summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/share')
-rw-r--r--perl-install/share/po/pt_BR.po142
1 files changed, 65 insertions, 77 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt_BR.po b/perl-install/share/po/pt_BR.po
index 85a21897d..4cff2becb 100644
--- a/perl-install/share/po/pt_BR.po
+++ b/perl-install/share/po/pt_BR.po
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: harddrake/sound.pm:300 interactive.pm:587 pkgs.pm:265
#, c-format
msgid "Please wait"
-msgstr "Por Favor, Aguarde"
+msgstr "Aguarde"
#: any.pm:252
#, c-format
@@ -63,9 +63,8 @@ msgstr ""
#: any.pm:274
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
-msgstr ""
-"A instalação do gerenciador de inicialização falhou. Ocorreram os seguintes "
-"erros:"
+msgstr "A instalação do gerenciador de inicialização falhou, ocorreram"
+"os seguintes erros:"
#: any.pm:280
#, c-format
@@ -561,7 +560,7 @@ msgstr "Recusar"
#: any.pm:1012 any.pm:1078
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
-msgstr "Por Favor, Escolha o Idioma a ser Utilizado"
+msgstr "Selecione o idioma a ser utilizado"
#: any.pm:1041
#, c-format
@@ -734,7 +733,7 @@ msgstr "Configurações de Data, Hora e Fuso Horário"
#: any.pm:1450
#, c-format
msgid "What is the best time?"
-msgstr "Qual é a melhor hora?"
+msgstr "Qual é a hora certa?"
#: any.pm:1454
#, c-format
@@ -744,7 +743,7 @@ msgstr "%s (relógio do hardware configurado para UTC)"
#: any.pm:1455
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
-msgstr "%s (relógio do hardware configurado para o horário local"
+msgstr "%s (relógio do hardware configurado para o horário local)"
#: any.pm:1457
#, c-format
@@ -1147,8 +1146,8 @@ msgstr "sem espaço suficiente em /boot"
#: bootloader.pm:1873
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
-msgstr ""
-"Você não pode instalar o gerenciador de inicialização em uma partição %s \n"
+msgstr "Você não pode instalar o gerenciador de inicialização"
+"em uma partição %s \n"
#: bootloader.pm:1994
#, c-format
@@ -1325,8 +1324,7 @@ msgstr "Particionamento"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:68
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
-msgstr ""
-"Clique em uma partição, escolha um sistema de arquivos e depois escolha uma "
+msgstr "Clique em uma partição, escolha um sistema de arquivos e depois escolha uma"
"ação"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:105 diskdrake/interactive.pm:1089
@@ -1338,7 +1336,7 @@ msgstr "Leia com atenção"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:105
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
-msgstr "Por favor, faça primeiro um backup de seus dados"
+msgstr "Sugerimos que faça um backup dos seus dados"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:106 diskdrake/interactive.pm:240
#, c-format
@@ -1370,7 +1368,7 @@ msgstr ""
#: diskdrake/hd_gtk.pm:226
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
-msgstr "Por Favor, Clique em uma Partição"
+msgstr "Clique em uma partição"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:240 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
@@ -1500,19 +1498,18 @@ msgstr "Sair sem salvar"
#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
-msgstr "Sair sem gravar na tabela de partição?"
+msgstr "Sair sem gravar a tabela de partições?"
#: diskdrake/interactive.pm:291
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
-msgstr "Você quer salvar as modificações do /etc/fstab"
+msgstr "Você quer salvar as modificações em /etc/fstab"
#: diskdrake/interactive.pm:298 fs/partitioning_wizard.pm:250
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
-msgstr ""
-"Você precisa reiniciar o computador para que as modificações na tabela de "
-"partição tenham efeito"
+msgstr "Você precisa reiniciar o computador para que as modificações na tabela de"
+"partições tenham efeito"
#: diskdrake/interactive.pm:303
#, c-format
@@ -1573,7 +1570,7 @@ msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:381
#, c-format
msgid "Reload partition table"
-msgstr "Recarregar tabela de partição"
+msgstr "Recarregar tabela de partições"
#: diskdrake/interactive.pm:388
#, c-format
@@ -1717,27 +1714,27 @@ msgstr "Mudando de %s para %s"
#: diskdrake/interactive.pm:620
#, c-format
msgid "Set volume label"
-msgstr "Setar Etiqueta de Volume"
+msgstr "Setar etiqueta do volume"
#: diskdrake/interactive.pm:622
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
-msgstr "Atenção, isto será gravado no disco assim que você Validar!"
