diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/share')
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/pt.po | 152 |
1 files changed, 60 insertions, 92 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt.po b/perl-install/share/po/pt.po index 7c9dc270a..8ce320267 100644 --- a/perl-install/share/po/pt.po +++ b/perl-install/share/po/pt.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-21 12:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-08 22:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-08 00:21+0100\n" "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,8 +63,7 @@ msgstr "" #: any.pm:179 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" -msgstr "" -"Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreram os seguintes erros:" +msgstr "Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreram os seguintes erros:" #: any.pm:185 #, c-format @@ -216,8 +215,7 @@ msgstr "restringir" #: any.pm:318 #, c-format -msgid "" -"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" +msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem uso sem senha" #: any.pm:320 @@ -411,10 +409,8 @@ msgstr "Por favor indique um nome de utilizador" #: any.pm:658 #, c-format -msgid "" -"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "" -"O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'" +msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" +msgstr "O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'" #: any.pm:659 #, c-format @@ -660,8 +656,7 @@ msgstr "" #: any.pm:1039 #, c-format -msgid "" -"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." +msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Pode exportar usando NFS ou SMB. Por favor indique o que deseja usar." #: any.pm:1064 @@ -775,8 +770,7 @@ msgstr "Ficheiro local:" #: authentication.pm:66 #, c-format -msgid "" -"Use local for all authentication and information user tell in local file" +msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Usar local para todas as autenticações e informações dadas pelo utilizador " "no ficheiro local" @@ -832,8 +826,7 @@ msgstr "Directório Activo com SFU:" #: authentication.pm:70 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " -msgstr "" -"Com o Kerberos e o Ldap para autenticar no Servidor Activo do Directório " +msgstr "Com o Kerberos e o Ldap para autenticar no Servidor Activo do Directório " #: authentication.pm:71 #, c-format @@ -1655,10 +1648,8 @@ msgstr "Remover o ficheiro loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:596 #, c-format -msgid "" -"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "" -"Após alterar o tipo da partição %s, todos os dados na partição serão perdidos" +msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" +msgstr "Após alterar o tipo da partição %s, todos os dados na partição serão perdidos" #: diskdrake/interactive.pm:608 #, c-format @@ -1734,8 +1725,7 @@ msgstr "Todos os dados desta partição devem ser salvaguardados" #: diskdrake/interactive.pm:758 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "" -"Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos" +msgstr "Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos" #: diskdrake/interactive.pm:765 #, c-format @@ -2185,8 +2175,7 @@ msgstr "Mais outro" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format -msgid "" -"Please enter your username, password and domain name to access this host." +msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Por favor indique o seu nome de utilizador, senha e nome de domínio para " "aceder a este servidor." @@ -2368,14 +2357,12 @@ msgstr "Montar o sistema de ficheiros em leitura-apenas." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." -msgstr "" -"Todos as E/S do sistema de ficheiros devem ser feitas sincronizadamente." +msgstr "Todos as E/S do sistema de ficheiros devem ser feitas sincronizadamente." #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the file system." -msgstr "" -"Permitir a todos os utilizadores montar e desmontar o sistema de ficheiros." +msgstr "Permitir a todos os utilizadores montar e desmontar o sistema de ficheiros." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format @@ -2513,8 +2500,7 @@ msgstr "Tamanho da partição swap em MB: " #: fs/partitioning_wizard.pm:115 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" -msgstr "" -"Não há partições FAT para usar como loopback (ou não tem espaço suficiente)" +msgstr "Não há partições FAT para usar como loopback (ou não tem espaço suficiente)" #: fs/partitioning_wizard.pm:122 #, c-format @@ -2697,7 +2683,7 @@ msgstr "servidor" #: fsedit.pm:116 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" -msgstr "Software RAID da BIOS detectado nos discos %s. Deseja-o activar?" +msgstr "Programa RAID de BIOS detectado nos discos %s. Deseja-o activar?" #: fsedit.pm:230 #, c-format @@ -2782,8 +2768,7 @@ msgstr "" #: fsedit.pm:429 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" -msgstr "" -"Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para o ponto de montagem %s" +msgstr "Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para o ponto de montagem %s" #: fsedit.pm:493 #, c-format @@ -3064,7 +3049,7 @@ msgstr "" "Aqui pode seleccionar um controlador alternativo (seja OSS ou ALSA) para a " "sua placa de som (%s)." -#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:246 @@ -4619,8 +4604,7 @@ msgstr "Bem-vindo ao %s" #: lvm.pm:83 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" -msgstr "" -"Falha ao mover as extensões físicas usadas para outros volumes físicos." +msgstr "Falha ao mover as extensões físicas usadas para outros volumes físicos." #: lvm.pm:135 #, c-format @@ -4635,8 +4619,7 @@ msgstr "Remove os volumes lógicos primeiro\n" #: lvm.pm:178 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" -msgstr "" -"O carregador de arranque não pode gerir /boot em vários volumes físicos" +msgstr "O carregador de arranque não pode gerir /boot em vários volumes físicos" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:10 @@ -4764,8 +4747,8 @@ msgstr "" "\n" "O sistema operativo e os diferentes elementos disponíveis na distribuição " "Mandriva Linux \n" -"irão ser chamados de \"Produtos de Software\" a partir daqui. Os Produtos de " -"Software \n" +"irão ser chamados \"Produtos de Programas\" a partir daqui. Os Produtos de " +"Programas \n" "incluídos, mas não restringidos a, o grupo de programas, métodos, regras e " "documentação \n" "relativa ao sistema operativo e as diferentes componentes da distribuição " @@ -4776,25 +4759,25 @@ msgstr "" "\n" "Por favor leia com atenção este documento. Este documento é o termo de " "licença entre si e \n" -"a Mandriva S.A. que se aplica aos Produtos de Software.\n" -"Ao instalar, duplicar ou usar os Produtos de Software de qualquer maneira, " +"a Mandriva S.A. que se aplica aos Produtos de Programas.\n" +"Ao instalar, duplicar ou usar os Produtos de Programas de qualquer maneira, " "aceita explicitamente \n" "e completamente os termos e condições desta Licença. \n" "Se não aceita qualquer parte da Licença, não lhe é permitido de instalar, " "duplicar ou \n" -"usar os Produtos de Software. \n" -"Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou usar os Produtos de Software " +"usar os Produtos de Programas. \n" +"Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou usar os Produtos de Programas " "duma maneira que não \n" "corresponde com os termos e condições desta Licença é proibido e vai tirar-" "lhe os seus direitos \n" "sob esta Licença. Sem direitos sob esta Licença, deve imediatamente destruir " "todas as copias dos \n" -"Produtos de Software.\n" +"Produtos de Programas.\n" "\n" "\n" "2. Garantia Limitada\n" "\n" -"Os Produtos de Software e a documentação são fornecidos \"como estão\", sem " +"Os Produtos de Programas e a documentação são fornecidos \"como estão\", sem " "nenhuma garantia, \n" "quanto permitido pela lei.\n" "Mandriva S.A. não vai ser, em nenhuma circunstância e quanto permitido pela " @@ -4803,7 +4786,7 @@ msgstr "" "resultantes de perda de lucros, interrupção\n" "de negócios, perda de informações e dividas legais resultando dum julgamento," "ou qualquer ou perca consequente) \n" -"decorrentes do uso ou da impossibilidade de usar os Produtos de Software, " +"decorrentes do uso ou da impossibilidade de usar os Produtos de Programas, " "mesmo se a Mandriva S.A. foi \n" "avisada da possibilidade de ocorrer tais danos.\n" "\n" @@ -4818,17 +4801,17 @@ msgstr "" "legais, resultado de\n" "um julgamento, ou qualquer perca consequente) decorrentes da possessão, do " "uso ou transferência\n" -"de Produtos de Software a partir de um dos servidores Mandriva Linux que " +"de Produtos de Programas a partir de um dos servidores Mandriva Linux que " "sejam proibidos\n" "ou limitados em certos países pelas leis locais.\n" "Este limite de responsabilidade aplica-se, mas não se limita aos elementos " "de codificação contidos\n" -"nos Produtos de Software.\n" +"nos Produtos de Programas.\n" "\n" "\n" "3. A licença GPL e as Licenças Relacionadas\n" "\n" -"Os Produtos de Software consistem em elementos criados por pessoas ou " +"Os Produtos de Programas consistem em elementos criados por pessoas ou " "identidades. A \n" "maior parte destes componentes são publicados sob os termos e condições da " "licença GNU\n" @@ -4849,12 +4832,12 @@ msgstr "" "\n" "4. Direitos de Propriedade Intelectual\n" "\n" -"Todos os direitos dos elementos dos Produtos de Software pertencem aos seus " +"Todos os direitos dos elementos dos Produtos de Programas pertencem aos seus " "autores respectivos \n" "e são protegidos pela propriedade intelectual e pelas leis de Direitos de " -"Autor aplicáveis a produtos de software.\n" +"Autor aplicáveis a produtos de programas.\n" "Mandriva S.A. reserva os seus direitos de modificar ou adaptar os Produtos " -"de Software, como um \n" +"de Programas, como um \n" "todo ou parcialmente, em qualquer sentido e para todos os fins.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" e os logotipos associados são marcas " "registradas da Mandriva S.A. \n" @@ -4886,11 +4869,10 @@ msgid "" "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" -"Aviso: O Software Livre pode não ser necessariamente livre de patentes,\n" -"e algum Software incluído pode ser coberto por patentes no seu país. Por\n" -"exemplo os descodificadores MP3 decoders incluídos podem requerer uma\n" -"licença para uso futuro (ver http://www.mp3licensing.com para mais " -"detalhes).\n" +"Aviso: Um Programas Livre pode não ser necessariamente livre de patentes,\n" +"e algum Programa Livre incluído pode ser coberto por patentes no seu país.\n" +" Por exemplo os descodificadores MP3 incluídos podem requerer uma\n" +"licença para uso futuro (ver http://www.mp3licensing.com para mais detalhes).