-msgstr "PCMCIA wird normalerweise in Laptops verwendet, um Ethernet-Karten \noder Modems verwenden zu können. Dieser Dienst wird nur gestartet, \nwenn Sie ihn vorher konfiguriert haben. Daher schadet es nicht, \nwenn Sie ihn auf Rechnern aktivieren, auf denen er nicht benötigt wird."
+msgstr ""
+"PCMCIA wird normalerweise in Laptops verwendet, um Ethernet-Karten \n"
+"oder Modems verwenden zu können. Dieser Dienst wird nur gestartet, \n"
+"wenn Sie ihn vorher konfiguriert haben. Daher schadet es nicht, \n"
+"wenn Sie ihn auf Rechnern aktivieren, auf denen er nicht benötigt wird."
#: services.pm:105
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
-"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n"
+"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
+"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
-msgstr "Mittels portmapper werden RPC-Verbindungen verwaltet, die etwa von \nden Protokollen NFS und NIS verwendet werden. Auf Rechnern, die \nsolche Server (RPC-basierte) beherbergen, muss dieser Dienst \naktiviert sein."
+msgstr ""
+"Mittels portmapper werden RPC-Verbindungen verwaltet, die etwa von \n"
+"den Protokollen NFS und NIS verwendet werden. Auf Rechnern, die \n"
+"solche Server (RPC-basierte) beherbergen, muss dieser Dienst \n"
+"aktiviert sein."
#: services.pm:108
#, c-format
@@ -5894,23 +6605,31 @@ msgstr "Reserviert einige TCP-Ports."
#: services.pm:109
#, c-format
msgid ""
-"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from"
-" one machine to another."
-msgstr "Postfix ist ein E-Mail-Transport-Dienst. Mit seiner Hilfe werden \nE-Mails zwischen verschiedenen Rechnern ausgetauscht."
+"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
+"one machine to another."
+msgstr ""
+"Postfix ist ein E-Mail-Transport-Dienst. Mit seiner Hilfe werden \n"
+"E-Mails zwischen verschiedenen Rechnern ausgetauscht."
#: services.pm:110
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
-msgstr "Dieser Dienst speichert beim Herunterfahren des Rechners den Zustand \ndes Zufallszahlengenerators, um ihn beim nächsten Systemstart \nwieder zu restaurieren. Die Qualität erzeugter Zufallszahlen \nwird dadurch verbessert."
+msgstr ""
+"Dieser Dienst speichert beim Herunterfahren des Rechners den Zustand \n"
+"des Zufallszahlengenerators, um ihn beim nächsten Systemstart \n"
+"wieder zu restaurieren. Die Qualität erzeugter Zufallszahlen \n"
+"wird dadurch verbessert."
#: services.pm:112
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
-msgstr "Weise RAW-Geräte den Block-Geräten (wie z.B. Festplatten-Partitionen),\nfür die Verwendung von Anwendungen, wie Oracle oder DVD-Player, zu."
+msgstr ""
+"Weise RAW-Geräte den Block-Geräten (wie z.B. Festplatten-Partitionen),\n"
+"für die Verwendung von Anwendungen, wie Oracle oder DVD-Player, zu."
#: services.pm:114
#, c-format
@@ -5923,42 +6642,56 @@ msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
-msgstr "Der Dienst routed ermöglicht ein automatisches Aktualisieren der \nIP-Routing-Tabellen mittels RIP-Protokoll. Zwar wird RIP in kleinen \nNetzwerken verwendet, jedoch wird für komplexere Netzwerke ein \nanderer Dienst benötigt."
+msgstr ""
+"Der Dienst routed ermöglicht ein automatisches Aktualisieren der \n"
+"IP-Routing-Tabellen mittels RIP-Protokoll. Zwar wird RIP in kleinen \n"
+"Netzwerken verwendet, jedoch wird für komplexere Netzwerke ein \n"
+"anderer Dienst benötigt."
#: services.pm:118
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
-msgstr "Der rstat Dienst erlaubt es Anwendern in einem Netzwerk, Performance-Daten\nvon jedem anderen Rechner in diesem Netzwerk zu erhalten."
