summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/share')
-rw-r--r--perl-install/share/po/pt.po152
1 files changed, 60 insertions, 92 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt.po b/perl-install/share/po/pt.po
index 7c9dc270a..8ce320267 100644
--- a/perl-install/share/po/pt.po
+++ b/perl-install/share/po/pt.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-21 12:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-08 22:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-08 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,8 +63,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:179
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
-msgstr ""
-"Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreram os seguintes erros:"
+msgstr "Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreram os seguintes erros:"
#: any.pm:185
#, c-format
@@ -216,8 +215,7 @@ msgstr "restringir"
#: any.pm:318
#, c-format
-msgid ""
-"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
+msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr "Opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem uso sem senha"
#: any.pm:320
@@ -411,10 +409,8 @@ msgstr "Por favor indique um nome de utilizador"
#: any.pm:658
#, c-format
-msgid ""
-"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr ""
-"O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'"
+msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
+msgstr "O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'"
#: any.pm:659
#, c-format
@@ -660,8 +656,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:1039
#, c-format
-msgid ""
-"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
+msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Pode exportar usando NFS ou SMB. Por favor indique o que deseja usar."
#: any.pm:1064
@@ -775,8 +770,7 @@ msgstr "Ficheiro local:"
#: authentication.pm:66
#, c-format
-msgid ""
-"Use local for all authentication and information user tell in local file"
+msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Usar local para todas as autenticações e informações dadas pelo utilizador "
"no ficheiro local"
@@ -832,8 +826,7 @@ msgstr "Directório Activo com SFU:"
#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
-msgstr ""
-"Com o Kerberos e o Ldap para autenticar no Servidor Activo do Directório "
+msgstr "Com o Kerberos e o Ldap para autenticar no Servidor Activo do Directório "
#: authentication.pm:71
#, c-format
@@ -1655,10 +1648,8 @@ msgstr "Remover o ficheiro loopback?"
#: diskdrake/interactive.pm:596
#, c-format
-msgid ""
-"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"Após alterar o tipo da partição %s, todos os dados na partição serão perdidos"
+msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
+msgstr "Após alterar o tipo da partição %s, todos os dados na partição serão perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:608
#, c-format
@@ -1734,8 +1725,7 @@ msgstr "Todos os dados desta partição devem ser salvaguardados"
#: diskdrake/interactive.pm:758
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos"
+msgstr "Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:765
#, c-format
@@ -2185,8 +2175,7 @@ msgstr "Mais outro"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter your username, password and domain name to access this host."
+msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Por favor indique o seu nome de utilizador, senha e nome de domínio para "
"aceder a este servidor."
@@ -2368,14 +2357,12 @@ msgstr "Montar o sistema de ficheiros em leitura-apenas."
#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
-msgstr ""
-"Todos as E/S do sistema de ficheiros devem ser feitas sincronizadamente."
+msgstr "Todos as E/S do sistema de ficheiros devem ser feitas sincronizadamente."
#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
-msgstr ""
-"Permitir a todos os utilizadores montar e desmontar o sistema de ficheiros."
+msgstr "Permitir a todos os utilizadores montar e desmontar o sistema de ficheiros."
#: fs/mount_options.pm:141
#, c-format
@@ -2513,8 +2500,7 @@ msgstr "Tamanho da partição swap em MB: "
#: fs/partitioning_wizard.pm:115
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
-msgstr ""
-"Não há partições FAT para usar como loopback (ou não tem espaço suficiente)"
+msgstr "Não há partições FAT para usar como loopback (ou não tem espaço suficiente)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:122
#, c-format
@@ -2697,7 +2683,7 @@ msgstr "servidor"
#: fsedit.pm:116
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
-msgstr "Software RAID da BIOS detectado nos discos %s. Deseja-o activar?"
+msgstr "Programa RAID de BIOS detectado nos discos %s. Deseja-o activar?"
#: fsedit.pm:230
#, c-format
@@ -2782,8 +2768,7 @@ msgstr ""
#: fsedit.pm:429
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
-msgstr ""
-"Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para o ponto de montagem %s"
+msgstr "Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para o ponto de montagem %s"
#: fsedit.pm:493
#, c-format
@@ -3064,7 +3049,7 @@ msgstr ""
"Aqui pode seleccionar um controlador alternativo (seja OSS ou ALSA) para a "
"sua placa de som (%s)."
-#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
+#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:246
@@ -4619,8 +4604,7 @@ msgstr "Bem-vindo ao %s"
#: lvm.pm:83
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
-msgstr ""
-"Falha ao mover as extensões físicas usadas para outros volumes físicos."
+msgstr "Falha ao mover as extensões físicas usadas para outros volumes físicos."