\n" "Se não tem a certeza que uma patente possa ser aplicada a si, veja as suas " "leis locais." @@ -4956,7 +4938,7 @@ msgstr "" "\n" "Todos os direitos para os componentes da próxima média CD pertencem\n" "aos seus respectivos autores e são protegidos pela propriedade intelectual\n" -"e leis de direitos de autor aplicável aos programas de software.\n" +"e leis de direitos de autor aplicável aos programas.\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:131 @@ -5215,14 +5197,12 @@ msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "" -"Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner." +msgstr "Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner." #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." -msgstr "" -"O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores não-root." +msgstr "O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores não-root." #: security/help.pm:11 #, c-format @@ -5472,8 +5452,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." -msgstr "" -"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas." +msgstr "Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas." #: security/help.pm:106 #, c-format @@ -5530,8 +5509,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." -msgstr "" -"se definido para sim, executa diáriamente as verificações de segurança." +msgstr "se definido para sim, executa diáriamente as verificações de segurança." #: security/help.pm:120 #, c-format @@ -5551,8 +5529,7 @@ msgstr "se definido para sim, verifica o checksum dos ficheiros suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." -msgstr "" -"se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros suid root." +msgstr "se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros suid root." #: security/help.pm:124 #, c-format @@ -5562,8 +5539,7 @@ msgstr "se definido para sim, reporta ficheiros sem dono." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." -msgstr "" -"se definido para sim, verifica os ficheiros/directórios graváveis para todos." +msgstr "se definido para sim, verifica os ficheiros/directórios graváveis para todos." #: security/help.pm:126 #, c-format @@ -5572,8 +5548,7 @@ msgstr "se definido para sim, executa os testes chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format -msgid "" -"if set, send the mail report to this email address else send it to root." +msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "se definido, envia o relatório para este endereço de correio, caso contrário " "envia para root." @@ -5598,14 +5573,12 @@ msgstr "se definido para sim, executa alguns testes na base de dados rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." -msgstr "" -"se definido para sim, comunica para syslog os resultados das verificações." +msgstr "se definido para sim, comunica para syslog os resultados das verificações." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." -msgstr "" -"se definido para sim, comunica para tty os resultados das verificações." +msgstr "se definido para sim, comunica para tty os resultados das verificações." #: security/help.pm:134 #, c-format @@ -6008,8 +5981,7 @@ msgstr "Use libsafe para servidores" #: security/level.pm:64 #, c-format -msgid "" -"A library which defends against buffer overflow and format string attacks." +msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Uma livraria que protege contra ataques tipo 'buffer overflow' e 'format " "string'" @@ -6097,10 +6069,8 @@ msgstr "" #: services.pm:35 #, c-format -msgid "" -"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." -msgstr "" -"O apache é um servidor Web mundial. É usado para servir ficheiros HTML e CGI." +msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." +msgstr "O apache é um servidor Web mundial. É usado para servir ficheiros HTML e CGI." #: services.pm:36 #, c-format @@ -6358,8 +6328,7 @@ msgstr "Carrega os controladores para os seus dispositivos usb." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." -msgstr "" -"Inicia o Servidor de Tipos de Letra X (essencial para o Xorg funcionar)" +msgstr "Inicia o Servidor de Tipos de Letra X (essencial para o Xorg funcionar)" #: services.pm:114 #, c-format @@ -6475,18 +6444,17 @@ msgid "" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" -"Este programa é de software livre; pode redistribuir-lo e/ou modifica-lo\n" -"nos termos da licença GNU GPL como publicado pela Fundação de\n" -"Software Livre, seja na versão 2, ou (à sua escolha) em qualquer\n" -"versão anterior.\n" +"Este programa é livre; pode redistribuir-lo e/ou modifica-lo nos termos\n" +"da licença GNU GPL como publicado pela Fundação de Programas Livres,\n" +"seja na versão 2, ou (à sua escolha) em qualquer versão anterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM\n" "QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de VENDA ou de\n" -"ADEQUAÇÃO A QUALQUER PORPÓSITO. Veja a licença GNU Licença Publica\n" +"ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO. Veja a licença GNU Licença Publica\n" "Geral para mais detalhes.\n" "\n" "Devia ter recebido uma cópia da licença GNU GPL com este\n" -"programa; senão escreva para Fundação Free Software, Inc.,\n" +"programa; senão escreva para Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:43 @@ -6637,8 +6605,7 @@ msgstr "[teclado]" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" -msgstr "" -"[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--alert]" +msgstr "[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6827,3 +6794,4 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalação falhada" + |