summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/share')
-rw-r--r--perl-install/share/po/el.po2019
1 files changed, 723 insertions, 1296 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/el.po b/perl-install/share/po/el.po
index d5c330b8c..d00102b55 100644
--- a/perl-install/share/po/el.po
+++ b/perl-install/share/po/el.po
@@ -2,28 +2,27 @@
# Greek translation for drakfloppy.
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
#
+#
# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001.
# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003.
# Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008, 2009.
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009, 2010.
# Glentadakis Dimitrios <translators_team@mandrivalinux.gr>, 2009.
# Dimitrios Glentadakis, 2010.
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrakX-el\n"
+"Project-Id-Version: drakx_share\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-29 01:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-12 10:09+0200\n"
-"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis\n"
-"Language-Team: Greek <translators_team@mandrivalinux.gr>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 21:21+0200\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <mageia_gr@list.mageia.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"X-Poedit-Language: Greek\n"
-"X-Poedit-Country: GREECE\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: el\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: any.pm:258 any.pm:955 diskdrake/interactive.pm:648
#: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931
@@ -43,26 +42,26 @@ msgstr "Γίνεται εγκατάσταση του προγράμματος ε
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
-"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
-"error.\n"
+"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error."
+"\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
-"Το LILO σου ζητάει να δώσεις μία νέα Ταυτότητα Τόμου (Volume ID) στο δίσκο "
-"%s.\n"
-"Όμως, η αλλαγή της Ταυτότητας Τόμου ενός δίσκου εκκίνησης των Microsoft "
-"Windows NT, 2000, ή XP, είναι ένα μοιραίο λάθος για τα Microsoft Windows.\n"
-"Αυτή η επιφύλαξη δεν ισχύει για τα Microsoft Windows 95 ή 98, ή για τους "
-"δίσκους δεδομένων των NT.\n"
+"Το LILO σας ζητάει να δώσετε μία νέα Ταυτότητα Τόμου (Volume ID) στο δίσκο %s."
+"\n"
+"Όμως, η αλλαγή της ταυτότητας τόμου ενός δίσκου εκκίνησης των Windows NT, "
+"2000, ή XP, είναι ένα μοιραίο λάθος για τα Windows.\n"
+"Αυτή η επιφύλαξη δεν ισχύει για τα Windows 95 ή 98, ή για τους δίσκους "
+"δεδομένων των NT.\n"
"\n"
-"Να προσδιοριστεί μια νέα Ταυτότητα Τόμου;"
+"Να γίνει ανάθεση μιας νέα Ταυτότητας Τόμου;"
#: any.pm:280
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr ""
-"Η εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης απέτυχε. Προκλήθηκε το ακόλουθο "
+"Η εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης απέτυχε. Παρουσιάστηκε το ακόλουθο "
"σφάλμα:"
#: any.pm:286
@@ -75,12 +74,12 @@ msgid ""
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
-"Μπορεί να χρειαστεί να αλλάξετε την Open Firmware boot-συσκευή ώστε να\n"
+"Μπορεί να χρειαστεί να αλλάξετε τη συσκευή εκκίνησης Open Firmware ώστε να\n"
" ενεργοποιήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης. Αν στην επανεκκίνηση δεν δείτε την "
-"προτροπή του πρόγραμμα εκκίνησης,\n"
+"προτροπή του προγράμματος εκκίνησης,\n"
"πατήστε το Command-Option-O-F κατά την επανεκκίνηση και εισάγετε:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
-" Μετά γράψτε: shut-down\n"
+" Μετά πληκτρολογείστε: shut-down\n"
"Στην επόμενη εκκίνηση θα πρέπει να δείτε την προτροπή του προγράμματος "
"εκκίνησης ."
@@ -93,16 +92,16 @@ msgid ""
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
-"Επιλέξατε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης σε μια κατάτμηση.\n"
-"Εννοείτε ότι έχετε ήδη εγκατάσταση ένα άλλο πρόγραμμα εκκίνησης στον σκληρό "
-"σας δίσκο (π.χ. System Commander).\n"
+"Αποφασίσατε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης σε μια κατάτμηση.\n"
+"Αυτό σημαίνει ότι έχετε ήδη ένα πρόγραμμα εκκίνησης στον σκληρό δίσκο από τον "
+"οποίο εκκινείτε τον υπολογιστή (π.χ. System Commander).\n"
"\n"
-"Από ποιόν δίσκο ξεκινάτε;"
+"Ποιος είναι ο δίσκος εκκίνησης;"
#: any.pm:337
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
-msgstr "Εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης του υπολογιστή"
+msgstr "Εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης"
#: any.pm:341
#, c-format
@@ -122,12 +121,12 @@ msgstr "Πρώτος τομέας του δίσκου (MBR)"
#: any.pm:369
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
-msgstr "Πρώτος τομέας της κατάτμησης εκκίνησης"
+msgstr "Πρώτος τομέας της κατάτμησης root"
#: any.pm:371
#, c-format
msgid "On Floppy"
-msgstr "Στην Δισκέτα"
+msgstr "Στη δισκέτα"
#: any.pm:373 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526
#, c-format
@@ -137,12 +136,12 @@ msgstr "Παράλειψη"
#: any.pm:408
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
-msgstr "Ρύθμιση Τύπου Εκκίνησης"
+msgstr "Ρύθμιση του στυλ εκκίνησης"
#: any.pm:418 any.pm:451 any.pm:452
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
-msgstr "Βασικές επιλογές προγράμματος εκκίνησης"
+msgstr "Κύριες επιλογές του προγράμματος εκκίνησης"
#: any.pm:422
#, c-format
@@ -152,7 +151,7 @@ msgstr "Πρόγραμμα εκκίνησης"
#: any.pm:423 any.pm:455
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
-msgstr "Χρήση προγράμματος εκκίνησης"
+msgstr "Χρήση του προγράμματος εκκίνησης"
#: any.pm:426 any.pm:458
#, c-format
@@ -162,32 +161,32 @@ msgstr "Συσκευή εκκίνησης"
#: any.pm:429
#, c-format
msgid "Main options"
-msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
+msgstr "Κύριες επιλογές"
#: any.pm:430
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
-msgstr "Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση"
+msgstr "Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση της προεπιλεγμένης εικόνας"
#: any.pm:431
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
-msgstr "Ενεργοποίηση ACPI"
+msgstr "Ενεργοποίηση του ACPI"
#: any.pm:432
#, c-format
msgid "Enable SMP"
-msgstr "Ενεργοποίηση SMP"
+msgstr "Ενεργοποίηση του SMP"
#: any.pm:433
#, c-format
msgid "Enable APIC"
-msgstr "Ενεργοποίηση του ACPI"
+msgstr "Ενεργοποίηση του APIC"
#: any.pm:435
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
-msgstr "Ενεργοποίηση του Τοπικού ACPI"
+msgstr "Ενεργοποίηση του τοπικού APIC"
#: any.pm:436 security/level.pm:51
#, c-format
@@ -198,12 +197,12 @@ msgstr "Ασφάλεια"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
-msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: any.pm:440 authentication.pm:263
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης είναι ανόμοιοι"
+msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
#: any.pm:440 authentication.pm:263 diskdrake/interactive.pm:1490
#, c-format
@@ -213,47 +212,47 @@ msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά"
#: any.pm:442
#, c-format
msgid "You cannot use a password with %s"
-msgstr "Δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις ένα κωδικό πρόσβασης με το %s"
+msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν κωδικό πρόσβασης με %s"
#: any.pm:446 any.pm:893 any.pm:911 authentication.pm:253
#, c-format
msgid "Password (again)"
-msgstr "Κωδικός Πρόσβασης (ξανά)"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης (ξανά)"
#: any.pm:447
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
-msgstr "Καθαρισμός /tmp σε κάθε εκκίνηση"
+msgstr "Καθαρισμός του φακέλου /tmp σε κάθε εκκίνηση"
#: any.pm:457
#, c-format
msgid "Init Message"
-msgstr "Μήνυμα Init"
+msgstr "Μήνυμα εκκίνησης"
#: any.pm:459
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
-msgstr "Άνοιγμα Καθυστέρησης Firmware"
+msgstr "Καθυστέρηση του Open Firmware"
#: any.pm:460
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
-msgstr "Τέλος Χρόνου Εκκίνησης Πυρήνα"
+msgstr "Χρονικό όριο εκκίνησης του πυρήνα"
#: any.pm:461
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
-msgstr "Ενεργοποίηση εκκίνησης από CD;"
+msgstr "Ενεργοποίηση της εκκίνησης από CD;"
#: any.pm:462
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
-msgstr "Ενεργοποίηση OF εκκίνησης;"
+msgstr "Ενεργοποίηση της εκκίνησης στο OF;"
#: any.pm:463
#, c-format
msgid "Default OS?"
-msgstr "Προεπιλεγμένο λειτουργικό σύστημα ;"
+msgstr "Προκαθορισμένο λειτουργικό σύστημα ;"
#: any.pm:536
#, c-format
@@ -263,27 +262,27 @@ msgstr "Εικόνα"
#: any.pm:537 any.pm:551
#, c-format
msgid "Root"
-msgstr "Root"
+msgstr "Κατάτμηση root"
#: any.pm:538 any.pm:564
#, c-format
msgid "Append"
-msgstr "Προσάρτηση"
+msgstr "Επιλογές περασμένες στον πυρήνα"
#: any.pm:540
#, c-format
msgid "Xen append"
-msgstr "Xen προσθήκη"
+msgstr "Επιλογές Xen περασμένες στον πυρήνα"
#: any.pm:542
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
-msgstr "Απαιτείται κωδικός για την εκκίνηση"
+msgstr "Απαιτείται ένας κωδικός πρόσβασης για την εκκίνηση"
#: any.pm:544
#, c-format
msgid "Video mode"
-msgstr "Λειτουργία Video"
+msgstr "Λειτουργία βίντεο"
#: any.pm:546
#, c-format
@@ -303,7 +302,7 @@ msgstr "Ετικέτα"
#: any.pm:558 any.pm:566 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
-msgstr "Προεπιλεγμένο"
+msgstr "Προκαθορισμένο"
#: any.pm:565
#, c-format
@@ -313,7 +312,7 @@ msgstr "NoVideo"
#: any.pm:576
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
-msgstr "Δεν επιτρέπεται άδεια ετικέτα"
+msgstr "Δεν επιτρέπεται μια κενή ετικέτα"
#: any.pm:577
#, c-format
@@ -333,7 +332,7 @@ msgstr "Αυτή η ετικέτα χρησιμοποιείται ήδη"
#: any.pm:596
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
-msgstr "Τι τύπου επιλογή θέλετε να προσθέσετε;"
+msgstr "Τι τύπου σύστημα θέλετε να προσθέσετε;"
#: any.pm:597
#, c-format
@@ -358,7 +357,7 @@ msgstr "Άλλο λειτουργικό (Windows...)"
#: any.pm:645
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
-msgstr "Διαμόρφωση του προγράμματος εκκίνησης του υπολογιστή"
+msgstr "Ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης"
#: any.pm:646
#, c-format
@@ -366,13 +365,13 @@ msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
-"Υπάρχουν οι ακόλουθες επιλογές.\n"
+"Ορίστε οι καταχωρήσεις στο μενού εκκίνησης.\n"
"Μπορείτε να προσθέσετε κι άλλες ή να αλλάξετε τις υπάρχουσες."
#: any.pm:851
#, c-format
msgid "access to X programs"
-msgstr "πρόσβαση σε προγράμματα Χ"
+msgstr "πρόσβαση σε προγράμματα γραφικού περιβάλλοντος"
#: any.pm:852
#, c-format
@@ -382,12 +381,12 @@ msgstr "πρόσβαση σε εργαλεία rpm"
#: any.pm:853
#, c-format
msgid "allow \"su\""
-msgstr "δυνατότητα \"su\""
+msgstr "επιτρέπεται η « su »"
#: any.pm:854
#, c-format
msgid "access to administrative files"
-msgstr "πρόσβαση σε διαχειριστικά αρχεία"
+msgstr "πρόσβαση σε αρχεία διαχείρισης"
#: any.pm:855
#, c-format
@@ -402,12 +401,12 @@ msgstr "πρόσβαση σε εργαλεία σύνθεσης"
#: any.pm:862
#, c-format
msgid "(already added %s)"
-msgstr "(το %s έχει ήδη προστεθεί)"
+msgstr "(%s έχει ήδη προστεθεί)"
#: any.pm:868
#, c-format
msgid "Please give a user name"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα χρήστη"
#: any.pm:869
#, c-format
@@ -416,7 +415,7 @@ msgid ""
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη πρέπει να αρχίζει με πεζό γράμμα και τα γράμματα που "
-"ακολουθούν να είναι επίσης πεζά, αριθμούς, `-' και `_'"
+"ακολουθούν να είναι επίσης πεζά, αριθμοί, « - » και « _ »"
#: any.pm:870
#, c-format
@@ -426,17 +425,17 @@ msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη είναι πολύ μακρύ"
#: any.pm:871
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
-msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη υπάρχει ήδη"
+msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη έχει ήδη προστεθεί"
#: any.pm:877 any.pm:913
#, c-format
msgid "User ID"
-msgstr "ID Χρήστη"
+msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη"
#: any.pm:877 any.pm:914
#, c-format
msgid "Group ID"
-msgstr "ID Ομάδας"
+msgstr "Αναγνωριστικό ομάδας"
#: any.pm:878
#, c-format
@@ -446,7 +445,8 @@ msgstr "Το %s πρέπει να είναι αριθμός"
#: any.pm:879
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
-msgstr "το %s θα πρέπει να είναι πάνω από 500. Αποδοχή, έτσι κι αλλιώς;"
+msgstr ""
+"Το %s πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του 500. Αποδοχή έτσι κι αλλιώς;"
#: any.pm:883
#, c-format
@@ -456,17 +456,17 @@ msgstr "Διαχείριση χρηστών"
#: any.pm:888
#, c-format
msgid "Enable guest account"
-msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού guest "
+msgstr "Ενεργοποίηση του λογαριασμού επισκέπτη "
#: any.pm:889 authentication.pm:239
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
-msgstr "Όρισε τον κωδικό πρόσβασης του διαχειριστή (root)"
+msgstr "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης του διαχειριστή (root)"
#: any.pm:895
#, c-format
msgid "Enter a user"
-msgstr "Εισήγαγε ένα χρήστη"
+msgstr "Εισάγετε ένα χρήστη"
#: any.pm:897
#, c-format
@@ -481,12 +481,12 @@ msgstr "Πραγματικό όνομα"
#: any.pm:907
#, c-format
msgid "Login name"
-msgstr "Όνομα σύνδεσης"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
#: any.pm:912
#, c-format
msgid "Shell"
-msgstr "Φλοιός (shell)"
+msgstr "Κέλυφος"
#: any.pm:955
#, c-format
@@ -502,27 +502,27 @@ msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
-"Μπορώ να ρυθμίσω το σύστημά σας έτσι ώστε να συνδέει αυτόματα έναν χρήστη."
+"Μπορώ να ρυθμίσω το σύστημά σας έτσι ώστε να συνδέει αυτόματα ένα χρήστη."
#: any.pm:987
#, c-format
msgid "Use this feature"
-msgstr "Χρήση αυτής της λειτουργίας"
+msgstr "Χρήση αυτού του χαρακτηριστικού"
#: any.pm:988
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
-msgstr "Επιλέξτε τον προεπιλεγμένο χρήστη:"
+msgstr "Επιλέξτε τον προκαθορισμένο χρήστη:"
#: any.pm:989
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
-msgstr "Επιλέξτε τον διαχειριστή παραθύρων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:"
+msgstr "Επιλέξτε το διαχειριστή παραθύρων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:"
#: any.pm:1000 any.pm:1020 any.pm:1088
#, c-format
msgid "Release Notes"
-msgstr "Σημειώσεις Έκδοσης"
+msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
#: any.pm:1027 any.pm:1376 interactive/gtk.pm:819
#, c-format
@@ -560,20 +560,20 @@ msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα"
#: any.pm:1138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
-"Το Mageia υποστηρίζει πολλαπλές γλώσσες.Επιλέξτε \n"
-"τις άλλες γλώσσες που θα είναι διαθέσιμες μετά το πέρας της \n"
-"εγκατάστασης και την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
+"Η %s υποστηρίζει πολλαπλές γλώσσες. Επιλέξτε\n"
+"τις γλώσσες που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε. Θα είναι διαθέσιμες\n"
+"μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης και την επανεκκίνηση του υπολογιστή."
#: any.pm:1140 fs/partitioning_wizard.pm:172
#, c-format
msgid "Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia"
#: any.pm:1141
#, c-format
@@ -598,12 +598,12 @@ msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#: any.pm:1227
#, c-format
msgid "Country / Region"
-msgstr "Χώρα"
+msgstr "Χώρα / Περιοχή"
#: any.pm:1228
#, c-format
msgid "Please choose your country"
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την χώρα σας"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη χώρα σας"
#: any.pm:1230
#, c-format
@@ -613,12 +613,12 @@ msgstr "Αυτή είναι η πλήρης λίστα των διαθέσιμω
#: any.pm:1231
#, c-format
msgid "Other Countries"
-msgstr "Άλλες Χώρες"
+msgstr "Άλλες χώρες"
#: any.pm:1231 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
#, c-format
msgid "Advanced"
-msgstr "Για Προχωρημένους"
+msgstr "Για προχωρημένους"
#: any.pm:1237
#, c-format
@@ -649,8 +649,8 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο"
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
-"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
-"and nautilus.\n"
+"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and "
+"nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
@@ -667,7 +667,7 @@ msgid ""
"Windows."
msgstr ""
"NFS: το παραδοσιακό σύστημα κοινής χρήσης του Unix, με περιορισμένη "
-"υποστήριξη για Mac και Microsoft Windows."
+"υποστήριξη για Mac και Windows."
#: any.pm:1340
#, c-format
@@ -675,21 +675,21 @@ msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
-"SMB: ένα σύστημα κοινής χρήσης, που χρησιμοποιείται από τα Microsoft "
-"Windows, από το Mac OS X και από πολλά μοντέρνα συστήματα Λίνουξ."
+"SMB: ένα σύστημα κοινής χρήσης, που χρησιμοποιείται από τα Windows, από το "
+"Mac OS X και από πολλά μοντέρνα συστήματα Linux."
#: any.pm:1348
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
-"Μπορείτε να γίνει εξαγωγή με την χρήση NFS ή SMB. Παρακαλώ επιλέξτε ποίο "
-"θέλετε."
+"Μπορείτε να κάνετε εξαγωγή με τη χρήση NFS ή SMB. Παρακαλώ επιλέξτε ποιο θα "
+"θέλατε να χρησιμοποιήσετε."
#: any.pm:1376
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
-msgstr "Εκκίνηση userdrake"
+msgstr "Εκκίνηση του userdrake"
#: any.pm:1378
#, c-format
@@ -697,8 +697,8 @@ msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
-"Το κοινόχρηστο ανά χρήστη κάνει χρήση της ομάδας \"fileshare\". \n"
-"Μπορείτε να την προσθέσετε στον κάθε χρήστη σε αυτή την ομάδα με το "
+"Η κοινή χρήση ανά χρήστη χρησιμοποιεί την ομάδα « fileshare ». \n"
+"Μπορείτε να προσθέσετε ένα χρήστη σε αυτήν την ομάδα χρησιμοποιώντας το "
"userdrake."
#: any.pm:1485
@@ -714,28 +714,28 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr ""
-"Για να εφαρμοστούν οι αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείς και μετά να "
-"ξανασυνδεθείς"
+"Για να εφαρμοστούν οι αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και μετά να "
+"επανασυνδεθείτε."
#: any.pm:1524
#, c-format
msgid "Timezone"
-msgstr "Ωρολογιακή Ζώνη"
+msgstr "Ωρολογιακή ζώνη"
#: any.pm:1524
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
-msgstr "Ποια είναι η ζώνη ώρας;"
+msgstr "Ποια είναι η ζώνη ώρας σας;"
#: any.pm:1547 any.pm:1549
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
-msgstr "Ημερομηνία, Ρολόι κ' Ρυθμίσεις Ζώνης Ώρας"
+msgstr "Ρυθμίσεις της ημερομηνίας, της ώρας και της ωρολογιακής ζώνης"
#: any.pm:1550
#, c-format
msgid "What is the best time?"
-msgstr "Ποια είναι η σωστότερη ώρα;"
+msgstr "Ποια είναι η σωστή ώρα;"
#: any.pm:1554
#, c-format
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Εξυπηρετητής NTP"
#: any.pm:1558
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
-msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός ώρας (χρήση NTP)"
+msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός της ώρας (μέσω NTP)"
#: authentication.pm:24
#, c-format
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "Smart Card"
#: authentication.pm:28 authentication.pm:218
#, c-format
msgid "Windows Domain"
-msgstr "Τομέας Microsoft Windows "
+msgstr "Τομέας Windows "
#: authentication.pm:29
#, c-format
@@ -809,9 +809,8 @@ msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
-"Λέει στον υπολογιστή σας να χρησιμοποιήσει το LDAP, για κάποιες ή όλες τις "
-"πιστοποιήσεις. Το LDAP συγκεντρώνει κάποιες συγκεκριμένες πληροφορίες στα "
-"πλαίσια του οργανισμού σας."
+"Χρήση του LDAP για κάποιες ή όλες τις πιστοποιήσεις. Το LDAP επιτρέπει την "
+"συγκέντρωση κάποιων πληροφοριών στον οργανισμό σας."
#: authentication.pm:67
#, c-format
@@ -824,23 +823,23 @@ msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
-"Επιτρέπει τη λειτουργία μιας ομάδας υπολογιστών στον ίδιο τομέα (domain) "
-"Υπηρεσίας Πληροφοριών Δικτύου, με τη χρήση ενός κοινού κώδικα ασφαλείας και "
-"αρχείου ομάδας."