#: lvm.pm:135
#, c-format
@@ -4635,8 +4619,7 @@ msgstr "Remove os volumes lógicos primeiro\n"
#: lvm.pm:178
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
-msgstr ""
-"O carregador de arranque não pode gerir /boot em vários volumes físicos"
+msgstr "O carregador de arranque não pode gerir /boot em vários volumes físicos"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:10
@@ -4764,8 +4747,8 @@ msgstr ""
"\n"
"O sistema operativo e os diferentes elementos disponíveis na distribuição "
"Mandriva Linux \n"
-"irão ser chamados de \"Produtos de Software\" a partir daqui. Os Produtos de "
-"Software \n"
+"irão ser chamados \"Produtos de Programas\" a partir daqui. Os Produtos de "
+"Programas \n"
"incluídos, mas não restringidos a, o grupo de programas, métodos, regras e "
"documentação \n"
"relativa ao sistema operativo e as diferentes componentes da distribuição "
@@ -4776,25 +4759,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor leia com atenção este documento. Este documento é o termo de "
"licença entre si e \n"
-"a Mandriva S.A. que se aplica aos Produtos de Software.\n"
-"Ao instalar, duplicar ou usar os Produtos de Software de qualquer maneira, "
+"a Mandriva S.A. que se aplica aos Produtos de Programas.\n"
+"Ao instalar, duplicar ou usar os Produtos de Programas de qualquer maneira, "
"aceita explicitamente \n"
"e completamente os termos e condições desta Licença. \n"
"Se não aceita qualquer parte da Licença, não lhe é permitido de instalar, "
"duplicar ou \n"
-"usar os Produtos de Software. \n"
-"Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou usar os Produtos de Software "
+"usar os Produtos de Programas. \n"
+"Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou usar os Produtos de Programas "
"duma maneira que não \n"
"corresponde com os termos e condições desta Licença é proibido e vai tirar-"
"lhe os seus direitos \n"
"sob esta Licença. Sem direitos sob esta Licença, deve imediatamente destruir "
"todas as copias dos \n"
-"Produtos de Software.\n"
+"Produtos de Programas.\n"
"\n"
"\n"
"2. Garantia Limitada\n"
"\n"
-"Os Produtos de Software e a documentação são fornecidos \"como estão\", sem "
+"Os Produtos de Programas e a documentação são fornecidos \"como estão\", sem "
"nenhuma garantia, \n"
"quanto permitido pela lei.\n"
"Mandriva S.A. não vai ser, em nenhuma circunstância e quanto permitido pela "
@@ -4803,7 +4786,7 @@ msgstr ""
"resultantes de perda de lucros, interrupção\n"
"de negócios, perda de informações e dividas legais resultando dum julgamento,"
"ou qualquer ou perca consequente) \n"
-"decorrentes do uso ou da impossibilidade de usar os Produtos de Software, "
+"decorrentes do uso ou da impossibilidade de usar os Produtos de Programas, "
"mesmo se a Mandriva S.A. foi \n"
"avisada da possibilidade de ocorrer tais danos.\n"
"\n"
@@ -4818,17 +4801,17 @@ msgstr ""
"legais, resultado de\n"
"um julgamento, ou qualquer perca consequente) decorrentes da possessão, do "
"uso ou transferência\n"
-"de Produtos de Software a partir de um dos servidores Mandriva Linux que "
+"de Produtos de Programas a partir de um dos servidores Mandriva Linux que "
"sejam proibidos\n"
"ou limitados em certos países pelas leis locais.\n"
"Este limite de responsabilidade aplica-se, mas não se limita aos elementos "
"de codificação contidos\n"
-"nos Produtos de Software.\n"
+"nos Produtos de Programas.\n"
"\n"
"\n"
"3. A licença GPL e as Licenças Relacionadas\n"
"\n"
-"Os Produtos de Software consistem em elementos criados por pessoas ou "
+"Os Produtos de Programas consistem em elementos criados por pessoas ou "
"identidades. A \n"
"maior parte destes componentes são publicados sob os termos e condições da "
"licença GNU\n"
@@ -4849,12 +4832,12 @@ msgstr ""
"\n"
"4. Direitos de Propriedade Intelectual\n"
"\n"
-"Todos os direitos dos elementos dos Produtos de Software pertencem aos seus "
+"Todos os direitos dos elementos dos Produtos de Programas pertencem aos seus "
"autores respectivos \n"
"e são protegidos pela propriedade intelectual e pelas leis de Direitos de "
-"Autor aplicáveis a produtos de software.\n"
+"Autor aplicáveis a produtos de programas.\n"
"Mandriva S.A. reserva os seus direitos de modificar ou adaptar os Produtos "
-"de Software, como um \n"
+"de Programas, como um \n"
"todo ou parcialmente, em qualquer sentido e para todos os fins.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" e os logotipos associados são marcas "
"registradas da Mandriva S.A. \n"
@@ -4886,11 +4869,10 @@ msgid ""
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
-"Aviso: O Software Livre pode não ser necessariamente livre de patentes,\n"
-"e algum Software incluído pode ser coberto por patentes no seu país. Por\n"
-"exemplo os descodificadores MP3 decoders incluídos podem requerer uma\n"
-"licença para uso futuro (ver http://www.mp3licensing.com para mais "
-"detalhes).\n"
+"Aviso: Um Programas Livre pode não ser necessariamente livre de patentes,\n"
+"e algum Programa Livre incluído pode ser coberto por patentes no seu país.\n"
+" Por exemplo os descodificadores MP3 incluídos podem requerer uma\n"
+"licença para uso futuro (ver http://www.mp3licensing.com para mais detalhes).\n"
"Se não tem a certeza que uma patente possa ser aplicada a si, veja as suas "
"leis locais."