+msgstr "Atenção, isto será gravado em disco assim que você Validar!"
#: diskdrake/interactive.pm:623
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
-msgstr "Atenção, isto será gravado no disco somente depois de fomatar!"
+msgstr "Atenção, isto será gravado em disco somente depois de fomatar!"
#: diskdrake/interactive.pm:625
#, c-format
msgid "Which volume label?"
-msgstr "Qual etiqueta de volume?"
+msgstr "Qual etiqueta do volume?"
#: diskdrake/interactive.pm:626
#, c-format
msgid "Label:"
-msgstr "Rótulo:"
+msgstr "Etiqueta:"
#: diskdrake/interactive.pm:647
#, c-format
@@ -1787,8 +1784,7 @@ msgstr "Você deveria fazer backup de todos os dados desta partição"
#: diskdrake/interactive.pm:750
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos"
+msgstr "Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:757
#, c-format
@@ -1817,7 +1813,7 @@ msgid ""
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"Para assegurar a integridade dos dados após redimensionar,\n"
-"checagens no Sistema de Arquivos serão feitas ao iniciar o Microsoft Windows®"
+"checagens no sistema de arquivos serão feitas ao iniciar o Microsoft Windows®"
#: diskdrake/interactive.pm:849 diskdrake/interactive.pm:1393
#, c-format
@@ -2343,7 +2339,7 @@ msgid ""
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos "
-"sistema de arquivos. Por favor, verifique seu hardware para a causa desse "
+"sistemas de arquivos. Por favor, verifique seu hardware para a causa desse "
"problema"
#: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:59
@@ -2359,12 +2355,12 @@ msgstr "Criando e formatando arquivo %s"
#: fs/format.pm:119
#, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
-msgstr "Não sei como Colocar a Etiqueta em %s do tipo %s"
+msgstr "Não sei como colocar a etiqueta em %s do tipo %s"
#: fs/format.pm:126
#, c-format
msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
-msgstr "Configurar Etiqueta em %s falhou, está formatado?"
+msgstr "Configurar etiqueta em %s falhou, está formatado?"
#: fs/format.pm:167
#, c-format
@@ -2486,15 +2482,13 @@ msgstr "Monte o sistema de arquivo como somente leitura."
#: fs/mount_options.pm:141
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
-msgstr ""
-"Toda a Entrada e Saída (I/O) para o sistema de arquivo deveria ser feita em "
-"modo síncrono."
+msgstr "Toda a entrada e saída (I/O) para o sistema de arquivo"
+"deveria ser feita em modo síncrono."
#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
-msgstr ""
-"Permitir que todos os usuários montem e desmotem o sistema de arquivos."
+msgstr "Permitir que todos os usuários montem e desmotem o sistema de arquivos."
#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
@@ -2504,8 +2498,7 @@ msgstr "Permite um usuário comum montar o sistema de arquivos."