+"Επιτρέπει την κοινή χρήση του ιδίου αρχείου με τους κωδικούς πρόσβασης και "
+"τις ομάδες για μια ομάδα υπολογιστών στον ίδιο τομέα NIS (Network Information "
+"Service)."
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
-msgstr "Τομέας Microsoft Windows:"
+msgstr "Τομέας Windows:"
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
-"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
-"a Windows domain."
+"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in a "
+"Windows domain."
msgstr ""
"Το Winbind επιτρέπει στο σύστημα να λαμβάνει πληροφορίες και να πιστοποιεί "
-"χρήστες σε έναν τομέα Microsoft Windows."
+"χρήστες σε έναν τομέα Windows."
#: authentication.pm:69
#, c-format
@@ -851,8 +850,8 @@ msgstr "Kerberos 5 :"
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""
-"Με το Kerberos και το LDAP για την πιστοποίηση σε Εξυπηρετητή Ενεργού "
-"Καταλόγου"
+"Με το Kerberos και το LDAP για την πιστοποίηση σε έναν εξυπηρετητή Active "
+"Directory."
#: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162
#: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213
@@ -865,7 +864,7 @@ msgstr " "
#: authentication.pm:214
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
-msgstr "Καλώς Ορίσατε στον Οδηγό Πιστοποίησης"
+msgstr "Καλώς ήλθατε στον οδηγό πιστοποίησης"
#: authentication.pm:112
#, c-format
@@ -873,8 +872,8 @@ msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
-"Επιλέξατε την πιστοποίηση LDAP. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις παραμέτρους "
-"της διαμόρφωσης"
+"Επιλέξατε την πιστοποίηση LDAP. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις παραμέτρους της "
+"διαμόρφωσης"
#: authentication.pm:114 authentication.pm:169
#, c-format
@@ -884,17 +883,17 @@ msgstr "Εξυπηρετητής LDAP"
#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Base dn"
-msgstr "Ριζικό dn"
+msgstr "Base dn"
#: authentication.pm:116
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
-msgstr "Ανάκτηση του ριζικού Dn"
+msgstr "Λήψη του base Dn"
#: authentication.pm:118 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
-msgstr "Χρήση των κρυπτογραφημένων συνδέσεων με TLS"
+msgstr "Χρήση κρυπτογραφημένων συνδέσεων με TLS"
#: authentication.pm:119 authentication.pm:174
#, c-format
@@ -904,7 +903,7 @@ msgstr "Λήψη του πιστοποιητικού CA"
#: authentication.pm:121 authentication.pm:154
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
-msgstr "Χρήση του τρόπου λειτουργίας Εκτός Σύνδεσης"
+msgstr "Χρήση της λειτουργίας Εκτός Σύνδεσης"
#: authentication.pm:122 authentication.pm:175
#, c-format
@@ -930,7 +929,7 @@ msgstr "Κωδικός πρόσβασης Bind"
#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
-msgstr "Καθορίστε την διαδρομή της ομάδας"
+msgstr "Καθορίστε μια διαδρομή για την ομάδα "
#: authentication.pm:129
#, c-format
@@ -989,8 +988,8 @@ msgstr "Χρήση LDAP για τις πληροφορίες χρηστών"
#: authentication.pm:165
#, c-format
msgid ""
-"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
-"type of users information "
+"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the type "
+"of users information "
msgstr ""
"Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση μέσω Kerberos 5, πρέπει τώρα να επιλέξετε τον "
"τύπο πληροφοριών χρηστών"
@@ -998,13 +997,13 @@ msgstr ""
#: authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
-msgstr "Ανάκτηση του ριζικού Dn"
+msgstr "Λήψη του base Dn"
#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid ""
-"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
-"options below "
+"You have selected NIS authentication. Please review the configuration options "
+"below "
msgstr ""
"Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση μέσω NIS. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις "
"παραμέτρους της διαμόρφωσης"
@@ -1025,18 +1024,18 @@ msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""
-"Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση μέσω Windows Domain. Παρακαλώ ελέγξτε "
-"παρακάτω τις παραμέτρους της διαμόρφωσης"
+"Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση με Windows Domain. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω "
+"τις παραμέτρους της διαμόρφωσης"
#: authentication.pm:220
#, c-format
msgid "Domain Model "
-msgstr "Πρότυπο Τομέα (domain)"
+msgstr "Μοντέλο του τομέα"
#: authentication.pm:222
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
-msgstr "Realm Ενεργού Καταλόγου"
+msgstr "Active Directory Realm "
#: authentication.pm:223
#, c-format
@@ -1074,7 +1073,7 @@ msgstr ""
#: authentication.pm:377
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
-msgstr "Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω broadcast χωρίς τομέα NIS"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση της επιλογής broadcast χωρίς τομέα NIS"
#: authentication.pm:893
#, c-format
@@ -1084,23 +1083,20 @@ msgstr "Επιλέξτε αρχείο"
#: authentication.pm:899
#, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
-msgstr "Τομέας (domain) Windows για πιστοποίηση :"
+msgstr "Τομέας Windows για πιστοποίηση :"
#: authentication.pm:901
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
-msgstr "Όνομα Χρήστη του Διαχειριστή Τομέα"
+msgstr "Όνομα του διαχειριστή τομέα"
#: authentication.pm:902
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
-msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Διαχειριστή Τομέα"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης του διαχειριστή τομέα"
-# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
-# only the ascii charset will be available on most machines
-# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
-# leave it in English, as it is the best for your language)
-#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
+#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
+#. ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:994
#, c-format
msgid ""
@@ -1110,10 +1106,10 @@ msgid ""
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kalos irthate ston epilogea litourgikou sistimatos.\n"
+"Καλώς ήλθατε στον επιλογέα λειτουργικού συστήματος!\n"
"\n"
-"Epelekse ena litourgiko sistima apo tin parapano lista,\n"
-"i perimene yia tin proepilegmeni ekkinisi.\n"
+"Επιλέξτε ένα λειτουργικό σύστημα από την παραπάνω λίστα ή\n"
+"περιμένετε την εκκίνηση από προεπιλογή.\n"
"\n"
#: bootloader.pm:1171
@@ -1149,7 +1145,8 @@ msgstr "δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο /boot"
#: bootloader.pm:1985
#, c-format
msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
-msgstr "Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης σε κατάτμηση %s\n"
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης σε μια κατάτμηση %s\n"
#: bootloader.pm:2106
#, c-format
@@ -1157,8 +1154,8 @@ msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
-"Η ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης του υπολογιστή σου πρέπει να ανανεωθεί, "
-"επειδή κάποιες κατατμήσεις έχουν αλλάξει αριθμούς"
+"Η ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης πρέπει να ενημερωθεί επειδή κάποιες "
+"κατατμήσεις έχουν επαναριθμηθεί"
#: bootloader.pm:2119
#, c-format
@@ -1166,13 +1163,13 @@ msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
-"Το πρόγραμμα εκκίνησης του υπολογιστή σου δεν μπορεί να εγκατασταθεί σωστά. "
-"Πρέπει να κάνεις εκκίνηση διάσωσης (boot rescue) και να επιλέξεις το \"%s\""
+"Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν μπορεί να εγκατασταθεί σωστά. Πρέπει να εκκινήσετε "
+"το CD-ROM της εγκατάστασης με την επιλογή « διάσωση » και να επιλέξετε « %s »"
#: bootloader.pm:2120
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
-msgstr "Επανεγκατάσταση του Προγράμματος Εκκίνησης"
+msgstr "Επανεγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης"
#: common.pm:142
#, c-format
@@ -1227,11 +1224,11 @@ msgid ""
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
-"WebDAV είναι ένα πρωτόκολλο που σας επιτρέπει την εμφάνιση τοπικά ενός "
-"φακέλου\n"
-"του εξυπηρετητή web, και να το μεταχειριστεί σαν ένα τοπικό σύστημα αρχείων "
+"WebDAV είναι ένα πρωτόκολλο που σας επιτρέπει να προσαρτήσετε τοπικά ένα "
+"φάκελο\n"
+"εξυπηρετητή Ιστού, και να το μεταχειριστείτε σαν ένα τοπικό σύστημα αρχείων "
"(υπό την προϋπόθεση\n"
-"ότι ο εξυπηρετητής web είναι διαμορφωμένος σαν εξυπηρετητής WebDAV). Εάν "
+"ότι ο εξυπηρετητής ιστού είναι διαμορφωμένος ως εξυπηρετητής WebDAV). Εάν "
"θέλετε να προσθέσετε\n"
"σημεία προσάρτησης WebDAV επιλέξτε « Νέο »."
@@ -1279,7 +1276,7 @@ msgstr "Αφαίρεση"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
-msgstr "Ολοκληρώθηκε"
+msgstr "Έγινε"
#: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292
#: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
@@ -1300,7 +1297,7 @@ msgstr "Σφάλμα"
#: diskdrake/dav.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση του εξυπηρετητή WebDAV"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση του εξυπηρετητή WebDAV"
#: diskdrake/dav.pm:90
#, c-format
@@ -1321,7 +1318,7 @@ msgstr "Προσοχή"
#: diskdrake/dav.pm:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
-msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του σημείου προσάρτησης;"
+msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή αυτού του σημείου προσάρτησης;"
#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
@@ -1347,14 +1344,14 @@ msgstr "Επιλογές: %s"
#: fs/partitioning_wizard.pm:577 fs/partitioning_wizard.pm:580
#, c-format
msgid "Partitioning"
-msgstr "Καταμερισμός"
+msgstr "Κατάτμηση"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:73
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr ""
-"Πατήστε σε μια κατάτμηση, επιλέξτε τη μορφή του συστήματος αρχείων και "
-"έπειτα επιλέξτε μια ενέργεια"
+"Πατήστε σε μια κατάτμηση, επιλέξτε έναν τύπο συστήματος αρχείων και έπειτα "
+"επιλέξτε μια ενέργεια"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181
#: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244
@@ -1365,14 +1362,14 @@ msgstr "Διαβάστε προσεκτικά"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:110
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
-msgstr "Παρακαλώ κάντε πρώτα ένα αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας"
+msgstr "Παρακαλώ κάντε ένα αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας πρώτα"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
-#: diskdrake/hd_gtk.pm:111
+#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
@@ -1391,9 +1388,9 @@ msgid ""
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
-"Έχετε μια μεγάλη κατάτμηση των Microsoft Windows \n"
+"Έχετε μια μεγάλη κατάτμηση των Microsoft Windows.\n"
"Προτείνω πρώτα να αλλάξετε το μέγεθός της\n"
-"(Κάντε κλικ επάνω της και επιλέξτε \"Αλλαγή Μεγέθους\")"
+"(Κάντε κλικ στην κατάτμηση και επιλέξτε « Αλλαγή μεγέθους »)"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:230
#, c-format
@@ -1408,7 +1405,7 @@ msgstr "Λεπτομέρειες"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:292
#, c-format
msgid "No hard disk drives found"
-msgstr "Δεν βρέθηκαν δίσκοι!"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν σκληροί δίσκοι"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:323
#, c-format
@@ -1423,7 +1420,7 @@ msgstr "Ext4"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "XFS"
-msgstr "Επανεκκίνηση XFS"
+msgstr "XFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
@@ -1454,50 +1451,50 @@ msgstr "Άλλο"
#: fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "Empty"
-msgstr "Άδειο"
+msgstr "Κενό"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:396
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
-msgstr "Μορφές συστήματος αρχείων:"
+msgstr "Τύποι συστημάτων αρχείων:"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:417
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
-msgstr "Η κατάτμηση είναι ήδη άδεια"
+msgstr "Αυτή η κατάτμηση είναι ήδη κενή"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
-msgstr "Κάντε πρώτα ``Αποπροσάρτηση''"
+msgstr "Κάντε πρώτα « Αποπροσάρτηση »"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
-msgstr "Χρήση του ``%s'' αντί αυτού (σε κατάσταση λειτουργίας έμπειρου χρήστη)"
+msgstr "Αντί αυτού χρησιμοποιήστε « %s » (σε λειτουργία έμπειρου χρήστη)"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405
#: diskdrake/interactive.pm:642 diskdrake/removable.pm:25
#: diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
-msgstr "Μορφή"
+msgstr "Τύπος"
#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose another partition"
-msgstr "Επιλέξτε άλλη κατάτμηση"
+msgstr "Επιλέξτε μια άλλη κατάτμηση"
#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose a partition"
-msgstr "Επιλέξτε κατάτμηση"
+msgstr "Επιλέξτε μια κατάτμηση"
#: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
#: interactive/curses.pm:512
#, c-format
msgid "More"
-msgstr "Άλλα"
+msgstr "Περισσότερα"
#: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
#: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
@@ -1508,7 +1505,7 @@ msgstr "Επιβεβαίωση"
#: diskdrake/interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
-msgstr "Να συνεχίσω;"
+msgstr "Συνέχεια ούτως ή άλλως;"
#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
@@ -1518,18 +1515,18 @@ msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση"
#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
-msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση του πίνακα κατατμήσεων;"
+msgstr "Έξοδος χωρίς εγγραφή του πίνακα κατατμήσεων;"
#: diskdrake/interactive.pm:294
#, c-format
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
-msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές του /etc/fstab"
+msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές του /etc/fstab;"
#: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
msgstr ""
-"Απαιτείται επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές στον πίνακα "
+"Απαιτείται επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές του πίνακα "
"κατατμήσεων"
#: diskdrake/interactive.pm:306
@@ -1539,10 +1536,10 @@ msgid ""
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
-"Θα πρέπει να μορφοποιήσεις την κατάτμηση %s.\n"
-"Διαφορετικά, δε θα εγγραφεί κάποια εισαγωγή στο fstab για το σημείο "
+"Θα πρέπει να μορφοποιήσετε την κατάτμηση %s.\n"
+"Διαφορετικά, δεν θα εγγραφεί κάποια εισαγωγή στο fstab για το σημείο "
"προσάρτησης %s.\n"
-"Να γίνει έξοδος έτσι και αλλιώς;"
+"Έξοδος έτσι και αλλιώς;"
#: diskdrake/interactive.pm:319
#, c-format
@@ -1552,27 +1549,27 @@ msgstr "Καθαρισμός όλων"
#: diskdrake/interactive.pm:320
#, c-format
msgid "Auto allocate"
-msgstr "Αυτόματη κατανομή"
+msgstr "Αυτόματη τμηματοποίηση"
#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
-msgstr "Αλλαγή σε κανονικό τρόπο λειτουργίας"
+msgstr "Αλλαγή σε κανονική λειτουργία"
#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
-msgstr "Αλλαγή σε προχωρημένο τρόπο λειτουργίας"
+msgstr "Αλλαγή σε προχωρημένη λειτουργία"
#: diskdrake/interactive.pm:338
#, c-format
msgid "Hard disk drive information"
-msgstr "Πληροφορίες σκληρού δίσκου"
+msgstr "Πληροφορίες για τους σκληρούς δίσκους"
#: diskdrake/interactive.pm:371
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
-msgstr "Όλες οι πρωτεύουσες κατατμήσεις είναι σε χρήση"
+msgstr "Όλες οι πρωτεύουσες κατατμήσεις χρησιμοποιούνται"
#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
@@ -1585,13 +1582,13 @@ msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
-"Για να προσθέσετε κατατμήσεις, παρακαλώ διαγράψτε μία έτσι ώστε να είναι "
-"δυνατή η προσθήκη εκτεταμένης κατάτμησης"
+"Για να προσθέσετε περισσότερες κατατμήσεις, παρακαλώ διαγράψτε μία έτσι ώστε "
+"να είναι δυνατή η προσθήκη μιας εκτεταμένης κατάτμησης"
#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Reload partition table"
-msgstr "Ανανέωση πίνακα κατατμήσεων"
+msgstr "Επαναφόρτωση πίνακα κατατμήσεων"
#: diskdrake/interactive.pm:391
#, c-format
@@ -1651,12 +1648,12 @@ msgstr "Αφαίρεση από το dm"
#: diskdrake/interactive.pm:419
#, c-format
msgid "Modify RAID"
-msgstr "Τροποποίηση RAID"
+msgstr "Επεξεργασία RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Use for loopback"
-msgstr "Χρήση για loopback"
+msgstr "Χρήση για βρόχο ανακύκλωσης"
#: diskdrake/interactive.pm:431
#, c-format
@@ -1686,7 +1683,7 @@ msgstr "Μέγεθος σε MB"
#: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1067
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
-msgstr "Μορφή συστήματος αρχείων: "
+msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων: "
#: diskdrake/interactive.pm:502
#, c-format
@@ -1701,7 +1698,7 @@ msgstr "Το όνομα του λογικού τόμου"
#: diskdrake/interactive.pm:507
#, c-format
msgid "Encrypt partition"
-msgstr "Κρυπτογραφημένη κατάτμηση"
+msgstr "Κρυπτογράφηση κατάτμησης"
#: diskdrake/interactive.pm:508
#, c-format
@@ -1716,7 +1713,7 @@ msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης (ξανά)"
#: diskdrake/interactive.pm:521 diskdrake/interactive.pm:1490
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
-msgstr "Τα κλειδιά κρυπτογράφησης είναι ανόμοια"
+msgstr "Τα κλειδιά κρυπτογράφησης δεν ταιριάζουν"
#: diskdrake/interactive.pm:522
#, c-format
@@ -1730,10 +1727,10 @@ msgid ""
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
-"Δεν μπορείς να δημιουργήσεις μία νέα κατάτμηση\n"
-"(επειδή έχεις συμπληρώσει το μέγιστο αριθμό των πρωτευόντων κατατμήσεων).\n"
-"Πρώτα απομάκρυνε μία πρωτεύουσα κατάτμηση και μετά δημιούργησε μία "
-"εκτεταμένη (extended) κατάτμηση."
+"Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε μία νέα κατάτμηση\n"
+"(επειδή έχετε συμπληρώσει το μέγιστο αριθμό των πρωτευόντων κατατμήσεων).\n"
+"Πρώτα αφαιρέστε μία πρωτεύουσα κατάτμηση και μετά δημιουργήστε μία εκτεταμένη "
+"κατάτμηση."