+msgstr ""
+"Der rstat Dienst erlaubt es Anwendern in einem Netzwerk, Performance-Daten\n"
+"von jedem anderen Rechner in diesem Netzwerk zu erhalten."
#: services.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
-msgstr "Mittels Syslog sichern zahlreiche Dienste Verlaufsprotokolle in vorgesehene Dateien. Es ist sinnvoll Syslog immer aktiviert zu haben."
+msgstr ""
+"Mittels Syslog sichern zahlreiche Dienste Verlaufsprotokolle in vorgesehene "
+"Dateien. Es ist sinnvoll Syslog immer aktiviert zu haben."
#: services.pm:121
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
-msgstr "Der Dienst rusers erlaubt es Anwendern in einem Netzwerk zu identifizieren\nwer gerade auf einem der anderen Rechnern angemeldet ist."
+msgstr ""
+"Der Dienst rusers erlaubt es Anwendern in einem Netzwerk zu identifizieren\n"
+"wer gerade auf einem der anderen Rechnern angemeldet ist."
#: services.pm:123
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
-msgstr "Der Dienst rwho erlaubt es Benutzern entfernter Rechner eine Liste\nmomentan angemeldeter Benutzer übermittelt zu bekommen \n(ähnlich wie finger)."
+msgstr ""
+"Der Dienst rwho erlaubt es Benutzern entfernter Rechner eine Liste\n"
+"momentan angemeldeter Benutzer übermittelt zu bekommen \n"
+"(ähnlich wie finger)."
#: services.pm:125
#, c-format
msgid ""
-"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, "
-"..."
-msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) erlaubt es, Scanner, Videokameras und ähnliches anzusprechen"
+"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
+msgstr ""
+"SANE (Scanner Access Now Easy) erlaubt es, Scanner, Videokameras und "
+"ähnliches anzusprechen"
#: services.pm:126
#, c-format
@@ -5975,7 +6708,9 @@ msgstr "Paketfilternde Firewall für IPv6"
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
-msgstr "Das SMB/CIFS Protokoll erlaubt es, den Zugang zu Dateien und Druckern zu teilen und integriert sich auch in eine Windows-Server-Umgebung"
+msgstr ""
+"Das SMB/CIFS Protokoll erlaubt es, den Zugang zu Dateien und Druckern zu "
+"teilen und integriert sich auch in eine Windows-Server-Umgebung"
#: services.pm:129
#, c-format
@@ -5992,19 +6727,25 @@ msgstr "Layer für die Sprach-Analyse"
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
-msgstr "Secure Shell ist ein Netzwerkprotokoll, das es erlaubt, Daten über eine sichere Verbindung zwischen zwei Computern auszutauschen"
+msgstr ""
+"Secure Shell ist ein Netzwerkprotokoll, das es erlaubt, Daten über eine "
+"sichere Verbindung zwischen zwei Computern auszutauschen"
#: services.pm:132
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
-msgstr "Mittels Syslog versuchen zahlreiche Dienste Verlaufsprotokolle \nin vorgesehene Dateien zu sichern. Es ist sinnvoll Syslog immer \naktiviert zu haben."
+msgstr ""
+"Mittels Syslog versuchen zahlreiche Dienste Verlaufsprotokolle \n"
+"in vorgesehene Dateien zu sichern. Es ist sinnvoll Syslog immer \n"
+"aktiviert zu haben."
#: services.pm:134
#, c-format
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
-msgstr "Verschiebt die generierten persistenten udev-Regeln nach /etc/udev/rules.d"
+msgstr ""
+"Verschiebt die generierten persistenten udev-Regeln nach /etc/udev/rules.d"
#: services.pm:135
#, c-format
@@ -6066,7 +6807,9 @@ msgstr "Dienste"
#: services.pm:204
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
-msgstr "Wählen Sie, welche Dienste automatisch beim Systemstart aktiviert werden sollen"
+msgstr ""
+"Wählen Sie, welche Dienste automatisch beim Systemstart aktiviert werden "
+"sollen"
#: services.pm:227
#, c-format
@@ -6093,7 +6836,10 @@ msgstr "Dienste und Dämonen"
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
-msgstr "Es existieren leider keine\nweiteren Informationen zu\ndiesem Dienst."