#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
-msgstr ""
-"Habilita a quota de disco para usuário e , opcionalmente, limites reforçados"
+msgstr "Habilita a quota de disco para usuário e , opcionalmente, limites reforçados"
#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
@@ -2559,8 +2552,7 @@ msgstr ""
#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
-msgstr ""
-"Sem swap suficiente para completar a instalação, por favor, adicione mais"
+msgstr "Sem swap suficiente para completar a instalação, por favor, adicione mais"
#: fs/partitioning_wizard.pm:51
#, c-format
@@ -2632,8 +2624,7 @@ msgstr "Tamanho da partição swap em MB: "
#: fs/partitioning_wizard.pm:119
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
-msgstr ""
-"Não existem partições FAT para usar como loopback (ou não existe espaço "
+msgstr "Não existem partições FAT para usar como loopback (ou não existe espaço"
"suficiente)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:127
@@ -2721,8 +2712,7 @@ msgstr "Particionamento"
#: fs/partitioning_wizard.pm:168
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
-msgstr ""
-"Quanto de espaço você quer deixar para o Microsoft Windows® na partição %s?"
+msgstr "Quanto de espaço você quer deixar para o Microsoft Windows® na partição %s?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:169
#, c-format
@@ -2745,16 +2735,14 @@ msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
-"Para assegurar a integridade dos dados depois de redimensionar a(s) partição"
-"(ões), \n"
-"verificações no sistema de arquivos serão executadas quando o computador "
-"iniciar na próximo vez com o Windows(TM)"
+"Para assegurar a integridade dos dados depois de redimensionar, \n"
+"verificações no sistema de arquivos serão executadas quando o computador"
+"iniciar na próximo vez com o Windows®"
#: fs/partitioning_wizard.pm:198
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
-msgstr ""
-"Não existem partições FAT para redimensionar (ou não existe espaço "
+msgstr "Não existem partições FAT para redimensionar (ou não existe espaço"
"suficiente)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:203
@@ -2770,8 +2758,7 @@ msgstr "Apagar e usar disco inteiro"
#: fs/partitioning_wizard.pm:205
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
-msgstr ""
-"Você tem mais de um disco rígido; em qual deles você quer instalar o Linux?"
+msgstr "Você tem mais de um disco rígido; em qual deles você quer instalar o Linux?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:210 fsedit.pm:600
#, c-format
@@ -2794,8 +2781,8 @@ msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
-"Você Pode Agora Particionar %s.\n"
-"Quando Terminar, Não Esqueça de Salvar Usando 'w'"
+"Você agora pode Particionar %s.\n"
+"Quando terminar, não esqueça de salvar usando 'w'"
#: fs/partitioning_wizard.pm:269
#, c-format
@@ -2805,12 +2792,12 @@ msgstr "Eu não achei espaço para instalação"
#: fs/partitioning_wizard.pm:278
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
-msgstr "O Particionador DrakX Encontrou as Seguintes Soluções:"
+msgstr "O particionador DrakX encontrou as seguintes soluções:"
#: fs/partitioning_wizard.pm:287
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
-msgstr "O Particionamento Falhou: %s"
+msgstr "O particionamento falhou: %s"
#: fs/type.pm:380
#, c-format
@@ -2927,9 +2914,8 @@ msgstr ""
#: fsedit.pm:451
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
-msgstr ""
-"Você não pode usar um sistema de arquivos criptografados como ponto de "
-"montagem %s"
+msgstr "Você não pode usar um sistema de arquivos criptografados"
+"como ponto de montagem %s"
#: fsedit.pm:516
#, c-format
@@ -3014,7 +3000,7 @@ msgstr "Disco Rígido"
#: harddrake/data.pm:203
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
-msgstr "Dispositivos USB Mass Storage"
+msgstr "Dispositivos de armazenamento USB"
#: harddrake/data.pm:212
#, c-format
@@ -3185,7 +3171,7 @@ msgstr "cpu # "
#: harddrake/sound.pm:300
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
-msgstr "Por favor aguarde... Aplicando a configuração"
+msgstr "Aplicando a configuração"
#: harddrake/sound.pm:363
#, c-format
@@ -3208,9 +3194,9 @@ msgid "Enable user switching for audio applications"
msgstr "Habilitar a troca de usuários para aplicações de áudio"
#: harddrake/sound.pm:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use Glitch-Free mode"
-msgstr "Usar modo desconectado "
+msgstr "Usar modo Glitch-Free"
#: harddrake/sound.pm:410
#, c-format
@@ -3534,7 +3520,7 @@ msgstr "Não é um arquivo"
#: interactive/gtk.pm:570
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
-msgstr "Atenção, tecla Caps Lock está ligada"
+msgstr "Atenção, tecla Caps Lock ativada"
#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
@@ -3583,7 +3569,7 @@ msgstr " digite 'void' para uma entrada nula"
#: interactive/stdio.pm:128
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
-msgstr "=> Existem várias coisas para se escolher de (%s) \n"
+msgstr "=> Existem várias coisas para se escolher de (%s).\n"
#: interactive/stdio.pm:131
#, c-format
@@ -4822,7 +4808,7 @@ msgstr "Falha ao mover extensão física usada para outro volume físico"
#: lvm.pm:141
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
-msgstr "Volume físico %s ainda em uso"
+msgstr "Volume físico %s continua em uso"
#: lvm.pm:151
#, c-format
@@ -5331,7 +5317,7 @@ msgstr "Interfaces %s encontradas"
#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
-msgstr "Você tem alguma outra?"