#: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
#: fs/partitioning.pm:48
@@ -1744,7 +1741,7 @@ msgstr "Έλεγχος για χαλασμένα τμήματα;"
#: diskdrake/interactive.pm:600
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
-msgstr "Να αφαιρεθεί το αρχείο loopback;"
+msgstr "Να αφαιρεθεί το αρχείο βρόχου ανακύκλωσης (loopback);"
#: diskdrake/interactive.pm:623
#, c-format
@@ -1797,12 +1794,12 @@ msgstr "Ετικέτα:"
#: diskdrake/interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
-msgstr "Πού θέλεις να προσαρτήσεις το αρχείο loopback %s;"
+msgstr "Πού θέλετε να προσαρτήσετε το αρχείο βρόχου (loopback) %s;"
#: diskdrake/interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
-msgstr "Πού θέλεις να προσαρτήσεις τη συσκευή %s;"
+msgstr "Πού θέλετε να προσαρτήσετε τη συσκευή %s;"
#: diskdrake/interactive.pm:716
#, c-format
@@ -1812,12 +1809,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Δεν μπορώ να αλλάξω το σημείο προσάρτησης, καθώς αυτή η κατάτμηση "
"χρησιμοποιείται\n"
-"για loop back. Απομάκρυνε πρώτα το loopback"
+"για loop back. Απομακρύνετε πρώτα το loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:746
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
-msgstr "Πού θέλεις να προσαρτήσεις το %s;"
+msgstr "Πού θέλετε να προσαρτήσετε το %s;"
#: diskdrake/interactive.pm:776 diskdrake/interactive.pm:871
#: fs/partitioning_wizard.pm:129 fs/partitioning_wizard.pm:205
@@ -1876,8 +1873,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να διασφαλιστεί η ακεραιότητα των δεδομένων σας, μετά την αλλαγή του "
"μεγέθους των κατατμήσεων (ή κατάτμησης), \n"
-"κατά την επόμενη φορά που θα εκκινήσεις τα Microsoft Windows®, θα "
-"εκτελεστούν έλεγχοι του συστήματος αρχείων"
+"κατά την επόμενη φορά που θα εκκινήσετε τα Microsoft Windows®, θα εκτελεστούν "
+"έλεγχοι του συστήματος αρχείων"
#: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485
#, c-format
@@ -1936,7 +1933,7 @@ msgid ""
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Ο φυσικός τόμος %s χρησιμοποιείται ακόμη.\n"
-"Θέλεις να μετακινηθούν οι χρησιμοποιούμενες φυσικές εκτάσεις του δίσκου "
+"Θέλετε να μετακινηθούν οι χρησιμοποιούμενες φυσικές εκτάσεις του δίσκου "
"(extents), από αυτό τον τόμο σε άλλους τόμους;"
#: diskdrake/interactive.pm:1033
@@ -1952,14 +1949,14 @@ msgstr "Αυτή η κατάτμηση δεν μπορεί να χρησιμοπ
#: diskdrake/interactive.pm:1064
#, c-format
msgid "Loopback"
-msgstr "Loopback"
+msgstr "Βρόχος ανακύκλωσης (Loopback)"
#: diskdrake/interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Όνομα αρχείου loopback: "
-#: diskdrake/interactive.pm:1070
+#: diskdrake/interactive.pm:1070 diskdrake/interactive.pm:1070
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Δώστε ένα όνομα αρχείου"
@@ -2007,12 +2004,12 @@ msgstr "Προσοχή: Αυτή η διαδικασία είναι επικίν
#: diskdrake/interactive.pm:1197
#, c-format
msgid "Partitioning Type"
-msgstr "Μορφή Κατάτμησης"
+msgstr "Τύπος κατάτμησης"
#: diskdrake/interactive.pm:1197
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
-msgstr "Ποια μορφή κατάτμησης;"
+msgstr "Ποιο τύπο κατάτμησης;"
#: diskdrake/interactive.pm:1235
#, c-format
@@ -2022,7 +2019,7 @@ msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση για να εφαρμοσ
#: diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
-msgstr "Ο πίνακας κατατμήσεων του δίσκου %s θα αποθηκευτεί στον δίσκο"
+msgstr "Θα γίνει εγγραφή του πίνακα κατατμήσεων %s στο δίσκο"
#: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109
#, c-format
@@ -2039,7 +2036,7 @@ msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
-msgstr "Μετακίνηση αρχείων στην νέα κατάτμηση"
+msgstr "Μετακίνηση αρχείων στη νέα κατάτμηση"
#: diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
@@ -2056,18 +2053,17 @@ msgid ""
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
-"Ο κατάλογος %s περιέχει, ήδη, δεδομένα.\n"
+"Ο κατάλογος %s περιέχει ήδη δεδομένα.\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"Μπορείς, είτε να επιλέξεις τη μετακίνηση των αρχείων, προς την κατάτμηση που "
-"θα προσαρτηθεί εκεί, είτε να τα αφήσεις όπως έχουν (αυτό, θα έχει σαν "
-"αποτέλεσμα, να υποσκιαστούν και να κρυφτούν από τα περιεχόμενα της "
-"προσαρτούμενης κατάτμησης )"
+"Μπορείτε είτε να επιλέξετε τη μετακίνηση των αρχείων προς την κατάτμηση που "
+"θα προσαρτηθεί εκεί, είτε να τα αφήσετε όπως έχουν (αυτό θα έχει σαν "
+"αποτέλεσμα την απόκρυψη τους από το περιεχόμενο της προσαρτούμενης κατάτμησης)"
#: diskdrake/interactive.pm:1315
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
-msgstr "Μετακίνηση αρχείων στην νέα κατάτμηση"
+msgstr "Μετακίνηση αρχείων στη νέα κατάτμηση"
#: diskdrake/interactive.pm:1319
#, c-format
@@ -2107,13 +2103,13 @@ msgstr "UUID: "
#: diskdrake/interactive.pm:1366
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
-msgstr "Πιθανό DOS γράμμα δίσκου: %s \n"
+msgstr "Υποτιθέμενο γράμμα δίσκου DOS: %s \n"
#: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379
#: diskdrake/interactive.pm:1453
#, c-format
msgid "Type: "
-msgstr "Μορφή: "
+msgstr "Τύπος: "
#: diskdrake/interactive.pm:1374 diskdrake/interactive.pm:1438
#, c-format
@@ -2191,7 +2187,7 @@ msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Αρχείο (α) loopback:\n"
+"Αρχείο(α) βρόχου ανακύκλωσης:\n"
" %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1405
@@ -2200,7 +2196,7 @@ msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
-"Εξ ορισμού εκκίνηση της κατάτμησης \n"
+"Προκαθορισμένη κατάτμηση εκκινησης\n"
" (για εκκίνηση MS-DOS, όχι για lilo)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1407
@@ -2211,7 +2207,7 @@ msgstr "Επίπεδο %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1408
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
-msgstr "Μέγεθος chunk %d KiB\n"
+msgstr "Μέγεθος κομματιού (chunk) %d KiB\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1409
#, c-format
@@ -2221,7 +2217,7 @@ msgstr "Δίσκοι RAID %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1411
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
-msgstr "Όνομα αρχείου loopback: %s"
+msgstr "Όνομα αρχείου βρόχου ανακύκλωσης (loopback): %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1414
#, c-format
@@ -2245,19 +2241,19 @@ msgid ""
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Αυτή η ειδική Bootstrap κατάτμηση\n"
-"είναι για την εκκίνηση πολλαπλών λειτουργικών συστημάτων\n"
-"στον υπολογιστή σου.\n"
+"Αυτή η κατάτμηση εκκίνησης (bootstrap)\n"
+"είναι για την εκκίνηση πολλαπλών \n"
+"λειτουργικών συστημάτων.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1426
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
-msgstr "Κενός χώρος στον %s (%s)"
+msgstr "Ελεύθερος χώρος στο %s (%s)"
#: diskdrake/interactive.pm:1435
#, c-format
msgid "Read-only"
-msgstr "Μόνο-για-ανάγνωση"
+msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#: diskdrake/interactive.pm:1436
#, c-format
@@ -2309,7 +2305,7 @@ msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης"
#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
-msgstr "Αλλαγή μορφής"
+msgstr "Αλλαγή του τύπου"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550
#: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
@@ -2317,27 +2313,27 @@ msgstr "Αλλαγή μορφής"
#: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
#, c-format
msgid "Cancel"
-msgstr "Άκυρο"
+msgstr "Ακύρωση"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
-msgstr "Αδυναμία προσπέλασης με το όνομα χρήστη %s (λάθος κωδικός;)"
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το όνομα χρήστη %s (λάθος κωδικός πρόσβασης;)"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
-msgstr "Απαιτείται Πιστοποίηση Τομέα"
+msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση τομέα"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
-msgstr "Ποίο όνομα χρήστη"
+msgstr "Ποιο όνομα χρήστη"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
-msgstr "Και άλλο"
+msgstr "Ένα άλλο"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
@@ -2345,7 +2341,7 @@ msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη, τον κωδικό πρόσβασης και το όνομα τομέα "
-"για τη σύνδεση στον host (οικοδεσπότη)."
+"για τη σύνδεση στον υπολογιστή. "
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
@@ -2355,37 +2351,37 @@ msgstr "Όνομα χρήστη"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
-msgstr "Τομέας (domain)"
+msgstr "Τομέας"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
-msgstr "Αναζήτηση διακομιστών"
+msgstr "Αναζήτηση εξυπηρετητών"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search for new servers"
-msgstr "Αναζήτηση νέων διακομιστών (servers)"
+msgstr "Αναζήτηση για νέους εξυπηρετητές"
#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
-msgstr "Το πακέτο %s πρέπει να αναβαθμιστεί. Θέλετε να το εγκαταστήσετε;"
+msgstr "Το πακέτο %s πρέπει να εγκατασταθεί. Θέλετε να το εγκαταστήσετε;"
#: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
-msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης του πακέτου %s."
+msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης του πακέτου %s!"
#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
-msgstr "Ένα απαραίτητο αρχείο (το %s ) δεν υπάρχει"
+msgstr "Το απαραίτητο αρχείο %s δεν υπάρχει"
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
-msgstr "Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να εγκατασταθούν:\n"
+msgstr "Τα παρακάτω πακέτα χρειάζεται να εγκατασταθούν:\n"
#: do_pkgs.pm:241
#, c-format
@@ -2395,7 +2391,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση πακέτων..."
#: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285
#, c-format
msgid "Removing packages..."
-msgstr "Αφαιρούνται τα πακέτα..."
+msgstr "Αφαίρεση πακέτων..."
#: fs/any.pm:17
#, c-format
@@ -2403,7 +2399,7 @@ msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
-"Προκλήθηκε σφάλμα - δεν βρέθηκαν συσκευές στις οποίες να είναι δυνατή η "
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα - δεν βρέθηκαν συσκευές στις οποίες να είναι δυνατή η "
"δημιουργία νέων συστημάτων αρχείων. Παρακαλώ ελέγξτε το υλικό σας για την "
"αιτία αυτού του προβλήματος"
@@ -2415,22 +2411,22 @@ msgstr "Πρέπει να έχετε μια κατάτμηση FAT προσαρ
#: fs/format.pm:106
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
-msgstr "Δημιουργία και μορφοποίηση αρχείου %s"
+msgstr "Δημιουργία και μορφοποίηση του αρχείου %s"
#: fs/format.pm:125
#, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
-msgstr "δεν ξέρω πώς να καθορίσω την ετικέτα στο %s με τύπο %s"
+msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ετικέτας στο %s με τύπο %s"
#: fs/format.pm:134
#, c-format
msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
-msgstr "ο καθορισμός ετικέτας στο %s απέτυχε, έχει γίνει διαμόρφωση ;"
+msgstr "ο καθορισμός ετικέτας στο %s απέτυχε, έχει μορφοποιηθεί ;"
#: fs/format.pm:175
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
-msgstr "δεν ξέρω πώς να μορφοποιήσω το %s σε τύπο %s"
+msgstr "Αδύνατη η μορφοποίηση του %s σε τύπο %s"
#: fs/format.pm:180 fs/format.pm:182
#, c-format
@@ -2455,7 +2451,7 @@ msgstr "η προσάρτηση της κατάτμησης %s στον κατά
#: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108
#, c-format
msgid "Checking %s"
-msgstr "Έλεγχος %s"
+msgstr "Έλεγχος του %s"
#: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:409
#, c-format
@@ -2475,13 +2471,13 @@ msgstr "Ενεργοποίηση των λιστών ελέγχου πρόσβα
#: fs/mount_options.pm:114
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
-msgstr "Αποβολή της μικροαποθήκευσης (cache) εγγραφής, όταν κλείνει το αρχείο"
+msgstr "Άδειασμα της λανθάνουσας μνήμης εγγραφής, κατά το κλείσιμο του αρχείου"
#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""
-"Ενεργοποίηση έλεγχου αναλογίας δίσκου και εξαναγκασμός (προαιρετικά) των "
+"Ενεργοποίηση έλεγχου χωρητικότητας δίσκου και εξαναγκασμός (προαιρετικά) των "
"ορίων"
#: fs/mount_options.pm:118
@@ -2492,8 +2488,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Να μην γίνει ενημέρωση της ώρας πρόσβασης στα inodes σε αυτό το σύστημα "
"αρχείων\n"
-"(πχ. για ταχύτερη πρόσβαση στον news spool για να επιταχυνθούν οι news "
-"servers). "
+"(πχ. για επιτάχυνση ενός εξυπηρετητή ειδήσεων μέσω μιας ταχύτερης πρόσβασης "
+"σε αυτούς). "
#: fs/mount_options.pm:121
#, c-format
@@ -2502,8 +2498,8 @@ msgid ""
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Ενημέρωση της ώρας πρόσβασης στα inodes σε αυτό το σύστημα αρχείων\n"
-"(πχ. για ταχύτερη πρόσβαση στον news spool για να επιταχυνθούν οι news "
-"servers)."
+"(πχ. για επιτάχυνση ενός εξυπηρετητή ειδήσεων μέσω μιας ταχύτερης πρόσβασης "
+"σε αυτούς). "
#: fs/mount_options.pm:124
#, c-format
@@ -2511,13 +2507,14 @@ msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
msgstr ""
-"Μπορεί να γίνει μόνο ρητή προσάρτηση (i.e.,\n"
-"η παράμετρος -a δεν κάνει προσάρτηση του συστήματος αρχείων)."
+"Μπορεί να γίνει μόνο ρητή προσάρτηση (π.χ.,\n"
+"η παράμετρος -a δεν πραγματοποιεί την προσάρτηση του συστήματος αρχείων)."
#: fs/mount_options.pm:127
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
-msgstr "Αγνόησε τα ειδικά αρχεία τύπου χαρακτήρα ή block στο σύστημα αρχείων."
+msgstr ""
+"Αγνόηση των ειδικών αρχείων τύπου χαρακτήρων ή block στο σύστημα αρχείων."
#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
@@ -2526,12 +2523,11 @@ msgid ""
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
-"Να μην επιτρέπεται η εκτέλεση εκτελέσιμων αρχείων (binaries) από τα "
-"προσαρτημένα συστήματα αρχείων.\n"
-"Αυτή η επιλογή, ίσως να είναι πιο χρήσιμη, για ένα μητρικό υπολογιστή "
-"(server),\n"
-"που έχει και συστήματα αρχείων, τα οποία εμπεριέχουν και εκτελέσιμα αρχεία "
-"διαφορετικής αρχιτεκτονικής, από αυτά του ίδιου του μητρικού υπολογιστή."
+"Να μην επιτρέπεται η εκτέλεση δυαδικών αρχείων (binary) στα προσαρτημένα "
+"συστήματα αρχείων\n"
+"Αυτή η επιλογή μπορεί να είναι χρήσιμη για έναν εξυπηρετητή\n"
+"που έχει συστήματα αρχείων τα οποία περιέχουν δυαδικά αρχεία διαφορετικής "
+"αρχιτεκτονικής από αυτή του εξυπηρετητή."
#: fs/mount_options.pm:133
#, c-format
@@ -2540,38 +2536,39 @@ msgid ""
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
-"Δεν επιτρέπονται τα bits SUID ή SGID να είναι ενεργοποιημένα. ( Αυτό "
-"φαίνεται ασφαλές, εκτός αν το suidper(1) είναι εγκατεστημένο. )"
+"Δεν επιτρέπονται τα bits SUID ή SGID να είναι ενεργοποιημένα. (Αυτό φαίνεται "
+"ασφαλές, εκτός αν το suidper(1) είναι εγκατεστημένο.)"
#: fs/mount_options.pm:137
#, c-format
msgid "Mount the filesystem read-only."
-msgstr "Προσάρτηση του συστήματος αρχείων «μόνο-για-ανάγνωση»."
+msgstr "Προσάρτηση του συστήματος αρχείων μόνο για ανάγνωση."
#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
msgstr ""
-"Όλες οι λειτουργίες I/O στο σύστημα αρχείων θα πρέπει να γίνονται σύγχρονα."
+"Όλες οι λειτουργίες I/O στο σύστημα αρχείων θα πρέπει να γίνονται "
+"συγχρονισμένα."
#: fs/mount_options.pm:141
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
msgstr ""
-"Να επιτρέπεται σε κάθε χρήστη η προσάρτηση και η αποπροσάρτηση του "
-"συστήματος αρχείων."
+"Να επιτρέπεται σε κάθε χρήστη η προσάρτηση και η αποπροσάρτηση του συστήματος "
+"αρχείων."
#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
-msgstr "Να επιτρέπεται σε έναν απλό χρήστη να προσαρτεί το σύστημα αρχείων."
+msgstr "Να επιτρέπεται σε έναν απλό χρήστη να προσαρτήσει το σύστημα αρχείων."
#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
-"Ενεργοποίηση έλεγχου αναλογίας δίσκου, και εξαναγκασμός (προαιρετικά) των "
-"ορίων"
+"Ενεργοποίηση της καταμέτρησης χωρητικότητας δίσκου, και εξαναγκασμός "
+"(προαιρετικά) των ορίων"
#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
@@ -2581,12 +2578,12 @@ msgstr "Υποστήριξη εκτεταμένων δικαιωμάτων γι
#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
-msgstr "Να δοθούν δικαιώματα «εγγραφής» στους απλούς χρήστες"
+msgstr "Να δοθούν δικαιώματα εγγραφής στους απλούς χρήστες"
#: fs/mount_options.pm:151
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
-msgstr "Να δοθούν δικαιώματα «μόνο-ανάγνωσης» στους απλούς χρήστες"
+msgstr "Να δοθούν δικαιώματα ανάγνωσης στους απλούς χρήστες"
#: fs/mount_point.pm:82
#, c-format
@@ -2616,18 +2613,18 @@ msgstr "Επιλέξτε τις κατατμήσεις προς μορφοποί
#: fs/partitioning.pm:75
#, c-format
msgid ""
-"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
-"you can lose data)"
+"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, you "
+"can lose data)"
msgstr ""
"Απέτυχε ο έλεγχος του συστήματος αρχείων %s. Θέλετε να επισκευάσετε τα "
-"σφάλματα; (προσοχή, μπορεί να χάσετε δεδομένα)"
+"σφάλματα; (προσοχή, μπορεί να χάσετε δεδομένα)"
#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετός χώρος swap για την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, παρακαλώ "
-"προσθέστε"
+"προσθέστε τον"
#: fs/partitioning_wizard.pm:53
#, c-format
@@ -2636,9 +2633,9 @@ msgid ""
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
-"Πρέπει να έχεις μια βασική (root) κατάτμηση.\n"
-"Γι' αυτό, δημιούργησε, πρώτα, μία κατάτμηση (ή επέλεξε μια ήδη υπάρχουσα).\n"
-"Και μετά, εκτέλεσε το ``Σημείο προσάρτησης'' και όρισέ το στο `/'"
+"Πρέπει να έχετε μια ριζική (root) κατάτμηση.\n"
+"Γι' αυτό, δημιουργήστε πρώτα μία κατάτμηση (ή επέλεξε μια ήδη υπάρχουσα).\n"
+"Έπειτα επιλέξτε την ενέργεια « Σημείο προσάρτησης » και επιλέξτε « / »"
#: fs/partitioning_wizard.pm:59
#, c-format
@@ -2649,12 +2646,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Δεν έχετε ορίσει κατάτμηση swap\n"
"\n"
-"Να συνεχίσω;"
+"Συνέχεια ούτως ή άλλως;"
#: fs/partitioning_wizard.pm:93
#, c-format
msgid "Use free space"
-msgstr "Χρήση ελεύθερου χώρου"
+msgstr "Χρήση του ελεύθερου χώρου"
#: fs/partitioning_wizard.pm:95
#, c-format
@@ -2669,7 +2666,7 @@ msgstr "Χρησιμοποιήστε τις υπάρχουσες κατατμή
#: fs/partitioning_wizard.pm:105
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
-msgstr "Δεν υπάρχουν κατατμήσεις προς χρήση"
+msgstr "Καμιά υπάρχουσα κατάτμηση προς χρήση"
#: fs/partitioning_wizard.pm:129
#, c-format
@@ -2679,12 +2676,12 @@ msgstr "Υπολογίζεται το μέγεθος της κατάτμησης
#: fs/partitioning_wizard.pm:165
#, c-format
msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
-msgstr "Χρήση του ελεύθερου χώρου σε μια κατάτμηση των Microsoft Windows®"
+msgstr "Χρήση του ελεύθερου χώρου σε μια κατάτμηση Microsoft Windows®"
#: fs/partitioning_wizard.pm:169
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
-msgstr "Ποιας κατάτμησης το μέγεθος θέλεις να αλλάξεις;"
+msgstr "Ποιας κατάτμησης θέλετε να αλλάξετε το μέγεθος;"
#: fs/partitioning_wizard.pm:172
#, c-format
@@ -2693,9 +2690,9 @@ msgid ""
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
msgstr ""
-"Η κατάτμηση των Microsoft Windows® είναι πολύ κατακερματισμένη, παρακαλώ "
-"τρέξτε πρώτα το ``defrag'' μέσα από τα Microsoft Windows® και ξεκινήστε ξανά "
-"την εγκατάσταση του %s "
+"Η κατάτμησή σας των Microsoft Windows® είναι αρκετά κατακερματισμένη. "
+"Παρακαλώ επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας σε Microsoft Windows®, εκτελέστε το "
+"εργαλείο ανασυγκρότησης, και έπειτα επανεκκινήστε την εγκατάσταση της %s."
#: fs/partitioning_wizard.pm:180
#, c-format
@@ -2706,12 +2703,11 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
-"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
-"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
-"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
-"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
-"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
-"your data.\n"
+"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you "
+"first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt "
+"under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is "
+"not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run "
+"defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
@@ -2719,22 +2715,23 @@ msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ!\n"
"\n"
"\n"
-"Θα γίνει, τώρα, αλλαγή του μεγέθους της κατάτμησης των Microsoft Windows®.\n"
+"Θα γίνει τώρα αλλαγή του μεγέθους της κατάτμησης των Microsoft Windows®.\n"
"\n"
"\n"
-"Απαιτείται προσοχή: η διαδικασία αυτή εμπεριέχει κινδύνους. Εάν δεν το έχεις "
-"κάνει ήδη, πρέπει, πρώτα, να βγεις από την εγκατάσταση. Μετά, να εκτελέσεις "
-"την \"chkdsk c:\" από μία γραμμή εντολών (Command Prompt) μέσα από τα "
-"Microsoft Windows® (σημαντικό: η εκτέλεση του γραφικού προγράμματος "
-"\"scandisk\" δεν είναι αρκετή, πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσεις την "
-"\"chkdsk\" από την Γραμμή Εντολών). Προαιρετικά να εκτελέσεις το defrag. Και "
-"μετά να επανεκκινήσεις την εγκατάσταση. Θα πρέπει επίσης να πάρεις αντίγραφα "
-"ασφαλείας των δεδομένων σου.\n"
+"Απαιτείται προσοχή: η διαδικασία αυτή εμπεριέχει κινδύνους. Εάν δεν το έχετε "
+"κάνει ήδη, πρέπει πρώτα να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση, να εκτελέσετε « "
+"chkdsk c: » από μία γραμμή εντολών (Command Prompt) μέσα από τα Microsoft "
+"Windows® (σημαντικό: η εκτέλεση του γραφικού προγράμματος « scandisk » δεν "
+"είναι αρκετή, πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή « chkdsk » από "
+"την γραμμή εντολών). Προαιρετικά εκτελέστε το defrag και έπειτα επανεκκινήστε "
+"την εγκατάσταση. Θα πρέπει επίσης να πάρετε αντίγραφα ασφαλείας των δεδομένων "
+"σας.\n"
"\n"
"\n"
-"Εάν είσαι σίγουρος, πάτησε %s."
