diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/share/po')
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/ca.po | 61 |
1 files changed, 31 insertions, 30 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/ca.po b/perl-install/share/po/ca.po index 16f38d858..b5847d193 100644 --- a/perl-install/share/po/ca.po +++ b/perl-install/share/po/ca.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-12 23:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-26 01:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-26 18:35+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "Permet tots els usuaris" #: any.pm:1421 #, c-format msgid "Custom" -msgstr "Personalitzada" +msgstr "Personalitzat" #: any.pm:1425 #, c-format @@ -636,8 +636,8 @@ msgid "" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Voleu permetre als usuaris compartir alguns dels seus directoris?\n" -"Fer això permetrà als usuaris fer un simple clic a «Comparteix» en el " -"konqueror i el nautilus.\n" +"Si s'habilita, permetrà als usuaris fer un simple clic a «Comparteix» a " +"konqueror i nautilus.\n" "\n" "«Personalitzat» permet configurar cada usuari per separat.\n" @@ -648,7 +648,7 @@ msgid "" "Windows." msgstr "" "NFS: el sistema de compartició de fitxers tradicional d'Unix, amb menys " -"suport a Mac i Windows." +"compatibilitat a Mac i Windows." #: any.pm:1440 #, c-format @@ -657,13 +657,13 @@ msgid "" "systems." msgstr "" "SMB: un sistema de compartició de fitxers utilitzat per Windows, Mac OS X i " -"bastants sistemes Linux moderns." +"molts sistemes Linux moderns." #: any.pm:1448 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." -msgstr "Podeu exportar utilitzant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar." +msgstr "Podeu exportar mitjançant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar." #: any.pm:1476 #, c-format @@ -676,8 +676,8 @@ msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" -"La compartició per usuari utilitza el grup «fileshare».\n" -"Podeu utilitzar userdrake per a afegir un usuari a aquest grup." +"La compartició en funció de l'usuari utilitza el grup «fileshare».\n" +"Podeu utilitzar userdrake per afegir un usuari a aquest grup." #: any.pm:1585 #, c-format @@ -685,13 +685,13 @@ msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" -"Heu de sortir i tornar a entrar perquè els canvis siguin efectius. Premeu " +"Heu de sortir i tornar a entrar perquè els canvis tinguin efecte. Premeu " "«D'acord» per a sortir ara mateix." #: any.pm:1589 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" -msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte" +msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar perquè els canvis tinguin efecte" #: any.pm:1624 #, c-format @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "S'està canviant la mida" #: diskdrake/interactive.pm:778 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" -msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers de la FAT" +msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers FAT" #: diskdrake/interactive.pm:820 #, c-format @@ -2436,7 +2436,8 @@ msgstr "Buida la memòria d'escriptura en tancar el fitxer" #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" -"Habilita la quota de disc per a grups i opcionalment fes complir límits" +"Habilita el comptatge de la quota de disc del grup i de manera opcional fes " +"complir els límits" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format @@ -2523,7 +2524,8 @@ msgstr "Permet el muntatge del sistema de fitxers a un usuari ordinari." #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" -"Habilita la quota de disc per a usuaris i opcionalment fes complir límits" +"Habilita el comptatge de la quota de disc de l'usuari i de manera opcional " +"fes complir els límits" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format @@ -5313,15 +5315,13 @@ msgstr "Scannerdrake" #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" -"No s'ha pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres " -"escàner(s)." +"No s'han pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres " +"escàners." #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." -msgstr "" -"Els vostre(s) escànner(s) no estaran disponibles per a usuaris no " -"privilegiats." +msgstr "Els vostres escànners no estaran disponibles a la xarxa." #: security/help.pm:11 #, c-format @@ -6437,9 +6437,9 @@ msgid "" "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" -"portmapper gestiona les connexions RPC, que s'usen per\n" -"protocols com ara l'NFS i el NIS. El servidor portmap s'ha d'estar\n" -"executant en ordinadors que actuen com a servidors per a protocols que\n" +"portmapper gestiona les connexions RPC, que són utilitzades pels\n" +"protocols com ara NFS i NIS. El servidor portmap ha d'estar\n" +"en execució als ordinadors que actuen com a servidors per als protocols que\n" "utilitzen el mecanisme RPC." #: services.pm:95 @@ -6488,10 +6488,11 @@ msgid "" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" -"El dimoni 'routed' permet que la taula d'encaminadors IP automàtics\n" -"s'actualitzi mitjançant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n" -"àmpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n" -"d'encaminament més complexos." +"El dimoni routed permet que s'actualitzi automàticament la taula " +"d'encaminadors IP\n" +"mitjançant el protocol RIP. Mentre que RIP s'utilitza àmpliament en xarxes " +"petites,\n" +"les xarxes complexes necessiten protocols d'encaminament més complexos." #: services.pm:105 #, c-format @@ -6518,8 +6519,8 @@ msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" -"El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n" -"qui està connectat en altres ordinadors de la mateixa." +"El protocol rusers permet als usuaris en una xarxa identificar\n" +"qui està connectat en altres màquines que responen." #: services.pm:110 #, c-format @@ -6956,8 +6957,8 @@ msgid "" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" -"Sintaxi: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" -"testing] [-v|--version] " +"Ús: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] " +"[-v|--version] " #: timezone.pm:170 timezone.pm:171 #, c-format |