+msgstr ""
+"Es existieren leider keine\n"
+"weiteren Informationen zu\n"
+"diesem Dienst."
#: services.pm:268
#, c-format
@@ -6130,8 +6876,24 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-msgstr "Dieses Programm ist freie Software; Sie können sie unter den Bedingungen\nder GNU General Public License, veröffentlicht von der Free Software \nFoundation, weitergeben und/oder verändern; gültig ist Version 2, oder \n(optional) jede spätere Version.\n\nDieses Programm wurde in der Hoffnung herausgegeben, dass es nützlich ist. \nEs besteht jedoch KEINERLEI GARANTIE; nicht einmal die implizierte Garantie\nder GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT oder der TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. \nWeitere Details finden Sie in der GNU General Public License.\n\nZusammen mit diesem Programm sollten Sie eine Kopie der GNU General Public \nLicense erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA.\n"
+msgstr ""
+"Dieses Programm ist freie Software; Sie können sie unter den Bedingungen\n"
+"der GNU General Public License, veröffentlicht von der Free Software \n"
+"Foundation, weitergeben und/oder verändern; gültig ist Version 2, oder \n"
+"(optional) jede spätere Version.\n"
+"\n"
+"Dieses Programm wurde in der Hoffnung herausgegeben, dass es nützlich ist. \n"
+"Es besteht jedoch KEINERLEI GARANTIE; nicht einmal die implizierte Garantie\n"
+"der GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT oder der TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK. \n"
+"Weitere Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"Zusammen mit diesem Programm sollten Sie eine Kopie der GNU General Public \n"
+"License erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA.\n"
#: standalone.pm:46
#, c-format
@@ -6142,11 +6904,23 @@ msgid ""
"--default : save default directories.\n"
"--debug : show all debug messages.\n"
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
-"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n"
+"--config-info : explain configuration file options (for non-X "
+"users).\n"
"--daemon : use daemon configuration. \n"
"--help : show this message.\n"
"--version : show version number.\n"
-msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nArchivierungs- und Restaurierungs-Programm\n\n--default - Speichern der Standardverzeichnisse.\n--debug - Ausgabe aller Debug-Informationen.\n--show-conf - Liste der zu archivierenden Dateien/Verzeichnisse.\n--config-info - Erklärung der Konfigurationsdatei-Parameter (für nicht-X Anwender).\n--daemon - Verwende die Dämon-Konfiguration. \n--help - Ausgabe dieses Hilfetextes.\n--version - Ausgabe der Versionsnummer.\n"
+msgstr ""
+"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
+"Archivierungs- und Restaurierungs-Programm\n"
+"\n"
+"--default - Speichern der Standardverzeichnisse.\n"
+"--debug - Ausgabe aller Debug-Informationen.\n"
+"--show-conf - Liste der zu archivierenden Dateien/Verzeichnisse.\n"
+"--config-info - Erklärung der Konfigurationsdatei-Parameter (für nicht-X "
+"Anwender).\n"
+"--daemon - Verwende die Dämon-Konfiguration. \n"
+"--help - Ausgabe dieses Hilfetextes.\n"
+"--version - Ausgabe der Versionsnummer.\n"
#: standalone.pm:58
#, c-format
@@ -6155,7 +6929,11 @@ msgid ""