+"Εάν είστε σίγουρος/η, πάτησε %s."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557
#: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
#, c-format
@@ -2744,12 +2741,13 @@ msgstr "Επόμενο"
#: fs/partitioning_wizard.pm:195
#, c-format
msgid "Partitionning"
-msgstr "Καταμερισμός"
+msgstr "Τμηματοποίηση"
#: fs/partitioning_wizard.pm:195
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
-msgstr "Τι χώρο θέλετε να κρατήσετε για τα windows στο κατάτμηση %s;"
+msgstr ""
+"Τι μέγεθος θέλετε να διαθέσετε για τα Microsoft Windows® στην κατάτμηση %s;"
#: fs/partitioning_wizard.pm:196
#, c-format
@@ -2759,18 +2757,19 @@ msgstr "Μέγεθος"
#: fs/partitioning_wizard.pm:205
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
-msgstr "Γίνεται αλλαγή τις κατάτμησης των Microsoft Windows®"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους της κατάτμησης Microsoft Windows® σε εξέλιξη"
#: fs/partitioning_wizard.pm:210
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
-msgstr "Αλλαγή μεγέθους FAT απέτυχε: %s"
+msgstr "Η αλλαγή μεγέθους της κατάτμησης FAT απέτυχε: %s"
#: fs/partitioning_wizard.pm:226
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
-"Δεν υπάρχει κατάμτηση FAT για αλλαγή μεγέθους (ή δεν υπάρχει αρκετός χώρος)"
+"Δεν υπάρχει κατάτμηση FAT για να γίνει αλλαγή μεγέθους (ή δεν υπάρχει αρκετός "
+"διαθέσιμος χώρος)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:231
#, c-format
@@ -2783,24 +2782,24 @@ msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Διαγραφή και χρήση ολόκληρου του δίσκου"
#: fs/partitioning_wizard.pm:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
msgstr ""
-"Έχετε περισσότερους από έναν δίσκους, σε ποιόν θέλετε να εγκαταστήσετε το "
-"Linux;"
+"Έχετε περισσότερους από έναν δίσκους, ποιόν θέλετε να χρησιμοποιήσει ο "
+"εγκαταστάτης;"
#: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
-"Όλες οι υπάρχουσες κατατμήσεις και τα δεδομένα τους στον δίσκο %s θα χαθούν"
+"ΟΛΕΣ οι υπάρχουσες κατατμήσεις και τα δεδομένα τους στον δίσκο %s θα χαθούν"
#: fs/partitioning_wizard.pm:253
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
-msgstr "Προσαρμοσμένες κατατμήσεις δίσκου"
+msgstr "Προσαρμοσμένη κατάτμηση του δίσκου"
#: fs/partitioning_wizard.pm:259
#, c-format
@@ -2813,8 +2812,9 @@ msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
-"Μπορείτε τώρα να διαμερίσετε το δίσκο %s\n"
-"Όταν τελειώσετε, μην ξεχάσετε να αποθηκεύσετε πατώντας `w'"
+"Μπορείτε τώρα να τμηματοποιήσετε το δίσκο %s.\n"
+"Όταν θα έχετε τελειώσει, μην ξεχάσετε να αποθηκεύσετε τις τροποποιήσεις "
+"πατώντας στο πλήκτρο « w »"
#: fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
@@ -2824,12 +2824,12 @@ msgstr "Ext2/3/4"
#: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577
#, c-format
msgid "I cannot find any room for installing"
-msgstr "Δεν μπορώ να βρω αρκετό χώρο για εγκατάσταση"
+msgstr "Δεν μπορώ να βρω διαθέσιμο χώρο για την εγκατάσταση"
#: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
-msgstr "Ο Οδηγός Κατάτμησης DrakX βρήκε τις παρακάτω λύσεις:"
+msgstr "Ο οδηγός κατάτμησης DrakX βρήκε τις παρακάτω λύσεις:"
#: fs/partitioning_wizard.pm:510
#, c-format
@@ -2839,7 +2839,7 @@ msgstr "Εδώ είναι το περιεχόμενο του δίσκου σας
#: fs/partitioning_wizard.pm:594
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
-msgstr "Η κατάτμηση απέτυχε: %s"
+msgstr "Η κατάτμηση απέτυχε: %s "
#: fs/type.pm:393
#, c-format
@@ -2872,46 +2872,45 @@ msgstr "εξυπηρετητής"
#: fsedit.pm:137
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
-msgstr "Ανιχνεύθηκε RAID λογισμικό BIOS στους δίσκους %s. Να ενεργοποιηθεί;"
+msgstr ""
+"Εντοπίστηκε RAID λογισμικό στο BIOS στους δίσκους %s. Να ενεργοποιηθεί;"
#: fsedit.pm:247
#, c-format
msgid ""
-"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
-"(\n"
+"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
-"Δεν μπορώ να διαβάσω τον πίνακα κατατμήσεων της συσκευής %s,, είναι πολύ\n"
-"κατεστραμμένος :( Θα προσπαθήσω να συνεχίσω αφαιρώντας τις λανθασμένες \n"
+"Δεν μπορώ να διαβάσω τον πίνακα κατατμήσεων της συσκευής %s, είναι πολύ\n"
+"κατεστραμμένος :( Θα προσπαθήσω να συνεχίσω αφαιρώντας τις λανθασμένες\n"
"κατατμήσεις (ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ θα χαθούν!). Η άλλη επιλογή σας είναι να\n"
"μην επιτρέψετε στο DrakX να αγγίξει τον πίνακα κατατμήσεων. \n"
-"Το σφάλμα είναι: %s\n"
+"(το σφάλμα είναι: %s)\n"
"\n"
"Συμφωνείτε να διαγραφούν όλες οι κατατμήσεις;\n"
#: fsedit.pm:427
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
-msgstr "Το σημείο προσάρτησης πρέπει να ξεκινάει με /"
+msgstr "Τα σημεία προσάρτησης πρέπει να ξεκινούν με /"
#: fsedit.pm:428
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr ""
-"Τα σημεία προσάρτησης θα πρέπει να περιέχουν μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες "
-"(γράμματα, αριθμοί, κλπ)"
+"Τα σημεία προσάρτησης θα πρέπει να περιέχουν μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες"
#: fsedit.pm:429
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
-msgstr "Υπάρχει, ήδη, μία κατάτμηση με το σημείο προσάρτησης %s\n"
+msgstr "Υπάρχει ήδη μία κατάτμηση με το σημείο προσάρτησης %s\n"
#: fsedit.pm:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
@@ -2919,12 +2918,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Προσοχή, έχετε επιλέξει μια κατάτμηση με RAID λογισμικού ως ριζική κατάτμηση "
"(/).\n"
-"Κανένα πρόγραμμα εκκίνησης δεν υποστηρίζει αυτή τη διαμόρφωση χωρίς "
-"ξεχωριστή κατάτμηση /boot.\n"
-"Μην ξεχάσετε να προσθέσετε μια κατάτμηση /boot"
+"Κανένα πρόγραμμα εκκίνησης δεν υποστηρίζει αυτή τη διαμόρφωση χωρίς μια "
+"κατάτμηση /boot.\n"
+"Παρακαλώ σιγουρευτείτε για την προσθήκη μιας κατάτμησης /boot"
#: fsedit.pm:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
"separate /boot partition."
@@ -2947,7 +2946,7 @@ msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
msgstr "Η έκδοση μεταδεδομενων δεν υποστηρίζεται για μια κατάτμηση εκκίνησης."
#: fsedit.pm:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
@@ -2956,13 +2955,13 @@ msgstr ""
"Έχετε επιλέξει μια κρυπτογραφημένη κατάτμηση ως ριζική (/).\n"
"Κανένα πρόγραμμα εκκίνησης δεν υποστηρίζει αυτή τη διαμόρφωση χωρίς μια "
"κατάτμηση /boot.\n"
-"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει μια κατάτμηση /boot"
+"Παρακαλώ βεβαιωθείτε για την προσθήκη μιας ξεχωριστής κατάτμησης /boot"
#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
msgstr ""
-"Δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις ένα κρυπτογραφημένο σύστημα αρχείων για το "
+"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα κρυπτογραφημένο σύστημα αρχείων για το "
"σημείο προσάρτησης %s"
#: fsedit.pm:469
@@ -2975,7 +2974,7 @@ msgstr ""
"καθώς είναι διαχωρισμένο σε περισσότερους φυσικούς τόμους"
#: fsedit.pm:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
@@ -2983,15 +2982,14 @@ msgid ""
"You should create a separate /boot partition first"
msgstr ""
"Προσοχή, έχετε επιλέξει ένα λογικό τομέα LVM ως ριζική κατάτμηση (/).\n"
-"Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν υποστηρίζει αυτή τη διαμόρφωση εάν ο τομέας "
-"είναι διαχωρισμένος σε περισσότερους φυσικούς τόμους.\n"
-"Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε μια κατάτμηση για τον κατάλογο /boot."
+"Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν υποστηρίζει αυτή τη διαμόρφωση εάν ο τομέας είναι "
+"διαχωρισμένος σε περισσότερους φυσικούς τόμους.\n"
+"Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε μια ξεχωριστή κατάτμηση /boot."
#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
-msgstr ""
-"Αυτός ο κατάλογος πρέπει να παραμείνει στο ριζικό σύστημα αρχείων (root)"
+msgstr "Αυτός ο κατάλογος πρέπει να παραμείνει στη ριζική κατάτμηση"
#: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481
#, c-format
@@ -3042,12 +3040,12 @@ msgstr "Ελεγκτές Firewire"
#: harddrake/data.pm:110
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
-msgstr "ελεγκτές PCMCIA"
+msgstr "Ελεγκτές PCMCIA"
#: harddrake/data.pm:119
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
-msgstr "ελεγκτές SCSI"
+msgstr "Ελεγκτές SCSI"
#: harddrake/data.pm:128
#, c-format
@@ -3082,12 +3080,12 @@ msgstr "Zip"
#: harddrake/data.pm:193
#, c-format
msgid "Hard Disk"
-msgstr "Δίσκος"
+msgstr "Σκληρός δίσκος"
#: harddrake/data.pm:203
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
-msgstr "USB Συσκευές Μαζικής Αποθήκευσης"
+msgstr "USB συσκευές μαζικής αποθήκευσης"
#: harddrake/data.pm:212
#, c-format
@@ -3107,7 +3105,7 @@ msgstr "DVD-ROM"
#: harddrake/data.pm:242
#, c-format
msgid "Tape"
-msgstr "Ταινία"
+msgstr "Μαγνητοταινία"
#: harddrake/data.pm:253
#, c-format
@@ -3117,12 +3115,12 @@ msgstr "Ελεγκτές AGP"
#: harddrake/data.pm:262
#, c-format
msgid "Videocard"
-msgstr "Κάρτα οθόνης"
+msgstr "Κάρτα βίντεο"
#: harddrake/data.pm:271
#, c-format
msgid "DVB card"
-msgstr "DVB κάρτα"
+msgstr "Κάρτα DVB"
#: harddrake/data.pm:279
#, c-format
@@ -3142,7 +3140,7 @@ msgstr "Κάρτα ήχου"
#: harddrake/data.pm:312
#, c-format
msgid "Webcam"
-msgstr "Κάμερα WebCam"
+msgstr "Κάμερα"
#: harddrake/data.pm:327
#, c-format
@@ -3152,12 +3150,12 @@ msgstr "Επεξεργαστές"
#: harddrake/data.pm:337
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
-msgstr "Προσαρμογείς ISDN"
+msgstr "Κάρτες ISDN"
#: harddrake/data.pm:348
#, c-format
msgid "USB sound devices"
-msgstr "USB συσκευές ήχου"
+msgstr "Συσκευές ήχου USB"
#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
@@ -3167,12 +3165,12 @@ msgstr "Κάρτες ραδιοφώνου"
#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "ATM network cards"
-msgstr "ATM κάρτες δικτύου"
+msgstr "Κάρτες δικτύου ATM"
#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "WAN network cards"
-msgstr "WAN κάρτες δικτύου"
+msgstr "Κάρτες δικτύου WAN"
#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
@@ -3182,7 +3180,7 @@ msgstr "Συσκευές Bluetooth"
#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
-msgstr "Κάρτα Δικτύου Ethernet"
+msgstr "Κάρτα ethernet"
#: harddrake/data.pm:410
#, c-format
@@ -3192,7 +3190,7 @@ msgstr "Μόντεμ"
#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
-msgstr "Προσαρμογείς ADSL"
+msgstr "Μόντεμ ADSL"
#: harddrake/data.pm:432
#, c-format
@@ -3208,12 +3206,12 @@ msgstr "Εκτυπωτής"
#: harddrake/data.pm:455
#, c-format
msgid "Game port controllers"
-msgstr "Ελεγκτές θυρών παιχνιδιών"
+msgstr "Ελεγκτές χειριστηρίων"
#: harddrake/data.pm:464
#, c-format
msgid "Joystick"
-msgstr "Joystick"
+msgstr "Χειριστήριο"
#: harddrake/data.pm:474
#, c-format
@@ -3223,7 +3221,7 @@ msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: harddrake/data.pm:488
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
-msgstr "Πινακίδια (tablets) και οθόνες αφής"
+msgstr "Ταμπλέτες και οθόνες αφής"
#: harddrake/data.pm:497
#, c-format
@@ -3248,7 +3246,7 @@ msgstr "Σαρωτής"
#: harddrake/data.pm:540
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
-msgstr "Άγνωστο/Άλλο"
+msgstr "Άγνωστα/Άλλα"
#: harddrake/data.pm:570
#, c-format
@@ -3258,7 +3256,7 @@ msgstr "επεξεργαστής # "
#: harddrake/sound.pm:303
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
-msgstr "Παρακαλώ περιμένετε... Εφαρμογή ρυθμίσεων"
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε... Εφαρμογή των ρυθμίσεων"
#: harddrake/sound.pm:366
#, c-format
@@ -3283,12 +3281,12 @@ msgstr "Χρήση της λειτουργίας Glitch-Free"
#: harddrake/sound.pm:385
#, c-format
msgid "Reset sound mixer to default values"
-msgstr "Επαναφορά των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων στο μίκτη ήχου"
+msgstr "Επαναφορά των προκαθορισμένων ρυθμίσεων στο μείκτη ήχου"
#: harddrake/sound.pm:390
#, c-format
msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Επίλυση προβλημάτων"
+msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων"
#: harddrake/sound.pm:397
#, c-format
@@ -3301,28 +3299,28 @@ msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
-"Δεν υπάρχει, μέχρι τώρα, κάποιος γνωστός οδηγός συσκευής, εναλλακτικός των "
-"OSS/ALSA, για την κάρτα ήχου σου (%s), που να χρησιμοποιεί το \"%s\""
+"Δεν υπάρχει κάποιος γνωστός οδηγός εναλλακτικός των OSS/ALSA για την κάρτα "
+"ήχου σας (%s) που να χρησιμοποιεί το « %s »"
#: harddrake/sound.pm:405
#, c-format
msgid "Sound configuration"
-msgstr "Ρύθμιση ήχου"
+msgstr "Ρύθμιση του ήχου"
#: harddrake/sound.pm:407
#, c-format
msgid ""
-"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
-"sound card (%s)."
+"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your sound "
+"card (%s)."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε έναν εναλλακτικό οδηγό (OSS ή ALSA) για την κάρτα "
"ήχου σας (%s)"
-#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
+#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3331,19 +3329,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Η κάρτα σου, τώρα, χρησιμοποιεί τον οδηγό συσκευής %s\"%s\" (ο "
-"προεπιλεγμένος οδηγός για την κάρτα σου είναι ο \"%s\")"
+"Η κάρτα σας χρησιμοποιεί τώρα τον οδηγό συσκευής %s « %s » (ο προκαθορισμένος "
+"οδηγός για την κάρτα σας είναι ο « %s »)"
#: harddrake/sound.pm:414
#, c-format
msgid ""
-"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
-"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
-"and limited API.\n"
+"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound "
+"API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and "
+"limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
-"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
-"which\n"
+"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
@@ -3355,19 +3352,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) ήταν το πρώτο API ήχου. Είναι ένα ανεξαρτήτου "
"λειτουργικού συστήματος API ήχου (διαθέσιμο στην πλειοψηφία των συστημάτων "
-"UNIX™) αλλά είναι ένα API οριακό που πληρεί τα βασικά.\n"
-"Ακόμα περισσότερο, όλοι οι οδηγοί OSS θα πρέπει να ανακαλύψουν ξανά τον "
-"τροχό.\n"
+"UNIX™) αλλά είναι ένα πολύ βασικό και περιορισμένο API.\n"
+"Για το λόγο αυτό, όλοι οι οδηγοί OSS θα πρέπει να ανακαλύψουν ξανά τον τροχό."
+"\n"
"\n"
-"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) ειναι μια αρχιτεκτονική αρθρωμάτων "
+"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) είναι μια αρχιτεκτονική αρθρωμάτων "
"που\n"
-"υποστηρίζει έναν εντυπωσιακό αριθμό καρτών ISA, PCI και USB.\n"
+"υποστηρίζει ένα μεγάλο αριθμό καρτών ISA, PCI και USB.\n"
"\n"
"Επιπλέον παρέχει ένα API ανώτερου επιπέδου από αυτό του OSS.\n"
"\n"
"Για χρήση του ALSA, είναι πιθανό να χρησιμοποιήσετε :\n"
"- την συμβατότητα με το παλιό OSS API\n"
-"- το νέο ALSA API που παρέχει ένα μεγάλο αριθμό προχωρημένων πιθανοτήτων "
+"- το νέο ALSA API που παρέχει ένα μεγάλο αριθμό προχωρημένων χαρακτηριστικών "
"αλλά απαιτεί την βιβλιοθήκη ALSA.\n"
#: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511
@@ -3401,8 +3398,8 @@ msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
-"Δεν υπάρχει κάποιος ελεύθερος οδηγός συσκευής για την δικιά σου κάρτα ήχου "
-"(%s). Υπάρχει, όμως, ένας ιδιόκτητος οδηγός συσκευής στο \"%s\"."
+"Δεν υπάρχει κάποιος ελεύθερος οδηγός συσκευής για την κάρτα ήχου σας (%s), "
+"υπάρχει όμως ένας ιδιόκτητος οδηγός στο « %s »."
#: harddrake/sound.pm:454
#, c-format
@@ -3417,9 +3414,10 @@ msgstr "Δεν υπάρχει κάποιος γνωστός οδηγός για
#: harddrake/sound.pm:470
#, c-format
msgid "Sound troubleshooting"
-msgstr "Επίλυση προβλημάτων Ήχου"
+msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων ήχου"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: harddrake/sound.pm:473
#, c-format
msgid ""
@@ -3448,39 +3446,38 @@ msgstr ""
"παρακάτω εντολών:\n"
"\n"
"\n"
-"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" θα σου πει ποιον οδηγό συσκευής "
-"χρησιμοποιεί η κάρτα σου,\n"
-" από προεπιλογή\n"
+"- « lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO » θα σας πει ποιον οδηγό συσκευής "
+"χρησιμοποιεί η κάρτα σας,\n"
+"από προεπιλογή\n"
"\n"
-"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" θα σου πει ποιον οδηγό συσκευής "
-"χρησιμοποιεί η κάρτα σου,\n"
+"- « grep sound-slot /etc/modprobe.conf » θα σας πει ποιον οδηγό συσκευής "
+"χρησιμοποιεί η κάρτα σας\n"
" τώρα\n"
"\n"
-"- \"/sbin/lsmod\" θα σου επιτρέψει να ελέγξεις αν το άρθρωμά της (module)"
-"(οδηγός συσκευής - driver)\n"
-" έχει φορτωθεί ή όχι\n"
+"- « /sbin/lsmod » θα σας επιτρέψει να ελέγξετε αν το άρθρωμα (module)\n"
+"έχει φορτωθεί ή όχι\n"
"\n"
-"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" και \"/sbin/chkconfig --list alsa\" \n"
-" θα σου πει αν οι υπηρεσίες ήχου και alsa έχουν ρυθμιστεί να τρέχουν σε\n"
-" initlevel 3\n"
+"- « /sbin/chkconfig --list sound » και « /sbin/chkconfig --list alsa » \n"
+" θα σας πει αν οι υπηρεσίες ήχου και alsa έχουν ρυθμιστεί να ξεκινούν στο\n"
+"επίπεδο εκτέλεσης 3 (init runlevel 3)\n"
"\n"
-"- \"aumix -q\" θα σου πει αν η ένταση του ήχου είναι σε κατάσταση σιγής ή "
-"όχι\n"
+"- « aumix -q » θα σας πει αν η ένταση του ήχου είναι κλειστή ή όχι\n"
"\n"
-"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" θα σου πει ποιο πρόγραμμα χρησιμοποιεί την "
+"- « /sbin/fuser -v /dev/dsp » θα σας πει ποιο πρόγραμμα χρησιμοποιεί την "
"κάρτα ήχου.\n"
#: harddrake/sound.pm:500
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
-msgstr "Θα διαλέξω εγώ οδηγό"
+msgstr "Επιλογή ενός οδηγού"
#: harddrake/sound.pm:503
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
-msgstr "Επιλογή ενός αυθαίρετου οδηγού συσκευής"
+msgstr "Αυθαίρετη επιλογή ενός οδηγού"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: harddrake/sound.pm:506
#, c-format
msgid ""
@@ -3490,16 +3487,16 @@ msgid ""
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
-"Εάν πραγματικά πιστεύεις, ότι ξέρεις, ποιος οδηγός συσκευής είναι καλύτερος "
-"για την κάρτα σου,\n"
-"μπορείς να επιλέξεις έναν από την παραπάνω λίστα.\n"
+"Εάν πραγματικά πιστεύετε ότι ξέρετε ποιος οδηγός είναι κατάλληλος για την "
+"κάρτα σας\n"
+"μπορείτε να επιλέξετε έναν από την παρακάτω λίστα.\n"
"\n"
-"Ο τωρινός οδηγός για την κάρτα ήχου σου \"%s\" είναι ο \"%s\" "
+"Ο τρέχων οδηγός για την κάρτα ήχου « %s » είναι ο « %s » "
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
-msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
+msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
@@ -3519,16 +3516,16 @@ msgstr "Άγνωστο|CPH06X (bt878) [πολλοί κατασκευαστές]"
#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
-"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
-"detect the rights parameters.\n"
+"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
+"auto-detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your TV card parameters if needed."
msgstr ""
-"Ισχύει για τις περισσότερες σύγχρονες κάρτες τηλεόρασης: το άρθρωμα bttv, "
-"του kernel GNU/Linux, μόλις αναγνώρισε αυτόματα τις σωστές παραμέτρους.\n"
-"Στην περίπτωση που η κάρτα σου αναγνωρίστηκε εσφαλμένα, μπορείς, εδώ, να "
-"«επιβάλεις» τον σωστό τύπο του tuner και της κάρτας. Απλά, επέλεξε τις "
-"παραμέτρους της κάρτας τηλεόρασης, αν αυτό χρειαστεί."