@@ -4956,7 +4938,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Todos os direitos para os componentes da próxima média CD pertencem\n"
"aos seus respectivos autores e são protegidos pela propriedade intelectual\n"
-"e leis de direitos de autor aplicável aos programas de software.\n"
+"e leis de direitos de autor aplicável aos programas.\n"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:131
@@ -5215,14 +5197,12 @@ msgstr "Scannerdrake"
#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr ""
-"Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner."
+msgstr "Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner."
#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
-msgstr ""
-"O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores não-root."
+msgstr "O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores não-root."
#: security/help.pm:11
#, c-format
@@ -5472,8 +5452,7 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
-msgstr ""
-"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas."
+msgstr "Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas."
#: security/help.pm:106
#, c-format
@@ -5530,8 +5509,7 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
-msgstr ""
-"se definido para sim, executa diáriamente as verificações de segurança."
+msgstr "se definido para sim, executa diáriamente as verificações de segurança."
#: security/help.pm:120
#, c-format
@@ -5551,8 +5529,7 @@ msgstr "se definido para sim, verifica o checksum dos ficheiros suid/sgid."
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
-msgstr ""
-"se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros suid root."
+msgstr "se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros suid root."
#: security/help.pm:124
#, c-format
@@ -5562,8 +5539,7 @@ msgstr "se definido para sim, reporta ficheiros sem dono."
#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
-msgstr ""
-"se definido para sim, verifica os ficheiros/directórios graváveis para todos."
+msgstr "se definido para sim, verifica os ficheiros/directórios graváveis para todos."
#: security/help.pm:126
#, c-format
@@ -5572,8 +5548,7 @@ msgstr "se definido para sim, executa os testes chkrootkit."
#: security/help.pm:127
#, c-format
-msgid ""
-"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
+msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"se definido, envia o relatório para este endereço de correio, caso contrário "
"envia para root."
@@ -5598,14 +5573,12 @@ msgstr "se definido para sim, executa alguns testes na base de dados rpm."
#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
-msgstr ""
-"se definido para sim, comunica para syslog os resultados das verificações."
+msgstr "se definido para sim, comunica para syslog os resultados das verificações."
#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
-msgstr ""
-"se definido para sim, comunica para tty os resultados das verificações."
+msgstr "se definido para sim, comunica para tty os resultados das verificações."
#: security/help.pm:134
#, c-format
@@ -6008,8 +5981,7 @@ msgstr "Use libsafe para servidores"
#: security/level.pm:64
#, c-format
-msgid ""
-"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
+msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Uma livraria que protege contra ataques tipo 'buffer overflow' e 'format "
"string'"
@@ -6097,10 +6069,8 @@ msgstr ""
#: services.pm:35
#, c-format
-msgid ""
-"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
-msgstr ""
-"O apache é um servidor Web mundial. É usado para servir ficheiros HTML e CGI."
+msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
+msgstr "O apache é um servidor Web mundial. É usado para servir ficheiros HTML e CGI."
#: services.pm:36
#, c-format
@@ -6358,8 +6328,7 @@ msgstr "Carrega os controladores para os seus dispositivos usb."
#: services.pm:91
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
-msgstr ""
-"Inicia o Servidor de Tipos de Letra X (essencial para o Xorg funcionar)"
+msgstr "Inicia o Servidor de Tipos de Letra X (essencial para o Xorg funcionar)"
#: services.pm:114
#, c-format
@@ -6475,18 +6444,17 @@ msgid ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
-"Este programa é de software livre; pode redistribuir-lo e/ou modifica-lo\n"
-"nos termos da licença GNU GPL como publicado pela Fundação de\n"
-"Software Livre, seja na versão 2, ou (à sua escolha) em qualquer\n"
-"versão anterior.\n"
+"Este programa é livre; pode redistribuir-lo e/ou modifica-lo nos termos\n"
+"da licença GNU GPL como publicado pela Fundação de Programas Livres,\n"
+"seja na versão 2, ou (à sua escolha) em qualquer versão anterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM\n"
"QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de VENDA ou de\n"
-"ADEQUAÇÃO A QUALQUER PORPÓSITO. Veja a licença GNU Licença Publica\n"
+"ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO. Veja a licença GNU Licença Publica\n"
"Geral para mais detalhes.\n"
"\n"
"Devia ter recebido uma cópia da licença GNU GPL com este\n"
-"programa; senão escreva para Fundação Free Software, Inc.,\n"
+"programa; senão escreva para Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: standalone.pm:43
@@ -6637,8 +6605,7 @@ msgstr "[teclado]"
#: standalone.pm:100
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
-msgstr ""
-"[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--alert]"
+msgstr "[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--alert]"
#: standalone.pm:101
#, c-format
@@ -6827,3 +6794,4 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalação falhada"
+