"OPTIONS:\n"
" --boot - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
-msgstr "[--boot]\nOptionen:\n --boot - ermöglicht die Konfiguration des Bootloaders\nStandard-Modus: Bietet die Konfiguration des AutoLogin-Features an"
+msgstr ""
+"[--boot]\n"
+"Optionen:\n"
+" --boot - ermöglicht die Konfiguration des Bootloaders\n"
+"Standard-Modus: Bietet die Konfiguration des AutoLogin-Features an"
#: standalone.pm:62
#, c-format
@@ -6166,7 +6944,13 @@ msgid ""
" --help - print this help message.\n"
" --report - program should be one of %s tools\n"
" --incident - program should be one of %s tools"
-msgstr "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n\nOPTIONS:\n --help - diese Hilfe-Seite ausgeben.\n --report - das Programm sollte eines der %s-Werkzeuge sein\n --incident - das Programm sollte eines der %s-Werkzeuge sein"
+msgstr ""
+"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
+"\n"
+"OPTIONS:\n"
+" --help - diese Hilfe-Seite ausgeben.\n"
+" --report - das Programm sollte eines der %s-Werkzeuge sein\n"
+" --incident - das Programm sollte eines der %s-Werkzeuge sein"
#: standalone.pm:68
#, c-format
@@ -6177,7 +6961,13 @@ msgid ""
" --skip-wizard - manage connections\n"
" --internet - configure internet\n"
" --wizard - like --add"
-msgstr "[--add]\n --add - \"Netzwerkschnittstelle hinzufügen\"-Assistent\n --del - \"Netzwerkschnittstelle entfernen\"-Assistent\n --skip-wizard - Verwaltet Verbindungen\n --internet - Internetzugang einrichten\n --wizard - wie --add"
+msgstr ""
+"[--add]\n"
+" --add - \"Netzwerkschnittstelle hinzufügen\"-Assistent\n"
+" --del - \"Netzwerkschnittstelle entfernen\"-Assistent\n"
+" --skip-wizard - Verwaltet Verbindungen\n"
+" --internet - Internetzugang einrichten\n"
+" --wizard - wie --add"
#: standalone.pm:74
#, c-format
@@ -6195,7 +6985,22 @@ msgid ""
" : 1 all application available supported.\n"
" : name_of_application like so for staroffice \n"
" : and gs for ghostscript for only this one."
-msgstr "\nSchriftarten-Import und Programmüberwachung\n\nOPTIONEN:\n--windows_import : import von allen verfügbaren Windowspartitionen.\n--xls_fonts : zeige alle Schriftarten, die schon von xls existieren\n--install : akzeptiere alle Schriftartendateien und alle Verzeichnisse.\n--uninstall : deinstalliere alle Schriftartendateien und alle Verzeichnisse.\n--replace : ersetze alle Schriftarten, wenn sie schon existieren\n--application : 0 keine Anwendung.\n : 1 alle verfügbaren Anwendungen unterstützt.\n : name_der_anwendung, wie so für Staroffice \n : und gs für ghostscript für nur dieses."
+msgstr ""
+"\n"
+"Schriftarten-Import und Programmüberwachung\n"
+"\n"
+"OPTIONEN:\n"
+"--windows_import : import von allen verfügbaren Windowspartitionen.\n"
+"--xls_fonts : zeige alle Schriftarten, die schon von xls existieren\n"
+"--install : akzeptiere alle Schriftartendateien und alle "
+"Verzeichnisse.\n"
+"--uninstall : deinstalliere alle Schriftartendateien und alle "
+"Verzeichnisse.\n"
+"--replace : ersetze alle Schriftarten, wenn sie schon existieren\n"
+"--application : 0 keine Anwendung.\n"
+" : 1 alle verfügbaren Anwendungen unterstützt.\n"
+" : name_der_anwendung, wie so für Staroffice \n"
+" : und gs für ghostscript für nur dieses."