+"Ισχύει για τις περισσότερες σύγχρονες κάρτες τηλεόρασης: το άρθρωμα bttv, του "
+"πυρήνα GNU/Linux μόλις εντόπισε αυτόματα τις σωστές παραμέτρους.\n"
+"Στην περίπτωση που η κάρτα σας εντοπίστηκε εσφαλμένα, μπορείτε εδώ να "
+"καθορίσετε το σωστό τύπο του δέκτη και της κάρτας. Απλά επιλέξτε τις "
+"παραμέτρους της κάρτας τηλεόρασης αν αυτό χρειαστεί."
#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
@@ -3538,7 +3535,7 @@ msgstr "Μοντέλο κάρτας:"
#: harddrake/v4l.pm:479
#, c-format
msgid "Tuner type:"
-msgstr "Τύπος συντονιστή (tuner):"
+msgstr "Τύπος δέκτη:"
#: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
@@ -3571,7 +3568,7 @@ msgstr "Προσθήκη"
#: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Modify"
-msgstr "Τροποποίηση"
+msgstr "Επεξεργασία"
#: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
#, c-format
@@ -3586,12 +3583,12 @@ msgstr "Προηγούμενο"
#: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872
#, c-format
msgid "No file chosen"
-msgstr "Δεν επιλέγει κάποιο αρχείο"
+msgstr "Δεν έχει επιλέγει κάποιο αρχείο"
#: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
-msgstr "Έχεις επιλέξει ένα κατάλογο, όχι ένα αρχείο"
+msgstr "Έχετε επιλέξει έναν κατάλογο, όχι ένα αρχείο"
#: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
#, c-format
@@ -3606,9 +3603,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο"
#: interactive/gtk.pm:594
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
-msgstr ""
-"Μα δε προσέχεις; Τα κεφαλαία είναι ενεργοποιημένα (Πλήκτρο Caps Lock, εκεί, "
-"τέρμα αριστερά στο πληκτρολόγιο. Αμάν πια, όλα εμείς θα στα λέμε; :) )"
+msgstr "Προσοχή, τα κεφαλαία είναι ενεργοποιημένα (πλήκτρο Caps Lock)"
#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
@@ -3618,7 +3613,7 @@ msgstr "Κακή επιλογή, ξαναδοκιμάστε\n"
#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
-msgstr "Η επιλογή σας; (εξ ορισμού %s)"
+msgstr "Η επιλογή σας; (προκαθορισμένη %s)"
#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
@@ -3632,12 +3627,12 @@ msgstr ""
#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
-msgstr "Η επιλογή σας; (0/1, εξ ορισμού %s)"
+msgstr "Η επιλογή σας; (0/1, προκαθορισμένη « %s »)"
#: interactive/stdio.pm:97
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
-msgstr "Πλήκτρο `%s': %s"
+msgstr "Πλήκτρο « %s »: %s"
#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
@@ -3647,12 +3642,12 @@ msgstr "Θέλετε να κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί;
#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
-msgstr "Η επιλογή σας; (εξ ορισμού `%s'%s) "
+msgstr "Η επιλογή σας; (προκαθορισμένη « %s » %s) "
#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
-msgstr "εισάγετε την λέξη `void' για κενή εισαγωγή"
+msgstr " εισάγετε την λέξη « void » για μια κενή καταχώρηση"
#: interactive/stdio.pm:128
#, c-format
@@ -3666,10 +3661,10 @@ msgid ""
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
-"Παρακαλώ, επέλεξε το πρώτο αριθμό από το εύρος-10 που θέλεις να "
-"επεξεργαστείς, \n"
-"ή απλά πίεσε το Enter για να συνεχίσεις.\n"
-"Τι επιλέγεις;"
+"Παρακαλώ, επέλεξε τον πρώτο αριθμό από το εύρος των 10 που θέλετε να "
+"επεξεργαστείτε, \n"
+"ή απλά πίεσε Enter για να συνεχίσετε.\n"
+"Η επιλογή σας;"
#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
@@ -3677,7 +3672,7 @@ msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"=> Σημ.:μια ετικέτα άλλαξε:\n"
+"=> Σημ.: μια ετικέτα άλλαξε:\n"
"%s"
#: interactive/stdio.pm:151
@@ -4886,7 +4881,7 @@ msgstr "Ζιμπάμπουε"
#: lang.pm:1216
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Καλώς ορίσατε στο %s"
+msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s"
#: lvm.pm:86
#, c-format
@@ -4907,12 +4902,13 @@ msgstr "Αφαίρεσε πρώτα τους λογικούς τόμους\n"
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr ""
-"Το πρόγραμμα εκκίνησης του υπολογιστή σου δεν μπορεί να διαχειριστεί «/boot» "
-"σε πολλαπλούς φυσικούς τόμους"
+"Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν μπορεί να διαχειριστεί το /boot σε πολλαπλούς "
+"φυσικούς τόμους"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: messages.pm:11
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
@@ -4924,8 +4920,7 @@ msgid ""
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
"applications \n"
-"distributed with these products provided by Mageia's licensors or "
-"suppliers.\n"
+"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
@@ -4935,15 +4930,15 @@ msgid ""
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
"manner, you explicitly \n"
-"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
-"License. \n"
+"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License."
+" \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
-"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
-"your rights under this \n"
+"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your "
+"rights under this \n"
"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
@@ -4951,8 +4946,8 @@ msgid ""
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
-"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
-"with no warranty, to the \n"
+"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with "
+"no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
"to the extent \n"
@@ -4996,8 +4991,8 @@ msgid ""
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
-"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
-"the components which \n"
+"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the "
+"components which \n"
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
"agreement for each component \n"
"before using any component. Any question on a component license should be "
@@ -5029,8 +5024,7 @@ msgid ""
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
-"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
-"France.\n"
+"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
@@ -5042,8 +5036,8 @@ msgstr ""
"Το λειτουργικό σύστημα και τα διάφορα συστατικά του διαθέσιμα στην διανομή \n"
"Mageia ονομάζονται στο εξής « Προϊόντα Λογισμικού ». Τα Προϊόντα Λογισμικού "
"συμπεριλαμβάνουν,\n"
-"αλλά όχι με περιοριστικό τρόπο, το σύνολο των προγραμμάτων, μέθοδοι, "
-"κανόνες \n"
+"αλλά όχι με περιοριστικό τρόπο, το σύνολο των προγραμμάτων, μεθόδους, κανόνες "
+"\n"
"και τεκμηρίωση σχετική με το λειτουργικό σύστημα και των διαφόρων συστατικών "
"της \n"
"διανομής Mageia, καθώς και οποιοδήποτε εφαρμογών που διανέμονται από τους "
@@ -5052,21 +5046,20 @@ msgstr ""
"\n"
"1. Άδεια Χρήσης\n"
"\n"
-"Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά το παρών έγγραφο. Το έγγραφο αυτό είναι μια "
+"Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο. Το έγγραφο αυτό είναι μια "
"άδεια χρήσης \n"
-"ανάμεσα σε εσάς (φυσικό ή νομικό πρόσωπο) και την Mageia που αναφέρεται στα "
+"ανάμεσα σε εσάς (φυσικό ή νομικό πρόσωπο) και τη Mageia που αναφέρεται στα "
"Προϊόντα Λογισμικού.\n"
-"Με την εγκατάσταση, αναπαραγωγή ή χρήση του Λογισμικού με οποιοδήποτε "
-"τρόπο \n"
-"δέχεστε και συμφωνείτε με τους όρους και τις προϋποθέσεις της παρούσας "
-"Άδειας Χρήσης. \n"
-"Αν διαφωνείτε με αυτή την άδεια χρήσης δεν μπορείτε να προβείτε σε "
+"Με την εγκατάσταση, αναπαραγωγή ή χρήση του Λογισμικού με οποιοδήποτε τρόπο \n"
+"δέχεστε και συμφωνείτε με τους όρους και τις προϋποθέσεις της παρούσας Άδειας "
+"Χρήσης. \n"
+"Αν διαφωνείτε με αυτήν την άδεια χρήσης δεν μπορείτε να προβείτε σε "
"εγκατάσταση, αναπαραγωγή \n"
"ή χρήση με οποιονδήποτε τρόπο του προϊόντος αυτού.\n"
"Η συμφωνία της άδειας χρήσης θα τερματίζεται αυτομάτως σε περίπτωση που δεν "
"ανταποκρίνεται \n"
"στους όρους και τις προϋποθέσεις της παρούσας\n"
-"Άδειας. Με τη λήξη της Άδειας, θα πρέπει αμέσως να καταστρέψετε όλα τα "
+"αδείας. Με τη λήξη της άδειας, θα πρέπει αμέσως να καταστρέψετε όλα τα "
"αντίγραφα των \n"
"Προϊόντων Λογισμικού.\n"
"\n"
@@ -5079,33 +5072,33 @@ msgstr ""
"ειδικής, τυχαίας \n"
"έμμεσης και κάθε φύσεως σε σχέση με τη χρήση του Λογισμικού, "
"συμπεριλαμβανομένων, χωρίς \n"
-"περιορισμό, οποιαδήποτε ζημία που προκλήθηκε από την απώλεια κερδών, "
-"διακοπής εργασιών, \n"
+"περιορισμό, οποιαδήποτε ζημία που προκλήθηκε από την απώλεια κερδών, διακοπής "
+"εργασιών, \n"
"απώλειας επιχειρηματικών πληροφοριών ή άλλων χρηματικών απωλειών, "
"συμπεριλαμβανομένων \n"
"τυχόν καταδικαστικών αποφάσεων και τις αποζημιώσεις που θα καταβάλει ως "
"απόφαση του \n"
-"δικαστηρίου ακόμα και αν η Mageia SA ή κάποιος από τους προμηθευτές είχε "
+"δικαστηρίου ακόμα και αν η Mageia ή κάποιος από τους προμηθευτές είχε "
"ενημερωθεί \n"
"για την ύπαρξη ή την πιθανότητα τέτοιων ζημιών.\n"
"\n"
"ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΥΘΥΝΗ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΟΧΗ Ή ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΟΥ "
"ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΧΩΡΕΣ\n"
"\n"
-"Στο βαθμό που επιτρέπεται από το νόμο, η Mageia SA ή κάποιος από τους "
+"Στο βαθμό που επιτρέπεται από το νόμο, η Mageia ή κάποιος από τους "
"προμηθευτές, \n"
"σε καμία περίπτωση, δεν ευθύνεται για τυχόν ειδικές, τυχαίες, άμεσες ή "
"έμμεσες, \n"
-"οποιασδήποτε αποζημίωσης ζημιών, συμπεριλαμβανομένων χωρίς περιοριστικό της "
+"οποιασδήποτε αποζημίωσης ζημιών, συμπεριλαμβανομένων χωρίς περιορισμό της "
"αποζημίωσης \n"
"ή της απώλειας της επιχείρησης, τη διακοπή της επιχειρηματικής "
"δραστηριότητας, οικονομική ζημία, \n"
-"τις δικαστικές αμοιβές και τις κυρώσεις που προκύπτουν από δικαστική "
-"απόφαση, ή οποιεσδήποτε \n"
+"τις δικαστικές αμοιβές και τις κυρώσεις που προκύπτουν από δικαστική απόφαση, "
+"ή οποιεσδήποτε \n"
"άλλες συνακόλουθες ζημίες που απορρέουν από την κατοχή και τη χρήση του "
"λογισμικού ή \n"
-"που απορρέουν από τη λήψη λογισμικού από μια από τις ιστοσελίδες Mageia "
-"Linux που \n"
+"που απορρέουν από τη λήψη λογισμικού από μια από τις ιστοσελίδες της Mageia "
+"που \n"
"απαγορεύεται ή περιορίζεται σε ορισμένες χώρες από τους τοπικούς νόμους.\n"
"Αυτή η περιορισμένης ευθύνη, εφαρμόζεται, αλλά δεν περιορίζεται, στα ισχυρά "
"κρυπτογραφικά συστατικά \n"
@@ -5114,12 +5107,12 @@ msgstr ""
"περιορισμό ή την ευθύνη για \n"
"επακόλουθες ή συμπτωματικές ζημίες, ο παραπάνω περιορισμός ενδέχεται να μην "
"ισχύει για εσάς. \n"
-"%s\n"
+"\n"
"\n"
"3. Η Άδεια GPL και οι Σχετικές Άδειες\n"
"\n"
"Τα προϊόντα λογισμικού αποτελούνται από συστατικά που δημιουργούνται από τα "
-"διάφορα πρόσωπα ή οντότητες. %s\n"
+"διάφορα πρόσωπα ή οντότητες.\n"
"Οι περισσότερες από τις άδειες αυτές σας επιτρέπουν τη χρήση, αντιγραφή, "
"τροποποίηση ή αναδιανομή των συστατικών \n"
"που καλύπτουν. Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τους όρους της άδειας "
@@ -5127,8 +5120,8 @@ msgstr ""
"Οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με ένα στοιχείο της άδειας θα πρέπει να "
"απευθύνεται στον συνιστώσα δικαιοπάροχο ή τον προμηθευτή \n"
"και όχι στην Mageia.\n"
-"Τα προγράμματα που αναπτύχθηκαν από την Mageia SA διέπονται από την Άδεια "
-"GPL. Η γραπτή τεκμηρίωση από την Mageia SA \n"
+"Τα προγράμματα που αναπτύχθηκαν από την Mageia διέπονται από την Άδεια GPL. Η "
+"γραπτή τεκμηρίωση από την Mageia\n"
"διέπεται από ειδική άδεια. Παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για "
"περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
"\n"
@@ -5138,12 +5131,12 @@ msgstr ""
"στους αντίστοιχους συντάκτες και προστατεύονται \n"
"από τον νόμο περί δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύει για τα "
"προγράμματα λογισμικού.\n"
-"Η Mageia SA και οι προμηθευτές διατηρούν τα δικαιώματά τους για την "
+"Η Mageia και οι προμηθευτές διατηρούν τα δικαιώματά τους για την "
"αναπροσαρμογή ή την προσαρμογή \n"
"των προϊόντων λογισμικού, στο σύνολό τους ή κατά τμήματα, με όλα τα μέσα και "
"για όλους τους σκοπούς.\n"
"« Mageia » , « Mageia » και τα σχετιζόμενα με αυτά λογότυπα είναι εμπορικά "
-"σήματα της Mageia SA \n"
+"σήματα της Mageia\n"
"\n"
"\n"
"5. Διοικητικό Νόμοι \n"
@@ -5153,15 +5146,15 @@ msgstr ""
"αυτή η μερίδα εξαιρείται από την παρούσα σύμβαση. Θα εξακολουθήσετε να "
"δεσμεύεστε, από τα άλλα τμήματα, \n"
"όπου έχει εφαρμογή, αυτή η συμφωνία.\n"
-"Οι όροι και οι προϋποθέσεις της παρούσας άδειας διέπονται από τους νόμους "
-"της Γαλλίας.\n"
+"Οι όροι και οι προϋποθέσεις της παρούσας άδειας διέπονται από τους νόμους της "
+"Γαλλίας.\n"
"Όλες οι διαφορές σχετικά με τους όρους της παρούσας άδειας, θα ήταν "
"προτιμότερο να \n"
"διευθετηθούν εκτός δικαστηρίων. Ως τελευταία λύση, η διαφορά θα παραπέμπεται "
"στα \n"
"αρμόδια Δικαστήρια του Παρισιού - Γαλλία.\n"
-"Για οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με αυτό το έγγραφο, παρακαλούμε "
-"επικοινωνήστε με την Mageia SA"
+"Για οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με αυτό το έγγραφο, παρακαλούμε επικοινωνήστε "
+"με τη Mageia."
#: messages.pm:93
#, c-format
@@ -5170,20 +5163,20 @@ msgid ""
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
-"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
-"patent\n"
+"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Προσοχή : τα ελεύθερα λογισμικά δεν εξαιρούνται αδειών\n"
"και μερικά μπορεί να είναι καλυμμένα από πατέντες στην χώρα σας. Για "
"παράδειγμα,\n"
-"οι συμπεριλαμβανόμενοι αποκωδικοποιητές MP3 μπορεί να απαιτούν μια άδεια για "
-"πιο προχωρημένη χρήση\n"
+"οι αποκωδικοποιητές MP3 που περιλαμβάνονται μπορεί να απαιτούν μια άδεια για "
+"μια περαιτέρω χρήση\n"
"(βλ. http://www.mp3licensing.com για περισσότερες πληροφορίες).\n"
"Σε περίπτωση αμφιβολίας μίας άδειας, ελέγξτε την σχετική νομοθεσία\n"
"της χώρας σας."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
@@ -5202,8 +5195,8 @@ msgid ""
"install chapter of the Official Mageia User's Guide."
msgstr ""
"Συγχαρητήρια, η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε.\n"
-"Αφαίρεσε το μέσο εκκίνησης του συστήματος και πίεσε το Enter για "
-"επανεκκίνηση.\n"
+"Αφαίρεσε το μέσο εκκίνησης του συστήματος και πίεσε το Enter για επανεκκίνηση."
+"\n"
"\n"
"\n"
"Για πληροφορίες σχετικές με τις διαθέσιμες διορθώσεις, πάνω σε αυτή την "
@@ -5216,63 +5209,62 @@ msgstr ""
"\n"
"Ενώ, πληροφορίες σχετικές με τις ρυθμίσεις του συστήματός σου, μπορούν να "
"βρεθούν στο \n"
-"κεφάλαιο για μετά την εγκατάσταση, στον Επίσημο Οδηγό Χρήσης Της Mageia "
-"Linux."
+"κεφάλαιο για μετά την εγκατάσταση, στον επίσημο οδηγό χρήσης της Mageia."
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
-msgstr "Ο οδηγός δεν έχει κάποιες παραμέτρους για ρύθμιση."
+msgstr "Ο οδηγός δεν έχει παραμέτρους για ρύθμιση!"
#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
-msgstr "Ρύθμιση αρθρωμάτων (module)"
+msgstr "Ρύθμιση αρθρώματος"
#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
-msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις παραμέτρους του αρθρώματος."
+msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε κάθε παράμετρο του αρθρώματος."
#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
-msgstr "Βρέθηκαν %s προσαρμογείς"
+msgstr "Βρέθηκαν %s διεπαφές"
#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
-msgstr "Έχετε άλλον;"
+msgstr "Έχετε και άλλα;"
#: modules/interactive.pm:66
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
-msgstr "Έχετε κάποιον προσαρμογέα %s;"
+msgstr "Έχετε κάποιες διεπαφές %s;"
#: modules/interactive.pm:72
#, c-format
msgid "See hardware info"
-msgstr "Προβολή πληροφοριών υλικού"
+msgstr "Δείτε τις πληροφορίες του υλικού"
#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
-msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού συσκευής για τον ελεγκτή USB"
+msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού για τον ελεγκτή USB"
#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
-msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού συσκευής για τον ελεγκτή firewire %s"
+msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού για τον ελεγκτή firewire %s"
#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s"
-msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού συσκευής για τον ελεγκτή του σκληρού δίσκου %s"
+msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού για τον ελεγκτή του σκληρού δίσκου %s"
#: modules/interactive.pm:86
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
-msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού συσκευής για τον ελεγκτή ethernet %s"
+msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού για τον ελεγκτή ethernet %s"
#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
@@ -5284,7 +5276,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση οδηγού για %s κάρτα %s"
#: modules/interactive.pm:100
#, c-format
msgid "Configuring Hardware"
-msgstr "Διαμόρφωση υλικού"
+msgstr "Ρύθμιση του υλικού"
#: modules/interactive.pm:111
#, c-format
@@ -5293,8 +5285,8 @@ msgid ""
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Μπορείτε τώρα να δώσετε τις παραμέτρους για το άρθρωμα %s.\n"
-"Σημειώστε ότι κάθε διεύθυνση πρέπει να εισάγεται με το πρόθεμα 0x όπως "
-"'0x123'"
+"Σημειώστε ότι κάθε διεύθυνση πρέπει να εισάγεται με το πρόθεμα 0x όπως « "
+"0x123 »"
#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
@@ -5304,8 +5296,8 @@ msgid ""
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Μπορείτε τώρα να δώσετε τις παραμέτρους για το άρθρωμα %s.\n"
-"Οι παράμετροι έχουν την μορφή ``όνομα=τιμή όνομα2=τιμή2 ...''.\n"
-"Για παράδειγμα, ``io=0x300 irq=7''"
+"Οι παράμετροι έχουν την μορφή « όνομα=τιμή όνομα2=τιμή2 ... ».\n"
+"Για παράδειγμα, « io=0x300 irq=7 »"
#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
@@ -5331,19 +5323,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Σε μερικές περιπτώσεις, ο οδηγός %s χρειάζεται επιπλέον παραμέτρους για\n"
"να λειτουργήσει σωστά, παρ' όλο που συνήθως λειτουργεί και χωρίς αυτές.\n"
-"Θα θέλατε να δώσετε επιπλέον επιλογές ή να αφήσετε τον οδηγό να εξετάσει\n"
-"το υλικό σας για τις παραμέτρους που χρειάζεται; Η εξέταση αυτή ίσως\n"
-"προκαλέσει πάγωμα του συστήματος, αλλά δεν θα προκαλέσει βλάβη."