+msgstr "Você tem outra?"
#: modules/interactive.pm:66
#, c-format
@@ -5356,7 +5342,7 @@ msgstr "Instalando driver para a controladora firewire %s"
#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
-msgstr "Instalando o drive para a controladora de disco rígido %s"
+msgstr "Instalando o driver para a controladora de disco rígido %s"
#: modules/interactive.pm:86
#, c-format
@@ -5373,7 +5359,7 @@ msgstr "Instalando driver %s para a placa %s"
#: modules/interactive.pm:100
#, c-format
msgid "Configuring Hardware"
-msgstr "Configurar Hardware"
+msgstr "Configurando Hardware"
#: modules/interactive.pm:111
#, c-format
@@ -5479,12 +5465,12 @@ msgstr ""
#: pkgs.pm:236 pkgs.pm:239 pkgs.pm:248
#, c-format
msgid "Unused packages removal"
-msgstr "Remoção de pacotes que não estão sendo utilizados"
+msgstr "Remoção de programas não usados"
#: pkgs.pm:236
#, c-format
msgid "Finding unused hardware packages..."
-msgstr "Procurando pacotes de hardware que não são utilizados..."
+msgstr "Procurando programas que não são utilizados..."
#: pkgs.pm:239
#, c-format
@@ -5564,8 +5550,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr ""
-"Seu(s) scanner(s) não estará(ão) disponível(is) para usuários que forem "
-"diferentes do superusuário (usuários comuns)."
+"Seu(s) scanner(s) não estará(ão) disponível(is) para usuários sem "
+"acesso root."
#: security/help.pm:11
#, c-format
@@ -5622,7 +5608,8 @@ msgstr "Permite o login direto do root."
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
-msgstr "Permite a listagem de usuários no gerenciador gráfico (kdm e gdm)."
+msgstr ""
+"Permite a listagem de usuários no gerenciador gráfico (kdm e gdm)."
#: security/help.pm:35
#, c-format
@@ -5662,8 +5649,8 @@ msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
-"O argumento especifica se os clientes são autorizados ou não a\n"
-" conectarem-se no servidor X da rede na porta 6000 tcp."
+"O argumento especifica se os clientes estão autorizados ou não a\n"
+"conectar no servidor X da rede pela porta 6000 tcp."
#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
@@ -6362,7 +6349,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""
-"Common UNIX Printing System (CUPS) é um sistema avançado de filas de "
+"Common UNIX Printing System (CUPS) é um sistema avançado de filas de"
"impressão"
#: services.pm:29
@@ -6411,7 +6398,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
-msgstr "O Apache é um servidor Web, usado para servir arquivos HTML e CGI."
+msgstr ""
+"Apache é um servidor Web que serve arquivos HTML e CGI."
#: services.pm:39
#, c-format