#: standalone.pm:89
#, c-format
@@ -6207,10 +7012,27 @@ msgid ""
"--start : start MTS\n"
"--stop : stop MTS\n"
"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
-"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n"
-"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n"
-"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)"
-msgstr "[OPTIONS]...\n%s-Terminalserver-Einrichtung\n--enable : MTS aktivieren\n--disable : MTS deaktivieren\n--start : MTS starten\n--stop : MTS anhalten\n--adduser : einen existierenden System-Benutzer zu MTS hinzufügen (benötigt Benutzername)\n--deluser : einen existierenden System-Benutzer vom MTS entfernen (benötigt Benutzername)\n--addclient : eine Client-Maschine zu MTS hinzufügen (benötigt MAC-Adress, IP, nbi-Abbildname)\n--delclient : eine Client-Maschine vom MTS entfernen (benötigt MAC-Adress, IP, nbi-Abbildname)"
+"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
+"username)\n"
+"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
+"nbi image name)\n"
+"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
+"IP, nbi image name)"
+msgstr ""
+"[OPTIONS]...\n"
+"%s-Terminalserver-Einrichtung\n"
+"--enable : MTS aktivieren\n"
+"--disable : MTS deaktivieren\n"
+"--start : MTS starten\n"
+"--stop : MTS anhalten\n"
+"--adduser : einen existierenden System-Benutzer zu MTS hinzufügen "
+"(benötigt Benutzername)\n"
+"--deluser : einen existierenden System-Benutzer vom MTS entfernen "
+"(benötigt Benutzername)\n"
+"--addclient : eine Client-Maschine zu MTS hinzufügen (benötigt MAC-"
+"Adress, IP, nbi-Abbildname)\n"
+"--delclient : eine Client-Maschine vom MTS entfernen (benötigt MAC-"
+"Adress, IP, nbi-Abbildname)"
#: standalone.pm:101
#, c-format
@@ -6234,24 +7056,45 @@ msgid ""
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
-msgstr "[OPTIONS]\nAnwendung zur Verbindung und Überwachung von Netzwerk und Internet\n\n--defaultintf interface : zeige diese Schnittstelle als Voreinstellung\n--connect : verbinde mit dem Internet wenn nicht schon verbunden\n--disconnect : trenne vom Internet wenn verbunden\n--force : bei (dis)connect : erzwinge Verbinden/Trennen.\n--status : gibt 1 zurück wenn verbunden sonst 0, beendet sich danach.\n--quiet : nicht interaktiv. benutzt mit (dis)connect."
+msgstr ""
+"[OPTIONS]\n"
+"Anwendung zur Verbindung und Überwachung von Netzwerk und Internet\n"
+"\n"
+"--defaultintf interface : zeige diese Schnittstelle als Voreinstellung\n"
+"--connect : verbinde mit dem Internet wenn nicht schon verbunden\n"
+"--disconnect : trenne vom Internet wenn verbunden\n"
+"--force : bei (dis)connect : erzwinge Verbinden/Trennen.\n"
+"--status : gibt 1 zurück wenn verbunden sonst 0, beendet sich danach.\n"
+"--quiet : nicht interaktiv. benutzt mit (dis)connect."
#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
-" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n"
+" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
+"mode\n"
" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
-" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n"
+" --changelog-first display changelog before filelist in the "
+"description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr "[OPTION]...\n --no-confirmation Im %s Aktualisierungsmodus nicht nach Bestätigung fragen\n --no-verify-rpm Paket-Signaturen nicht auf Echtheit prüfen\n --changelog-first Das Änderungsprotokoll vor der Dateiliste im Beschreibungsfenster anzeigen\n --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave-Dateien zu mergen"
+msgstr ""
+"[OPTION]...\n"
+" --no-confirmation Im %s Aktualisierungsmodus nicht nach Bestätigung "
+"fragen\n"
+" --no-verify-rpm Paket-Signaturen nicht auf Echtheit prüfen\n"
+" --changelog-first Das Änderungsprotokoll vor der Dateiliste im "
+"Beschreibungsfenster anzeigen\n"
+" --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave-"
+"Dateien zu mergen"
#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
-msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]"
+msgstr ""
+"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
+"usbtable] [--dynamic=dev]"
#: standalone.pm:119
#, c-format
@@ -6259,14 +7102,21 @@ msgid ""
" [everything]\n"
" XFdrake [--noauto] monitor\n"
" XFdrake resolution"
-msgstr " [everything]\n XFdrake [--noauto] monitor\n XFdrake resolution"
+msgstr ""
+" [everything]\n"
+" XFdrake [--noauto] monitor\n"
+" XFdrake resolution"
#: standalone.pm:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
-msgstr "\nVerwendung: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
+"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
+"testing] [-v|--version] "
+msgstr ""
+"\n"
+"Verwendung: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
+"testing] [-v|--version] "
#: timezone.pm:170 timezone.pm:171
#, c-format
@@ -6343,7 +7193,9 @@ msgstr "Info"
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-msgstr "%s ist nicht installiert\nWählen Sie „Weiter“ für die Installation, oder „Abbrechen“ zum Beenden."
+msgstr ""
+"%s ist nicht installiert\n"
+"Wählen Sie „Weiter“ für die Installation, oder „Abbrechen“ zum Beenden."
#: wizards.pm:99
#, c-format