+"Θα θέλατε να καθορίσετε επιπλέον επιλογές ή να αφήσετε τον οδηγό να εντοπίσει "
+"αυτόματα\n"
+"τις παραμέτρους που χρειάζεται; Μερικές φορές η διεργασία αυτή μπορεί\n"
+"να προκαλέσει το πάγωμα του συστήματος, αλλά δεν προκαλεί καμιά ζημιά."
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Autoprobe"
-msgstr "Αυτόματη εξέταση"
+msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Specify options"
-msgstr "Προσδιορισμός παραμέτρων"
+msgstr "Καθορισμός παραμέτρων"
#: modules/interactive.pm:157
#, c-format
@@ -5357,17 +5350,18 @@ msgstr ""
#: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542
#, c-format
msgid "Password is trivial to guess"
-msgstr "Ο κωδικός είναι πολύ εύκολος να μαντευθεί."
+msgstr "Αυτόν τον κωδικό πρόσβασης μπορεί να τον μαντέψει κάνεις εύκολα"
#: mygtk2.pm:1543
#, c-format
msgid "Password should be resistant to basic attacks"
-msgstr "Κωδικός πρόσβασης ικανός να αντιστέκεται σε βασικές επιθέσεις."
+msgstr ""
+"Αυτός ο κωδικός πρόσβασης φαίνεται ικανός να αντισταθεί σε απλές επιθέσεις"
#: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545
#, c-format
msgid "Password seems secure"
-msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης φαίνεται να είναι ασφαλής"
+msgstr "Αυτός ο κωδικός πρόσβασης φαίνεται να είναι ασφαλής"
#: partition_table.pm:415
#, c-format
@@ -5377,31 +5371,30 @@ msgstr "η προσάρτηση απέτυχε: "
#: partition_table.pm:527
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
-msgstr "Η εκτεταμένη κατάτμηση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον τύπο συστήματος"
+msgstr "Η εκτεταμένη κατάτμηση δεν υποστηρίζεται σε αυτήν την πλατφόρμα "
#: partition_table.pm:545
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
-"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
-"to the extended partitions."
+"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to "
+"the extended partitions."
msgstr ""
-"Υπάρχει ένα κενό στον πίνακα κατατμήσεων μα δεν μπορώ να το χρησιμοποιήσω.\n"
+"Υπάρχει ένα κενό στον πίνακα κατατμήσεων αλλά δεν μπορώ να το χρησιμοποιήσω.\n"
"Η μοναδική λύση είναι να μετακινήσετε τις πρωτεύουσες κατατμήσεις σας έτσι "
-"ώστε το κενό να βρεθεί δίπλα στην εκτεταμένη κατάτμηση"
+"ώστε το κενό να βρεθεί μετά των εκτεταμένων κατατμήσεων."
#: partition_table/raw.pm:299
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
-"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
-"data."
+"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data."
msgstr ""
-"Κάτι κακό συμβαίνει στο δίσκο σας. \n"
-"Ένα τεστ ελέγχου της ακεραιότητας των δεδομένων απέτυχε. \n"
-"Αυτό σημαίνει πως η οποιαδήποτε εγγραφή στο δίσκο θα καταλήξει σαν τυχαία "
-"σκουπίδια."
+"Ο σκληρός σας δίσκος φαίνεται να αντιμετωπίζει κάποιο πρόβλημα.\n"
+"Ένας έλεγχος ακεραιότητας των δεδομένων απέτυχε.\n"
+"Αυτό σημαίνει πως οποιαδήποτε εγγραφή στο δίσκο θα καταλήξει ως τυχαία "
+"κατεστραμμένα δεδομένα."
#: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268
#, c-format
@@ -5424,7 +5417,7 @@ msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
msgstr ""
-"Έχουμε ανιχνεύσει πακέτα που δεν είναι απαραίτητα για την διαμόρφωση του "
+"Έχουμε εντοπίσει πακέτα που δεν είναι απαραίτητα στη διαμόρφωση του "
"συστήματός σας."
#: pkgs.pm:270
@@ -5455,23 +5448,25 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετές κατατμήσεις για RAI
#: scanner.pm:96
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου /usr/share/sane/firmware ."
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου /usr/share/sane/firmware!"
#: scanner.pm:107
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του δεσμού προς το /usr/share/sane/%s ."
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του δεσμού προς το /usr/share/sane/%s!"
#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr ""
-"Αδυναμία αντιγραφής του αρχείου firmware %s στο /usr/share/sane/firmware ."
+"Αδυναμία αντιγραφής του αρχείου υλικολογισμικού (firmware) %s στο "
+"/usr/share/sane/firmware!"
#: scanner.pm:121
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
-msgstr "Αδυναμία ορισμού των αδειών χρήσης του αρχείου firmware %s."
+msgstr ""
+"Αδυναμία ορισμού των αδειών χρήσης του αρχείου υλικολογισμικού (firmware) %s!"
#: scanner.pm:200
#, c-format
@@ -5482,36 +5477,36 @@ msgstr "Scannerdrake"
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
-"Αδυναμία εγκατάστασης των απαραίτητων πακέτων για την κοινή χρήση του σαρωτή "
-"(ή σαρωτών) σου."
+"Αδυναμία εγκατάστασης των απαραίτητων πακέτων για την κοινή χρήση του "
+"σαρωτή/ών σας."
#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
-msgstr ""
-"Ο σαρωτής (ή σαρωτές) σου δε θα είναι διαθέσιμοι στους μη διαχειριστές."
+msgstr "Ο σαρωτής/τές σας δεν θα είναι διαθέσιμοι στους μη διαχειριστές."
#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Αποδοχή των δυσλειτουργικών μηνυμάτων λάθους IPv4"
+msgstr "Αποδοχή των μηνυμάτων λάθους δυσλειτουργιών IPv4."
#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
-msgstr "Αποδοχή του μεταδιδόμενου icmp echo."
+msgstr "Αποδοχή της μεταδιδόμενης αντήχησης icmp."
#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid "Accept icmp echo."
-msgstr "Αποδοχή του icmp echo."
+msgstr "Αποδοχή της αντήχησης icmp."
#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "Να επιτραπεί η αυτόματη σύνδεση"
-#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
+#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as
+#. "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
@@ -5551,7 +5546,6 @@ msgstr ""
"Να επιτρέπεται η προβολή της λίστας με τους χρήστες, στους διαχειριστές "
"σύνδεσης (kdm και gdm)."
-# ?????
#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
@@ -5594,21 +5588,21 @@ msgstr ""
"ή όχι,\n"
"στον εξυπηρετητή X, μέσω δικτύου, στην θύρα tcp 6000."
-#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
+#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu;
+#. translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
-"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
-"set to \"ALL\",\n"
+"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set "
+"to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
-"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
-"(5))."
+"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Αδειοδότηση:\n"
"\n"
@@ -5619,8 +5613,8 @@ msgstr ""
"\n"
"- καμία, αν οριστεί σε \"None\".\n"
"\n"
-"Για να αδειοδοτήσεις τις υπηρεσίες που θέλεις, χρησιμοποίησε το /etc/hosts."
-"allow (δες hosts.allow(5))."
+"Για να αδειοδοτήσετε τις υπηρεσίες που θέλετε, χρησιμοποιήστε το /etc/hosts."
+"allow (δείτε hosts.allow(5))."
#: security/help.pm:63
#, c-format
@@ -5653,8 +5647,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ενεργοποίηση του crontab και του at για τους χρήστες.\n"
"\n"
-"Βάλε τους χρήστες που επιτρέπονται στο /etc/cron.allow και στο /etc/at."
-"allow \n"
+"Βάλε τους χρήστες που επιτρέπονται στο /etc/cron.allow και στο /etc/at.allow "
+"\n"
"(δες το man at(1) και το crontab(1))."
#: security/help.pm:77
@@ -5669,8 +5663,8 @@ msgid ""
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της εισχώρησης στο δίκτυο (spoofing) με "
-"διερεύνηση ονόματος (name resolution).\n"
-"Αν το \"%s\" είναι αληθές, τότε γίνεται αναφορά και στο syslog."
+"ανάλυση ονόματος (name resolution).\n"
+"Αν το « %s » είναι αληθές, τότε γίνεται αναφορά και στο syslog."
#: security/help.pm:80
#, c-format
@@ -5904,70 +5898,69 @@ msgstr "Αποδοχή των δυσλειτουργικών μηνυμάτων
#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
-msgstr "Αποδοχή του μεταδιδόμενου icmp echo"
+msgstr "Αποδοχή της μεταδιδόμενης αντήχησης icmp"
#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
-msgstr "Αποδοχή του icmp echo"
+msgstr "Αποδοχή της αντήχησης icmp"
#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
-msgstr "το /etc/issue* ειπάρχει"
+msgstr "το /etc/issue* υπάρχει"
#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
-msgstr "Επανεκκίνηση του υπολογιστή από τον χρήστη κονσόλας"
+msgstr "Ο χρήστης μπορεί να επανεκκινήσει τον υπολογιστή από την κονσόλα"
#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
-msgstr "Να επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση υπερχρήστη"
+msgstr "Να επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση του root"
#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
-msgstr "Άμεση σύνδεση διαχειριστή"
+msgstr "Άμεση σύνδεση root"
#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
-msgstr ""
-"Προβολή της λίστας των χρηστών στο γραφικό διαχειριστή σύνδεσης (kdm και gdm)"
+msgstr "Εμφάνιση των χρηστών στους διαχειριστές σύνδεσης (kdm και gdm)"
#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr ""
-"Εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση από τον διαχειριστή του "
-"συστήματος στους άλλους χρήστες"
+"Εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση από το διαχειριστή του συστήματος "
+"σε άλλους χρήστες"
#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
-msgstr "Να επιτρέπονται οι συνδέσεις Παραθύρων X"
+msgstr "Να επιτρέπονται οι συνδέσεις στο X Window"
#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
-msgstr "Αδειοδότηση συνδέσεων TCP για τα X Window"
+msgstr "Επιτρέπονται οι συνδέσεις X Window μέσω TCP"
#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
-msgstr "Αδειοδότηση όλων των υπηρεσιών που ελέγχονται από το tcp_wrappers"
+msgstr "Επιτρέπονται όλες οι υπηρεσίες που ελέγχονται από tcp_wrappers"
#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
-msgstr "Το chkconfig να υπηρετεί τους κανόνες του msec"
+msgstr "Το chkconfig υπακούει στους κανόνες του msec"
#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
-msgstr "Ενεργοποίηση των \"crontab\" και \"at\" για τους χρήστες"
+msgstr "Ενεργοποίηση των « crontab » και « at » για τους χρήστες"
#: security/l10n.pm:26
#, c-format
@@ -5977,20 +5970,17 @@ msgstr "Αναφορές syslog στην κονσόλα 12"
#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
-msgstr ""
-"Προστασίας κατά της εισχώρησης στο δίκτυο (spoofing) με διερεύνηση ονόματος "
-"(name resolution)"
+msgstr "Προστασία κατά της παραπλανητικής ανάλυσης ονόματος"
#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της εισχώρησης στο δίκτυο (IP spoofing)"
+msgstr "Ενεργοποίηση της παραπλανητικής IP"
#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
-msgstr "Ενεργοποίηση του libsafe, αν το libsafe βρεθεί στο σύστημα"
+msgstr "Ενεργοποίηση της βιβλιοθήκης libsafe αν βρεθεί στο σύστημα"
#: security/l10n.pm:30
#, c-format
@@ -6005,7 +5995,7 @@ msgstr "Να επιτρέπονται οι ωριαίοι έλεγχοι ασφ
#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
-msgstr "Ενεργοποίηση του su, μόνο για τα μέλη της ομάδας wheel."
+msgstr "Ενεργοποίηση του su μόνο για τα μέλη της ομάδας wheel."
#: security/l10n.pm:33
#, c-format
@@ -6025,18 +6015,18 @@ msgstr "Καθημερινός έλεγχος ασφαλείας"
#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
-msgstr "Σύνδεση su (sulogin(8)) σε επίπεδο μονού χρήστη"
+msgstr "Ενεργοποίηση της αίτησης κωδικού πρόσβασης σε λειτουργία μονού χρήστη"
#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
-msgstr "Χωρίς παλαίωση του κωδικού πρόσβασης για"
+msgstr "Χωρίς χρονικό όριο κωδικών πρόσβασης για"
#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr ""
-"Όρισε την ημερομηνία λήξης των κωδικών ασφαλείας και το χρονικό όριο "
+"Ρυθμίστε την ημερομηνία λήξης των κωδικών ασφαλείας και το χρονικό όριο "
"απενεργοποίησης των λογαριασμών"
#: security/l10n.pm:39
@@ -6048,17 +6038,18 @@ msgstr "Μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφα
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr ""
-"Ελάχιστο μήκος, αριθμός ψηφίων, και κεφαλαίων γραμμάτων του κωδικού πρόσβασης"
+"Ελάχιστο μήκος του κωδικού πρόσβασης καθώς και ο αριθμός των ψηφίων και των "
+"κεφαλαίων"
#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
-msgstr "Umask υπερχρήστη"
+msgstr "Μάσκα αδειών για την δημιουργία αρχείων από τον root"
#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
-msgstr "Μέγεθος του ιστορικού του κελύφους"
+msgstr "Μέγεθος (σε γραμμές) του ιστορικού του κελύφους"
#: security/l10n.pm:43
#, c-format
@@ -6068,29 +6059,28 @@ msgstr "Χρονική λήξη του κελύφους"
#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
-msgstr "Umask χρήστη"
+msgstr "Μάσκα αδειών για την δημιουργία αρχείων από τους χρήστες"
#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
-msgstr "Έλεγχος των ανοιχτών θυρών (ports)"
+msgstr "Έλεγχος των ανοιχτών θυρών"
#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
-msgstr "Έλεγχος για μη ασφαλισμένους λογαριασμούς χρηστών"
+msgstr "Έλεγχος για μη ασφαλισμένους λογαριασμούς"
#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
-msgstr "Έλεγχος των δικαιωμάτων των αρχείων στον αρχικό κατάλογο του χρήστη"
+msgstr "Έλεγχος των δικαιωμάτων των αρχείων στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη"
#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr ""
-"Έλεγχος για το αν οι συσκευές δικτύου είναι σε κατάσταση αδιάκριτης "
-"λειτουργίας"
+"Έλεγχος για το αν οι συσκευές δικτύου είναι σε κατάσταση ελέγχου κατασκοπίας"
#: security/l10n.pm:49
#, c-format
@@ -6110,12 +6100,12 @@ msgstr "Έλεγχος κενών κωδικών πρόσβασης στο /etc/
#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
-msgstr "Επαλήθευση checksum για τα αρχεία suid/sgid"
+msgstr "Επαλήθευση του αθροίσματος ελέγχου για τα αρχεία suid/sgid"
#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
-msgstr "Επαλήθευση checksum για τα αρχεία root suid"
+msgstr "Επαλήθευση προσθήκης/αφαίρεσης αρχείων με άδειες « suid root »"
#: security/l10n.pm:54
#, c-format
@@ -6135,24 +6125,24 @@ msgstr "Εκτέλεση ελέγχων chkrootkit"
#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
-msgstr "Να μη γίνεται αποστολή κενών αναφορών ηλ. ταχυδρομείου"
+msgstr "Να μη γίνεται αποστολή αλληλογραφίας κενών αναφορών"
#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
-"Αν οριστεί, να γίνει αποστολή της αναφοράς ηλ. ταχυδρομείου σε αυτήν την "
-"διεύθυνση, ή αλλιώς στον root"
+"Αν οριστεί, να γίνει αποστολή της αναφοράς μέσω αλληλογραφίας σε αυτήν την ηλ."
+" διεύθυνση, ή αλλιώς στον root"
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
-msgstr "Αναφορά των αποτελεσμάτων ελέγχου μέσω ηλ. ταχυδρομείου"
+msgstr "Αναφορά των αποτελεσμάτων ελέγχου μέσω αλληλογραφίας"
#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
-msgstr "Να εκτελούνται κάποιοι έλεγχοι πάνω στη βάση δεδομένων rpm"
+msgstr "Έλεγχος των αρχείων των πακέτων rpm σε σχέση με τη βάση δεδομένων"
#: security/l10n.pm:61
#, c-format
@@ -6189,46 +6179,47 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αυτό το επίπεδο χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή, διότι απενεργοποιεί\n"
"κάθε επιπλέον ασφάλεια που παρέχεται από το msec. Χρησιμοποιήστε το\n"
-"μόνο όταν θέλετε να ρυθμίσετε μόνοι σας την ασφάλεια του συστήματος\n"
+"μόνο όταν θέλετε να ρυθμίσετε εσείς την ασφάλεια του συστήματος\n"
" "
#: security/level.pm:43
#, c-format
msgid ""
-"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
-"to connect to the Internet as a client."
+"This is the standard security recommended for a computer that will be used to "
+"connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Αυτό είναι το συνηθισμένο επίπεδο ασφαλείας για ένα σύστημα που θα συνδεθεί "
-"ως πελάτης στο Διαδίκτυο."
+"ως πελάτης στο διαδίκτυο."
#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
-"With this security level, the use of this system as a server becomes "
-"possible.\n"
+"With this security level, the use of this system as a server becomes possible."
+"\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Με αυτό το επίπεδο ασφαλείας είναι δυνατή η χρήση του συστήματος ως "
-"εξυπηρετητή (server).\n"
+"εξυπηρετητής.\n"
"Η ασφάλεια είναι αρκετά υψηλή, ώστε να δέχεται ταυτόχρονες συνδέσεις από "
"πολλούς πελάτες.\n"
-"Σημ: Αν το μηχάνημα χρησιμοποιείται μόνο ως πελάτης στο Διαδίκτυο, τότε "
-"είναι καλύτερα να επιλέξετε ένα χαμηλότερο επίπεδο ασφάλειας."
+"Σημ: Αν το μηχάνημα χρησιμοποιείται μόνο ως πελάτης στο διαδίκτυο, τότε είναι "
+"καλύτερα να επιλέξετε ένα χαμηλότερο επίπεδο ασφάλειας."
#: security/level.pm:51
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
-msgstr "Βασικές Επιλογές DrakSec"
+msgstr "Βασικές επιλογές DrakSec"
#: security/level.pm:54
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ασφαλείας"
-#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
+#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level
+#. description>"
#: security/level.pm:58
#, c-format
msgid "%s: %s"
@@ -6237,17 +6228,17 @@ msgstr "%s : %s"
#: security/level.pm:61
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
-msgstr "Διαχειριστής Ασφαλείας:"
+msgstr "Διαχειριστής ασφαλείας:"
#: security/level.pm:62
#, c-format
msgid "Login or email:"
-msgstr "Όνομα χρήστη ή e-mail :"
+msgstr "Όνομα χρήστη ή ηλ. αλληλογραφία :"
#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
-msgstr "Ακρόαση και αποστολή γεγονότων ACPI από τον kernel"
+msgstr "Ακρόαση και αποστολή γεγονότων ACPI από τον πυρήνα"
#: services.pm:20
#, c-format
@@ -6257,7 +6248,7 @@ msgstr "Εκκίνηση του ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) συσ
#: services.pm:21
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
-msgstr "Anacron, ένα πρόγραμμα περιοδικής εκτέλεσης εντολών."
+msgstr "Anacron, ένας προγραμματιστής περιοδικής εκτέλεσης εντολών."
#: services.pm:22
#, c-format
@@ -6297,9 +6288,8 @@ msgid ""
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
-"Το cron είναι μια βασική υπηρεσία UNIX που τρέχει εντολές καθορισμένες από \n"
-"τον χρήστη σε τακτά χρονικά διαστήματα. Το vixie cron προσθέτει έναν "
-"αριθμό \n"
+"Το cron είναι μια βασική υπηρεσία UNIX που τρέχει εντολές καθορισμένες από\n"
+"το χρήστη σε τακτά χρονικά διαστήματα. Το vixie cron προσθέτει έναν αριθμό \n"
"επιπλέον δυνατοτήτων που περιλαμβάνουν καλύτερη ασφάλεια και πιο ισχυρές "
"ρυθμίσεις."
@@ -6308,19 +6298,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""
-"Το Κοινό Σύστημα Εκτύπωσης του UNIX (Common UNIX Printing System - CUPS) "
-"είναι ένα εξελιγμένο σύστημα διαχείρισης εκτύπωσης."
+"Το Common UNIX Printing System (CUPS) είναι ένα εξελιγμένο σύστημα "
+"διαχείρισης εκτύπωσης."
#: services.pm:32
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
-msgstr "Ενεργοποιεί τον διαχειριστή γραφικής προβολής"
+msgstr "Ενεργοποιεί το γραφικό διαχειριστή προβολής"
#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
-"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
-"change.\n"
+"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change."
+"\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"Το FAM είναι ένας δαίμονας παρακολούθησης αρχείων. Χρησιμοποιείται για "
@@ -6344,7 +6334,7 @@ msgstr ""
"να τα τοποθετεί πίσω στον στον πυρήνα με τον οδηγό linux UNIPUT. Αυτός ο "
"οδηγός \n"
"πρέπει να φορτώνεται \n"
-"πριν ο δαίμονας g15daemon να χρησιμοποιηθεί για πρόσβαση στο πληκτρολόγιο. "
+"πριν ο δαίμονας g15daemon χρησιμοποιηθεί για πρόσβαση στο πληκτρολόγιο. "
"Υποστηρίζεται επίσης η οθόνη LCD G15. Από προεπιλογή, \n"
"με κανέναν πελάτη ενεργοποιημένο, το g15daemon θα εμφανίσει ένα ρολόι. Οι "
"εφαρμογές πελάτες και \n"
@@ -6360,7 +6350,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το GPM προσθέτει υποστήριξη ποντικιού σε εφαρμογές βασισμένες σε κονσόλα\n"
"κειμένου και επιτρέπει λειτουργίες αποκοπής και επικόλλησης με χρήση \n"
-"ποντικιού στην κονσόλα, καθώς και υποστήριξη αναδυομένων μενού."
+"ποντικιού στην κονσόλα, καθώς και υποστήριξη αναδυόμενων μενού στην κονσόλα."
#: services.pm:43
#, c-format
@@ -6375,23 +6365,23 @@ msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
-"Το HardDrake τρέχει μια ανίχνευση υλικού και προαιρετικά ρυθμίζει\n"
-"το νέο/αλλαγμένο υλικό."
+"Το HardDrake πραγματοποιεί έναν εντοπισμό του υλικού και ενδεχομένως "
+"ρυθμίζει\n"
+"το νέο υλικό."
#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
-"Ο Apache είναι ένας εξυπηρετητής WWW. Μπορεί να εξυπηρετήσει αρχεία\n"
+"Ο Apache είναι ένας εξυπηρετητής ιστού (HTTP). Μπορεί να εξυπηρετεί αρχεία\n"
"HTML και CGI."
#: services.pm:47
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
-"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
-"starting\n"
+"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
@@ -6420,9 +6410,8 @@ msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
-"Εκκίνηση πακέτου φίλτρου για τον πυρήνα Linux της σειράς 2.2, για την "
-"ρύθμιση\n"
-"ενός Τοίχους Προστασίας που θα προστατεύει το μηχάνημά σας από δικτυακές "
+"Εκκίνηση πακέτου φίλτρου για τον πυρήνα Linux της σειράς 2.2, για τη ρύθμιση\n"
+"ενός τοίχους προστασίας που θα προστατεύει το μηχάνημά σας από δικτυακές "
"επιθέσεις."
#: services.pm:55
@@ -6440,8 +6429,8 @@ msgid ""
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
-"Αυτό το πακέτο φορτώνει την επιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου που έχει \n"
-"επιλεγεί στο /etc/sysconfig/keyboard. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί με την \n"
+"Αυτό το πακέτο φορτώνει την επιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου που έχει\n"
+"επιλεγεί στο /etc/sysconfig/keyboard. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί με τη\n"
"χρήση του εργαλείου kbdconfig. Πρέπει σχεδόν πάντα να είναι ενεργοποιημένο."
#: services.pm:59
@@ -6450,20 +6439,21 @@ msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
-"Αυτόματη παραγωγή της επικεφαλίδας του πυρήνα στο /boot για το\n"
+"Αυτόματη αναδημιουργία της επικεφαλίδας του πυρήνα στο /boot για το\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
#: services.pm:61
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr ""
-"Αυτόματη ανίχνευση και ρύθμιση συσκευών κατά την εκκίνηση του συστήματος."
+"Αυτόματος εντοπισμός και ρύθμιση των συσκευών κατά την εκκίνηση του "
+"συστήματος."
#: services.pm:62
#, c-format
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
msgstr ""
-"Βελτιστοποιεί την συμπεριφορά του συστήματος για επέκταση της ζωής της "
+"Βελτιστοποιεί την συμπεριφορά του συστήματος για να επεκτείνει τη ζωή της "
"μπαταρίας"
#: services.pm:63
@@ -6472,8 +6462,8 @@ msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
-"Το Linuxconf καμιά φορά κάνει διάφορες εργασίες\n"
-"κατά την εκκίνηση του συστήματος για να διατηρήσει τη ρύθμιση του συστήματος."
+"Το Linuxconf πραγματοποιεί κάποιες εργασίες κατά την εκκίνηση\n"
+"του συστήματος ώστε να διατηρηθεί η διαμόρφωση του συστήματος."
#: services.pm:65
#, c-format
@@ -6522,8 +6512,8 @@ msgstr ""
#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
-"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
-"names to IP addresses."
+"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host names "
+"to IP addresses."
msgstr ""
"Ο named (BIND) είναι ένας Εξυπηρετητής Ονόματος Τομέα (DNS) που "
"χρησιμοποιείται\n"
@@ -6532,7 +6522,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:74
#, c-format
msgid "Initializes network console logging"
-msgstr "Αρχικοποιεί την καταγραφή μηνυμάτων τερματικού του δικτύου"
+msgstr "Αρχικοποιεί την προβολή στην κονσόλα των καταγραφών δικτύου"
#: services.pm:75
#, c-format
@@ -6540,9 +6530,8 @@ msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
-"Προσαρτεί και αποπροσαρτεί όλα τα Δικτυακά Συστήματα Αρχείων (NFS), SMB "
-"(Lan\n"
-"Manager/Windows), και τα σημεία προσάρτησης NCP (NetWare)."
+"Προσάρτηση και αποπροσάρτηση όλων των κοινόχρηστων φακέλων: απομακρυσμένα\n"
+"συστήματα αρχείων (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), και NCP (NetWare)."
#: services.pm:77
#, c-format
@@ -6550,7 +6539,7 @@ msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
-"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί όλα τα υποσυστήματα δικτύου που έχουν \n"
+"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί όλα τα υποσυστήματα δικτύου που έχουν\n"
"ρυθμιστεί να ξεκινούν κατά την εκκίνηση."
#: services.pm:79
@@ -6570,9 +6559,9 @@ msgid ""
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
-"Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για τον διαμοιρασμό αρχείων σε \n"
-"δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες εξυπηρετητή, ο \n"
-"οποίος ρυθμίζεται από το αρχείο /etc/exports."
+"Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για την κοινή χρήση αρχείων σε\n"
+"δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες εξυπηρετητή NFS,\n"
+"ο οποίος ρυθμίζεται από το αρχείο /etc/exports."
#: services.pm:84
#, c-format
@@ -6580,24 +6569,22 @@ msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
-"Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για τον διαμοιρασμό αρχείων σε \n"
+"Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για την κοινή χρήση αρχείων σε\n"
"δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες κλειδώματος αρχείων."
#: services.pm:86
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr ""
-"Συγχρονίζει την ώρα του συστήματος χρησιμοποιώντας το Δικτυακό Πρωτόκολλο "
-"Ώρας (Network Time Protocol - NTP)"
+"Συγχρονίζει την ώρα του συστήματος χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο NTP (Network "
+"Time Protocol)"
#: services.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
-msgstr ""
-"Αυτόματη ενεργοποίηση του numlock πλήκτρου στην κονσόλα\n"
-"και το Xorg κατά την εκκίνηση του συστήματος."
+msgstr "Αυτόματη ενεργοποίηση του πλήκτρου numlock κατά την εκκίνηση."
#: services.pm:89
#, c-format
@@ -6617,11 +6604,10 @@ msgid ""
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
-"Η υποστήριξη PCMCIA προσφέρει υποστήριξη για κάρτες δικτύου, μόντεμ κλπ \n"
-"συνήθως σε συστήματα laptop. Δεν θα εκκινήσει εκτός αν αυτό ζητηθεί από "
-"τον \n"
-"χρήστη, οπότε είναι ασφαλές να εγκατασταθεί σε συστήματα που δεν το "
-"χρειάζονται."
+"Η υποστήριξη PCMCIA προσφέρει υποστήριξη για κάρτες δικτύου, μόντεμ κλπ\n"
+"συνήθως σε συστήματα laptop. Δεν θα εκκινηθεί εκτός αν αυτό ζητηθεί από το "
+"χρήστη,\n"
+"οπότε είναι ασφαλές να εγκατασταθεί σε συστήματα που δεν το χρειάζονται."
#: services.pm:94
#, c-format
@@ -6632,8 +6618,8 @@ msgid ""
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Ο portmapper διαχειρίζεται συνδέσεις RPC, οι οποίες χρησιμοποιούνται\n"
-"από πρωτόκολλα όπως το NFS και το NIS. Πρέπει να είναι ενεργοποιημένο σε \n"
-"συστήματα που δρουν ως εξυπηρετητές τέτοιων πρωτοκόλλων."
+"από πρωτόκολλα όπως το NFS και το NIS. Πρέπει να είναι ενεργοποιημένος σε\n"
+"συστήματα που ενεργούν ως εξυπηρετητές τέτοιων πρωτοκόλλων."
#: services.pm:97
#, c-format
@@ -6646,9 +6632,8 @@ msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
-"Το postfix είναι ένα πρόγραμμα μεταφοράς αλληλογραφίας, το \n"
-"πρόγραμμα που φροντίζει για την μεταφορά αλληλογραφίας από το \n"
-"ένα σύστημα στο άλλο."
+"Το postfix είναι ένα πρόγραμμα μεταφοράς αλληλογραφίας το πρόγραμμα που "
+"φροντίζει για τη μεταφορά αλληλογραφίας από το ένα σύστημα στο άλλο."
#: services.pm:99
#, c-format
@@ -6656,8 +6641,8 @@ msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
-"Αποθηκεύει και επαναφέρει την πηγή εντροπίας του συστήματος για \n"
-"την δημιουργία καλύτερης ποιότητας τυχαίων αριθμών."
+"Αποθηκεύει και επαναφέρει την εντροπία του συστήματος για nτην δημιουργία "
+"καλύτερης ποιότητας τυχαίων αριθμών."
#: services.pm:101
#, c-format
@@ -6680,10 +6665,9 @@ msgid ""
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
-"Ο δαίμονας routed επιτρέπει την αυτόματη ενημέρωση του πίνακα δρομολόγησης \n"
-"IP μέσω του πρωτοκόλλου RIP. Παρ' όλο που το RIP είναι ευρέως διαδεδομένο "
-"σε \n"
-"μικρά δίκτυα, μεγαλύτερα δίκτυα απαιτούν περιπλοκότερα πρωτόκολλα."
+"Ο δαίμονας routed επιτρέπει την αυτόματη ενημέρωση του πίνακα δρομολόγησης\n"
+"IP μέσω του πρωτοκόλλου RIP. Παρ' όλο που το RIP είναι ευρέως διαδεδομένο σε\n"
+"μικρά δίκτυα, μεγαλύτερα δίκτυα απαιτούν πιο περίπλοκα πρωτόκολλα."
#: services.pm:107
#, c-format
@@ -6691,7 +6675,7 @@ msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
-"Το πρωτόκολλο rstat επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου την\n"
+"Το πρωτόκολλο rstat επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου τη\n"
"συλλογή μετρήσεων επιδόσεων για οποιοδήποτε σύστημα σε αυτό \n"
"το δίκτυο."
@@ -6711,8 +6695,8 @@ msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
-"Το πρωτόκολλο rusers επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου να \n"
-"προσδιορίσουν τους συνδεδεμένους χρήστες άλλων συστημάτων."
+"Το πρωτόκολλο rusers επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου να\n"
+"ταυτοποιήσουν τους συνδεδεμένους χρήστες άλλων συστημάτων."
#: services.pm:112
#, c-format
@@ -6720,7 +6704,7 @@ msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
-"Το πρωτόκολλο rwho επιτρέπει σε απομακρυσμένους χρήστες να δουν έναν \n"
+"Το πρωτόκολλο rwho επιτρέπει σε απομακρυσμένους χρήστες να δουν έναν\n"
"κατάλογο των χρηστών του συστήματος (παρόμοιο με το finger)."
#: services.pm:114
@@ -6728,8 +6712,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
-"Το SANE (Πρόσβαση Σαρωτή Τώρα Εύκολη - Scanner Access Now Easy) επιτρέπει "
-"την πρόσβαση σε σαρωτές, κάμερες..."
+"Το SANE (Scanner Access Now Easy) επιτρέπει την πρόσβαση σε σαρωτές, κάμερες.."
+"."
#: services.pm:115
#, c-format
@@ -6742,8 +6726,8 @@ msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
-"Το πρωτόκολλο SMB/CIFS επιτρέπει την κοινή πρόσβαση σε αρχεία και εκτυπωτές, "
-"όπως επίσης, ενσωματώνεται με ένα τομέα Εξυπηρετητή Microsoft Windows"
+"Το πρωτόκολλο SMB/CIFS επιτρέπει την κοινή πρόσβαση σε αρχεία και εκτυπωτές "
+"και επίσης την ενσωμάτωση με έναν τομέα εξυπηρετητή Windows"
#: services.pm:117
#, c-format
@@ -6761,9 +6745,8 @@ msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""
-"Το Ασφαλές Κέλυφος (Secure Shell) είναι ένα πρωτόκολλο δικτύου, που "
-"επιτρέπει την ανταλλαγή δεδομένων μεταξύ δύο υπολογιστών, μέσω ενός ασφαλούς "
-"καναλιού"
+"Το Secure Shell είναι ένα πρωτόκολλο δικτύου που επιτρέπει την ανταλλαγή "
+"δεδομένων μεταξύ δύο υπολογιστών μέσω ενός ασφαλούς καναλιού"
#: services.pm:120
#, c-format
@@ -6771,9 +6754,9 @@ msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
-"Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές άλλες υπηρεσίες \n"
-"για να κάνουν εγγραφές στα αρχεία παρακολούθησης συστήματος (log files)\n"
-"Συνίσταται η συνεχής λειτουργία αυτής της υπηρεσίας."
+"Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές άλλες υπηρεσίες\n"
+"για να κάνουν εγγραφές στα αρχεία καταγραφών συστήματος.\n"
+"Συνιστάται η συνεχής λειτουργία αυτής της υπηρεσίας."
#: services.pm:122
#, c-format
@@ -6794,12 +6777,12 @@ msgstr "Ένας ελαφρύς επόπτης κίνησης δικτύου"
#: services.pm:125
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
-msgstr "Εκκινεί τον X Εξυπηρετητή Γραμματοσειρών."
+msgstr "Εκκινεί τον εξυπηρετητή γραμματοσειρών."
#: services.pm:126
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
-msgstr "Εκκινεί άλλους δαίμονες κατά παραγγελία."
+msgstr "Εκκινεί άλλους δαίμονες κατά αίτηση."
#: services.pm:149
#, c-format
@@ -6814,7 +6797,7 @@ msgstr "Διαδίκτυο"
#: services.pm:153
#, c-format
msgid "File sharing"
-msgstr "Κοινόχρηστα αρχεία"
+msgstr "Κοινή χρήση αρχείων"
#: services.pm:155
#, c-format
@@ -6829,7 +6812,7 @@ msgstr "Απομακρυσμένη διαχείριση"
#: services.pm:168
#, c-format
msgid "Database Server"
-msgstr "Εξυπηρετητής Βάσης Δεδομένων"
+msgstr "Εξυπηρετητής βάσης δεδομένων"
#: services.pm:179 services.pm:218
#, c-format
@@ -6868,7 +6851,7 @@ msgid ""
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Χωρίς επιπλέον πληροφορίες\n"
-"για αυτή την υπηρεσία."
+"για αυτή την υπηρεσία, λυπούμαστε."
#: services.pm:250 ugtk2.pm:924
#, c-format
@@ -6910,8 +6893,8 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA.\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"\n"
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ένα ελεύθερο λογισμικό : επιτρέπεται\n"
"η αναδιανομή ή/και η τροποποίησή του υπό τους όρους της άδειας\n"
@@ -6926,8 +6909,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Θα πρέπει να έχετε παραλάβει ένα αντίγραφο της GNU Γενικής Άδειας Χρήσης\n"
"μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA.\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"\n"
#: standalone.pm:44
#, c-format
@@ -6938,8 +6921,8 @@ msgid ""
"--default : save default directories.\n"
"--debug : show all debug messages.\n"
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
-"--config-info : explain configuration file options (for non-X "
-"users).\n"
+"--config-info : explain configuration file options (for non-X users)."
+"\n"
"--daemon : use daemon configuration. \n"
"--help : show this message.\n"
"--version : show version number.\n"
@@ -6951,8 +6934,8 @@ msgstr ""
"--debug : προβολή όλων των μηνυμάτων απασφαλμάτωσης.\n"
"--show-conf : λίστα με τα αρχεία ή τους φακέλους για αντιγραφή "
"ασφαλείας\n"
-"--config-info : επεξήγηση των επιλογών του φακέλου ρύθμισης (για μη-"
-"X χρήστες).\n"
+"--config-info : επεξήγηση των επιλογών του φακέλου ρύθμισης (για μη-X "
+"χρήστες).\n"
"--daemon : χρήση της ρύθμισης δαίμονα. \n"
"--help : προβολή αυτού εδώ του μηνύματος.\n"
"--version : προβολή του αριθμού έκδοσης.\n"
@@ -6971,7 +6954,7 @@ msgstr ""
"προκαθορισμένη λειτουργία: επιτρέπει την ρύθμιση αυτόματης σύνδεσης"
#: standalone.pm:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
@@ -6980,14 +6963,12 @@ msgid ""
" --report - program should be one of %s tools\n"
" --incident - program should be one of %s tools"
msgstr ""
-"[ΕΠΙΛΟΓΕΣ] [ΟΝΟΜΑ_ΤΟΥ_ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ]\n"
+"[ΕΠΙΛΟΓΕΣ] [ΟΝΟΜΑ_ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ]\n"
"\n"
"ΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n"
" --help - εκτύπωση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
-" --report - το πρόγραμμα θα πρέπει να είναι ένα από τα εργαλεία "
-"της Mageia\n"
-" --incident - το πρόγραμμα θα πρέπει να είναι ένα από τα εργαλεία "
-"της Mageia"
+" --report - το πρόγραμμα θα πρέπει να είναι ένα από τα εργαλεία %s\n"
+" --incident - το πρόγραμμα θα πρέπει να είναι ένα από τα εργαλεία %s"
#: standalone.pm:66
#, c-format
@@ -7042,7 +7023,7 @@ msgstr ""
" : και το gs για το ghostscript, μόνο για αυτή την περίπτωση."
#: standalone.pm:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"%s Terminal Server Configurator\n"
@@ -7053,21 +7034,21 @@ msgid ""
"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
-"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
-"nbi image name)\n"
+"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi "
+"image name)\n"
"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[ΕΠΙΛΟΓΕΣ]...\n"
-"Ρυθμιστής του Εξυπηρετητή Τερματικού της Mageia \n"
+"Ρυθμιστής του Terminal Server %s\n"
"--enable : ενεργοποίηση του MTS\n"
"--disable : απενεργοποίηση του MTS\n"
"--start : εκκίνηση του MTS\n"
"--stop : διακοπή του MTS\n"
-"--adduser : προσθήκη ενός ήδη υπάρχοντος χρήστη στο MTS (απαιτεί "
-"«όνομα χρήστη»)\n"
-"--deluser : διαγραφή ενός ήδη υπάρχοντος χρήστη από το MTS (απαιτεί "
-"«όνομα χρήστη»)\n"
+"--adduser : προσθήκη ενός ήδη υπάρχοντος χρήστη στο MTS (απαιτεί « "
+"όνομα χρήστη »)\n"
+"--deluser : διαγραφή ενός ήδη υπάρχοντος χρήστη από το MTS (απαιτεί « "
+"όνομα χρήστη »)\n"
"--addclient : προσθήκη ενός μηχανήματος-πελάτης στο MTS (απαιτεί μια "
"διεύθυνση MAC, IP, όνομα εικόνας nbi)\n"
"--delclient : διαγραφή ενός μηχανήματος-πελάτης από το MTS (απαιτεί μια "
@@ -7097,45 +7078,45 @@ msgid ""
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[ΕΠΙΛΟΓΕΣ]\n"
-"Συνδέσεις Δικτύου κ' Διαδικτύου και εφαρμογές παρακολούθησης\n"
+"Εφαρμογή εποπτείας και σύνδεσης δικτύου και διαδικτύου\n"
"\n"
-"--defaultintf διεπαφή_χρήστη : εμφάνιση, κατά προεπιλογή, του συγκεκριμένου "
-"γραφικού περιβάλλοντος χρήσης\n"
-"--connect : να γίνει σύνδεση στο Διαδίκτυο, αν δεν έχει γίνει ήδη\n"
-"--disconnect : να γίνει αποσύνδεση από το Διαδίκτυο, αν είναι συνδεδεμένο\n"
+"--defaultintf interface : εμφάνιση αυτής της διεπαφής από προεπιλογή\n"
+"--connect : να γίνει σύνδεση στο διαδίκτυο, αν δεν είναι συνδεδεμένο\n"
+"--disconnect : να γίνει αποσύνδεση από το διαδίκτυο, αν είναι συνδεδεμένο\n"
"--force : χρήση μαζί με το (dis)connect : εξαναγκασμός (από-)σύνδεσης.\n"
-"--status : σου «δίνει» 1 αν είναι συνδεδεμένο, αν όχι, 0, μετά κλείνει.\n"
-"--quiet : να μην είναι διαδραστικό. Για χρήση μαζί με το (dis)connect."
+"--status : επιστρέφει 1 αν είναι συνδεδεμένο, αν όχι, 0, στη συνέχεια "
+"εγκαταλείπει.\n"
+"--quiet : να μην είναι διαδραστικό. Για χρήση μαζί με την επιλογή "
+"(dis)connect."
#: standalone.pm:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
"mode\n"
" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
-" --changelog-first display changelog before filelist in the "
-"description window\n"
+" --changelog-first display changelog before filelist in the description "
+"window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
-" --no-confirmation να μην γίνεται η πρώτη ερώτηση επιβεβαίωσης, κατά "
-"την κατάσταση λειτουργίας «Ενημέρωσης της Mageia»\n"
-" --no-verify-rpm να μη γίνεται επιβεβαίωση των υπογραφών των "
-"πακέτων\n"
-" --changelog-first προβολή των καταγραφών (changelog) πριν την λίστα "
-"των αρχείων στο παράθυρο περιγραφής\n"
-" --merge-all-rpmnew πρόταση για συγχώνευση όλων των ανευρεθέντων "
+" --no-confirmation να μην γίνει η πρώτη ερώτηση επιβεβαίωσης, κατά την "
+"κατάσταση λειτουργίας Ενημέρωση της %s --no-verify-rpm να μην γίνει "
+"επιβεβαίωση των υπογραφών των πακέτων\n"
+" --changelog-first προβολή του changelog πριν τη λίστα των αρχείων στο "
+"παράθυρο περιγραφής\n"
+" --merge-all-rpmnew προτείνει τη συγχώνευση όλων των ανευρεθέντων "
"αρχείων .rpmnew/.rpmsave"
#: standalone.pm:116
#, c-format
msgid ""
-"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
-"usbtable] [--dynamic=dev]"
+"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] "
+"[--dynamic=dev]"
msgstr ""
-"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
-"usbtable] [--dynamic=dev]"
+"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] "
+"[--dynamic=dev]"
#: standalone.pm:117
#, c-format
@@ -7152,17 +7133,17 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-"testing] [-v|--version] "
+"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] "
+"[--testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
-"Χρήση: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-"testing] [-v|--version] "
+"Χρήση: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] "
+"[--testing] [-v|--version] "
#: timezone.pm:161 timezone.pm:162
#, c-format
msgid "All servers"
-msgstr "Όλοι οι εξυπηρετητές (servers)"
+msgstr "Όλοι οι εξυπηρετητές"
#: timezone.pm:196
#, c-format
@@ -7222,7 +7203,7 @@ msgstr "Σωστό;"
#: ugtk2.pm:874
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
-msgstr "Έχεις επιλέξει ένα αρχείο, όχι ένα κατάλογο"
+msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο, όχι έναν κατάλογο"
#: wizards.pm:95
#, c-format
@@ -7230,565 +7211,11 @@ msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
-"Το %s δεν είναι εγκατεστημένο επιλέξτε \"Επόμενο\" για εγκατάσταση η \"Άκυρο"
-"\" για έξοδο"
+"Το %s δεν είναι εγκατεστημένο\n"
+"κάντε κλικ στο « Επόμενο » για εγκατάσταση η στο « Άκυρο » για έξοδο"
#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε"
-#~ msgid ""
-#~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose "
-#~ "technical data, or \n"
-#~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited "
-#~ "by US export laws \n"
-#~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, "
-#~ "Sudan and Syria; or \n"
-#~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations "
-#~ "of the United States.\n"
-#~ "\n"
-#~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n"
-#~ "\n"
-#~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be "
-#~ "deemed to be \n"
-#~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software "
-#~ "documentation,\" respectively, \n"
-#~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, "
-#~ "modification, reproduction, \n"
-#~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any "
-#~ "accompanying documentation \n"
-#~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of "
-#~ "this Agreement and any \n"
-#~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the "
-#~ "extent expressly permitted \n"
-#~ "by the terms of this Agreement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δέχεστε να μην (i) πωλήσετε, να εξαγάγετε, να επανεξαγάγετε, να "
-#~ "μεταφέρετε, να εκ τρέψετε, να αποκαλύψετε \n"
-#~ "τεχνικά δεδομένα ούτε να βάλετε το λογισμικό στη διάθεση κανενός "
-#~ "προσώπου, οντότητας, ή \n"
-#~ "παραλήπτης απαγορευμένος από τους νόμους ή τους κανονισμούς εξαγωγής των "
-#~ "Ηνωμένων Πολιτειών που περιλαμβάνει, χωρίς \n"
-#~ "περιορισμό : Κούβα, Ιράν, Β.Κορέα, Σουδάν και Συρία ή (ii) να κάνετε "
-#~ "παράνομη χρήση \n"
-#~ "του λογισμικού κατά τους νόμους ή τους κανονισμούς των Ηνωμένων "
-#~ "Πολιτειών.\n"
-#~ "\n"
-#~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Τα προϊόντα λογισμικού καθώς επίσης και όλη η αντίστοιχη τεκμηρίωση είναι "
-#~ "και πρέπει να θεωρηθούν \n"
-#~ "όπως « εμπορικά λογισμικά πληροφορικής » και « της τεκμηρίωσης των "
-#~ "εμπορικών λογισμικών\n"
-#~ "πληροφορικής », όπως καθορίζονται μέσα στο άρθρο DFAR 252.227-7013 και "
-#~ "περιγράφονται μέσα στο άρθρο FAR 12.212. \n"
-#~ "Κάθε χρήση, τροποποίηση, αναπαραγωγή, μετάδοση, επίδειξη, εμφάνιση ή "
-#~ "διάθεση του λογισμικού \n"
-#~ "και της τεκμηρίωσης που συνδέεται από την κυβέρνηση των Ηνωμένων "
-#~ "Πολιτειών πρέπει να υπόκεινται μόνο από τους όρους \n"
-#~ "αυτής της συμφωνίας ή κάθε άλλης εφαρμόσιμης συμφωνίας της χορήγησης "
-#~ "αδειών\n"
-#~ "από τους όρους αυτής της συμφωνίας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of these components, but excluding the applications and software "
-#~ "provided by Google Inc. or \n"
-#~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and "
-#~ "conditions of the GNU \n"
-#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα περισσότερα από αυτά τα συστατικά, εξαιρούμενων των εφαρμογών που "
-#~ "παρέχονται από την Goggle Inc \n"
-#~ "ή της θυγατρικές της (\"Google Software\"), υπόκεινται στους όρους και "
-#~ "προϋποθέσεις της GNU General \n"
-#~ "Public License (Γενική Άδεια Χρήσης), στο εξής « GPL », ή από παρόμοιες "
-#~ "άδειες."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of "
-#~ "the GNU \n"
-#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα περισσότερα απο αυτά τα συστατικά υπόκεινται στους όρους και "
-#~ "προυποθέσεις της \n"
-#~ "« GNU General Public Licence », στο εξής « GPL » ή \n"
-#~ "από παρόμοιες άδειες. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided "
-#~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n"
-#~ "\n"
-#~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title "
-#~ "and interest in and to the Google \n"
-#~ "Software, portions thereof, or software provided through or in "
-#~ "conjunction with the Google Software, including\n"
-#~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual "
-#~ "Property Rights\" means any and all rights \n"
-#~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret "
-#~ "law, trademark law, unfair competition \n"
-#~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any "
-#~ "and all applications, renewals, extensions \n"
-#~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. "
-#~ "You agree not to modify, adapt, \n"
-#~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, "
-#~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n"
-#~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, "
-#~ "or alter Google's or any third party's \n"
-#~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed "
-#~ "to or contained within or accessed in \n"
-#~ "conjunction with or through the Google Software. \n"
-#~ "\n"
-#~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-"
-#~ "commercial use only.\n"
-#~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, "
-#~ "disable, overburden, or impair Google's \n"
-#~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an "
-#~ "automated manner), nor may you use Google \n"
-#~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use "
-#~ "and enjoyment of Google's search services\n"
-#~ "or the services and products of the third party licensors of the Google "
-#~ "Software.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction "
-#~ "with Google's search and other services.\n"
-#~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's "
-#~ "Terms of Service located at \n"
-#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy "
-#~ "Policy located at \n"
-#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third "
-#~ "party beneficiaries of this contract \n"
-#~ "and may enforce its terms."
-#~ msgstr ""
-#~ "6. Πρόσθετες διατάξεις εφαρμόσιμες στα προϊόντα λογισμικού παρεχόμενα από "
-#~ "την Google Inc. (\"Google Software\")\n"
-#~ "\n"
-#~ "(a) Αναγνωρίζετε ότι η Google ή τρίτα πρόσωπα είναι οι ιδιοκτήτες όλων "
-#~ "των δικαιωμάτων, τίτλων και συμφερόντων του λογισμικού Google,\n"
-#~ "των τρίτων προσώπων ή λογισμικού παρεχόμενου με το λογισμικό Google, το "
-#~ "οποίο\n"
-#~ "περιλαμβάνει χωρίς περιορισμό όλα τα δικαιώματα της πνευματικής "
-#~ "ιδιοκτησίας. Τα δικαιώματα της πνευματικής ιδιοκτησίας συμπεριλαμβάνουν "
-#~ "όλα τα δικαιώματα \n"
-#~ "που υπόκεινται κατά καιρούς στην νομοθεσία καταχωρήσεων ευρεσιτεχνίας, "
-#~ "πνευματικών δικαιωμάτων, ανταλλαγής μυστικών, εμπορικών σημάτων, αθέμιτου "
-#~ "ανταγωνισμού \n"
-#~ "των δικαιωμάτων βάσεων δεδομένων, και όλων των δικαιωμάτων ιδιοκτησίας, "
-#~ "καθώς επίσης όλες τις εφαρμογές, ανανεώσεις, επεκτάσεις και τις "
-#~ "αποκαταστάσεις \n"
-#~ "προηγούμενες, σημερινές ή μεταγενέστερες σε ολόκληρο τον κόσμο. "
-#~ "Αποδέχεστε να μην τροποποιήσετε, προσαρμόσετε,\n"
-#~ "μεταφράσετε, ετοιμάσετε εργασίες που εκτρέπονται από την αντίστροφη "
-#~ "μεταγλώττιση γλώσσας μηχανής (decompile), αντίστροφη μηχανική, αποσύνδεση "
-#~ "ή απόπειρα παρεκτροπής του \n"
-#~ "του πηγαίου κώδικα, του λογισμικού της Google. Συμφωνείτε επίσης να μην "
-#~ "αφαιρέσετε, κρύψετε, ή να τροποποιήσετε της ειδοποιήσεις των πνευματικών "
-#~ "δικαιωμάτων\n"
-#~ "τα εμπορικά σήματα, ή άλλες ιδιόκτητες ειδοποιήσεις δικαιωμάτων που "
-#~ "επισυνάπτονται ή που περιλαμβάνονται ή που προσεγγίζονται από κοινού με ή "
-#~ "μέσω του λογισμικού Google. \n"
-#~ "\n"
-#~ "(b) Το λογισμικό Google τίθεται στην διάθεσή σας για προσωπική και μη "
-#~ "εμπορική χρήση μόνο.\n"
-#~ "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το λογισμικό Google με οποιονδήποτε τρόπο "
-#~ "που θα μπορούσε να βλάψει, να θέσει εκτός λειτουργίας, να επιβαρύνει, ή "
-#~ "να εξασθενίσει τις υπηρεσίες αναζήτησης Google\n"
-#~ "(π.χ., δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το λογισμικό Google με έναν "
-#~ "αυτοματοποιημένο τρόπο), ούτε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το λογισμικό "
-#~ "Google με οποιονδήποτε τρόπο που θα μπορούσε να παρεμποδίσει τη χρήση\n"
-#~ "και την απόλαυση των υπηρεσιών αναζήτησης (μηχανή αναζήτησης) Google, \n"
-#~ "ή τις υπηρεσίες και προϊόντα τρίτων που υπόκεινται στην άδεια των "
-#~ "Λογισμικών Google.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) Μερικά από τα λογισμικά Google σχεδιάζονται για να χρησιμοποιηθούν "
-#~ "από κοινού με την αναζήτηση Google και άλλες υπηρεσίες.\n"
-#~ "Συνεπώς, η χρήση τέτοιου λογισμικού Google υπάγεται επίσης στους Google "
-#~ "Οροι Υπηρεσιών που βρίσκονται στην διεύθυνση \n"
-#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html και Πολιτική Απορρήτου της "
-#~ "Google στην διεύθυνση \n"
-#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(d) Google Inc. και κάθε ένα από τα υποκαταστήματα και τις θυγατρικές του "
-#~ "είναι δικαιούχοι τρίτων αυτής της σύμβασης \n"
-#~ "και μπορούν να επιβάλουν τους όρους του."
-
-#~ msgid "Restrict command line options"
-#~ msgstr "Απαγόρευση επιλογών γραμμής εντολής"
-
-#~ msgid "restrict"
-#~ msgstr "απαγόρευση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η επιλογή ``Απαγόρευση επιλογών γραμμής εντολής'' είναι άχρηστη χωρίς "
-#~ "κωδικό πρόσβασης"
-
-#~ msgid "Use an encrypted filesystem"
-#~ msgstr "Χρήση ενός κρυπτογραφημένου συστήματος αρχείων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
-#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να διασφαλιστεί η ακεραιότητα των δεδομένων σου, μετά την αλλαγή του "
-#~ "μεγέθους των κατατμήσεων (ή κατάτμησης), \n"
-#~ "κατά την επόμενη φορά που θα εκκινήσεις τα Microsoft Windows®, θα "
-#~ "εκτελεστούν έλεγχοι του συστήματος αρχείων"
-
-#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
-#~ msgstr "Χρήση κατάτμησης Microsoft Windows® για loopback"
-
-#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
-#~ msgstr "Ποια κατάτμηση θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το Linux4Win;"
-
-#~ msgid "Choose the sizes"
-#~ msgstr "Επιλέξτε τα μεγέθη"
-
-#~ msgid "Root partition size in MB: "
-#~ msgstr "Μέγεθος βασικής κατάτμησης συστήματος σε MB:"
-
-#~ msgid "Swap partition size in MB: "
-#~ msgstr "Μέγεθος κατάτμησης swap σε MB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν υπάρχει κατάτμηση FAT για χρήση ως loopback (ή δεν υπάρχει αρκετός "
-#~ "χώρος)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
-#~ "the following error occurred: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν μπορώ να αλλάξω μέγεθος στην κατάτμηση FAT, \n"
-#~ "προκλήθηκε το παρακάτω λάθος: %s"
-
-#~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio"
-#~ msgstr "Αυτόματη διαδρόμηση από τον ALSA στο PulseAudio"
-
-#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
-#~ msgstr "Παρακαλώ αποσυνδεθείτε και μετά πατήστε Ctrl-Alt-BackSpace"
-
-#~ msgid "Welcome To Crackers"
-#~ msgstr "Καλώς ορίσατε στους Crackers"
-
-#~ msgid "Poor"
-#~ msgstr "Φτωχό"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Υψηλό"
-
-#~ msgid "Higher"
-#~ msgstr "Υψηλότερο"
-
-#~ msgid "Paranoid"
-#~ msgstr "Παρανοϊκό"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
-#~ "use,\n"
-#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
-#~ "others\n"
-#~ "or to the Internet. There is no password access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το επίπεδο πρέπει να χρησιμοποιηθεί με προσοχή. Κάνει το σύστημά "
-#~ "σας\n"
-#~ "πιο εύχρηστο, αλλά πολύ ευαίσθητο. Δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί σε "
-#~ "σύστημα\n"
-#~ "συνδεδεμένο στο Διαδίκτυο ή LAN. Δεν υπάρχουν κωδικοί πρόσβασης."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
-#~ "recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τώρα υπάρχουν κωδικοί πρόσβασης, αλλά η χρήση του συστήματος σε δίκτυο "
-#~ "ακόμα δεν συνίσταται."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
-#~ "every night."
-#~ msgstr ""
-#~ "Υπάρχουν ήδη κάποιοι περιορισμοί, και περισσότεροι έλεγχοι εκτελούνται "
-#~ "κάθε βράδυ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
-#~ "and security features are at their maximum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ασφάλεια είναι ίδια του προηγούμενου επιπέδου, με το σύστημα τελείως "
-#~ "κλειστό. Η ασφάλεια είναι στο μέγιστο δυνατό."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Warning\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
-#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
-#~ "'Refuse' \n"
-#~ "to continue the installation without using these media.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
-#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
-#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
-#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
-#~ "you use or redistribute the said components. \n"
-#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
-#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
-#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
-#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
-#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
-#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
-#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
-#~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
-#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
-#~ "documentation is usually forbidden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
-#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
-#~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Προσοχή\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " Άρνηση\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " Άδεια\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " Μεταφορά\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " Όλα\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Use libsafe for servers"
-#~ msgstr "Χρήση libsafe για διακομιστές"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μία βιβλιοθήκη που προστατεύει ενάντια στις επιθέσεις «υπερχείλισης "
-#~ "μικροαποθήκευσης» (buffer overflow) και format string."
-
-#~ msgid "LILO/grub Installation"
-#~ msgstr "Εγκατάσταση LILO/grub"
-
-#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
-#~ msgstr "Ακριβής ποσότητας μνήμης αν χρειάζεται (εντοπίστηκαν %d MB)"
-
-#~ msgid "Give the ram size in MB"
-#~ msgstr "Εισάγετε μέγεθος μνήμης σε MB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
-#~ "is enough)\n"
-#~ "at the beginning of the disk"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το aboot, προσέξτε να αφήσετε ελεύθερο "
-#~ "χώρο (2048 τομείς είναι αρκετοί)\n"
-#~ "στην αρχή του δίσκου"
-
-#~ msgid "Security level"
-#~ msgstr "Επίπεδο ασφαλείας"
-
-#~ msgid "Expand Tree"
-#~ msgstr "Ανάπτυξη δέντρου"
-
-#~ msgid "Collapse Tree"
-#~ msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
-
-#~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
-#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ επίπεδης και ομαδικής ταξινόμησης"
-
-#~ msgid "Choose action"
-#~ msgstr "Επιλέξτε πράξη"
-
-#~ msgid "Active Directory with SFU"
-#~ msgstr "Ενεργός Κατάλογος με SFU"
-
-#~ msgid "Active Directory with Winbind"
-#~ msgstr "Ενεργός Κατάλογος με Winbind"
-
-#~ msgid "Use information stored in local files for all authentication"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για όλες τις αυθεντικοποιήσεις, να γίνεται χρήση των πληροφοριών που "
-#~ "είναι αποθηκευμένες σε τοπικά αρχεία"
-
-#~ msgid "Active Directory with SFU:"
-#~ msgstr "Ενεργός Κατάλογος με SFU:"
-
-#~ msgid "Active Directory with Winbind:"
-#~ msgstr "Ενεργός Κατάλογος με Winbind:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
-#~ "Directory Server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Winbind επιτρέπει στο σύστημα να αυθεντικοποιεί τους χρήστες σε έναν "
-#~ "Εξυπηρετητή Ενεργού Καταλόγου των Microsoft Windows."
-
-#~ msgid "Authentication LDAP"
-#~ msgstr "Πιστοποίηση LDAP"
-
-#~ msgid "TLS"
-#~ msgstr "TLS"
-
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
-
-#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
-#~ msgstr "διάταξη ασφαλείας (SASL/Kerberos)"
-
-#~ msgid "Authentication Active Directory"
-#~ msgstr "Ενεργός Κατάλογος Αυθεντικοποίησης"
-
-#~ msgid "LDAP users database"
-#~ msgstr "Βάση δεδομένων χρηστών LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
-#~ msgstr "Επιτρέπεται στον χρήστη LDAP να εξερευνεί το Ενεργό Κατάλογο"
-
-#~ msgid "Authentication NIS"
-#~ msgstr "Πιστοποίηση NIS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
-#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
-#~ "add and reboot the server.\n"
-#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
-#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
-#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
-#~ "after the network setup step.\n"
-#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
-#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
-#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
-#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
-#~ "good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τομέας Windows εξυπηρετητής\n"
-#~ " Τομέας Τομέας Windows \n"
-#~ "\n"
-#~ " Τομέας Windows Τομέας Όνομα χρήστη Κωδικός Πρόσβασης\n"
-#~ "."
-
-#~ msgid "Authentication Windows Domain"
-#~ msgstr "Πιστοποίηση Τομέα Microsoft Windows"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Αναίρεση"
-
-#~ msgid "Save partition table"
-#~ msgstr "Αποθήκευση πίνακα κατατμήσεων"
-
-#~ msgid "Restore partition table"
-#~ msgstr "Επαναφορά πίνακα κατατμήσεων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The backup partition table has not the same size\n"
-#~ "Still continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο εφεδρικός πίνακας κατατμήσεων έχει διαφορετικό μέγεθος\n"
-#~ "Να συνεχίσω;"
-
-#~ msgid "Info: "
-#~ msgstr "Πληροφορίες: "
-
-#~ msgid "Unknown driver"
-#~ msgstr "Άγνωστος οδηγός"
-
-#~ msgid "Error reading file %s"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s"
-
-#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
-#~ msgstr "Η επαναφορά από το αρχείο %s απέτυχε: %s"
-
-#~ msgid "Bad backup file"
-#~ msgstr "Κατεστραμμένο εφεδρικό αρχείο"
-
-#~ msgid "Error writing to file %s"
-#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο %s"
-
-#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
-#~ msgstr "Σφάλμα: Ο οδηγός \"%s\" της κάρτας ήχου σας δεν υπάρχει στη λίστα"
-
-#~ msgid "Ext2"
-#~ msgstr "Ext2"
-
-#~ msgid "Journalised FS"
-#~ msgstr "Journalised FS"
-
-#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ξεκινάει την υπηρεσία εξυπηρετητή γραμματοσειρών X (αυτό είναι απαραίτητο "
-#~ "για να εκτελεστεί το Xorg)."
-
-#~ msgid "Add user"
-#~ msgstr "Προσθήκη χρήστη"
-
-#~ msgid "Accept user"
-#~ msgstr "Αποδοχή χρήστη"
-
-#~ msgid "Rescue partition table"
-#~ msgstr "Πίνακας κατατμήσεων διάσωσης"
-
-#~ msgid "Removable media automounting"
-#~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση αποσπώμενων μονάδων"
-
-#~ msgid "Trying to rescue partition table"
-#~ msgstr "Προσπάθεια διάσωσης πίνακα κατατμήσεων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " Αποδοχή Άρνηση."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " Αποδοχή Άρνηση."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
-#~ msgstr "Όλα τα απομακρυσμένα μηχανήματα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " ωριαία."
-
-#~ msgid "PLL setting:"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις PLL:"
-
-#~ msgid "Radio support:"
-#~ msgstr "Υποστήριξη ραδιοφώνου:"
-
-#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
-#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"