summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/share/po/eu.po')
-rw-r--r--perl-install/share/po/eu.po1542
1 files changed, 339 insertions, 1203 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/eu.po b/perl-install/share/po/eu.po
index a2794d0a3..e04b6a9b0 100644
--- a/perl-install/share/po/eu.po
+++ b/perl-install/share/po/eu.po
@@ -1,22 +1,25 @@
-# translation of libDrakX.po to Euskara
-# EUSKARA: Mandriva Linux translation.
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002,2003,2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libDrakX\n"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Translators:
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005,2007-2010
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-20 22:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-28 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"Language: eu\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: eu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640
#: diskdrake/interactive.pm:864 diskdrake/interactive.pm:926
@@ -36,19 +39,11 @@ msgstr "Abio zamatzailearen instalaketa egiten ari da"
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
-"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
-"error.\n"
+"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
-msgstr ""
-"LILO-k Bolumen ID berria ezarri nahi dio %s unitateari. Hala ere, Windows "
-"NT,\n"
-"2000, edo XP-ren abiapen diskoen Bolumen ID aldaketak Windows-en erabateko "
-"akatsa eragiten du.\n"
-"Oharpen honek ez die Windows 95 edo 98, edo NT datu diskoei eragiten.\n"
-"\n"
-"Bolumen ID berria ezarri nahi duzu?"
+msgstr "LILO-k Bolumen ID berria ezarri nahi dio %s unitateari. Hala ere, Windows NT,\n2000, edo XP-ren abiapen diskoen Bolumen ID aldaketak Windows-en erabateko akatsa eragiten du.\nOharpen honek ez die Windows 95 edo 98, edo NT datu diskoei eragiten.\n\nBolumen ID berria ezarri nahi duzu?"
#: any.pm:279
#, c-format
@@ -59,16 +54,10 @@ msgstr "Abio zamatzailearen instalaketak huts egin du. Akats hau gertatu da:"
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
-"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
-"(eg: System Commander).\n"
+"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
-msgstr ""
-"Abio zamatzailea partizio batean instalatzea erabaki duzu.\n"
-"Horrek adierazten du dagoeneko erabiltzen duzun abio zamatzaile bat "
-"daukazula disko zurrunean (adib: System Commander).\n"
-"\n"
-"Zein unitatetik abiatzen duzu?"
+msgstr "Abio zamatzailea partizio batean instalatzea erabaki duzu.\nHorrek adierazten du dagoeneko erabiltzen duzun abio zamatzaile bat daukazula disko zurrunean (adib: System Commander).\n\nZein unitatetik abiatzen duzu?"
#: any.pm:330
#, c-format
@@ -286,9 +275,7 @@ msgstr "Abio zamatzailearen konfiguraketa"
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
-msgstr ""
-"Hona hemen abioko menuko orain arteko sarrerak.\n"
-"Sarrera gehgiago sor ditzakezu, edo lehendik daudenak aldatu."
+msgstr "Hona hemen abioko menuko orain arteko sarrerak.\nSarrera gehgiago sor ditzakezu, edo lehendik daudenak aldatu."
#: any.pm:811
#, c-format
@@ -335,9 +322,7 @@ msgstr "Eman erabiltzaile-izen bat"
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr ""
-"Erabiltzaile izena letra minuskulaz hasi behar da eta jarraian soilik letra "
-"minuskulak, zenbakiak, `-' eta `_' izan ditzake"
+msgstr "Erabiltzaile izena letra minuskulaz hasi behar da eta jarraian soilik letra minuskulak, zenbakiak, `-' eta `_' izan ditzake"
#: any.pm:830
#, c-format
@@ -485,10 +470,7 @@ msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
-msgstr ""
-"%sk hizkuntza anitzak onar ditzake. Hautatu\n"
-"instalatu nahi dituzun hizkuntzak. Instalazioa osatzean eta\n"
-"sistema berrabiaraztean, erabilgarri egongo dira."
+msgstr "%sk hizkuntza anitzak onar ditzake. Hautatu\ninstalatu nahi dituzun hizkuntzak. Instalazioa osatzean eta\nsistema berrabiaraztean, erabilgarri egongo dira."
#: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178
#, c-format
@@ -574,35 +556,24 @@ msgstr "Pertsonalizatua"
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
-"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
-"and nautilus.\n"
+"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
-msgstr ""
-"Erabiltzaileei direktorio batzuk partekatzeko baimena eman nahi diezu? \n"
-"Baimena ematen badiezu, erabiltzaileek besterik gabe \"Partekatu\"n klik "
-"egin ahal izango dute konqueror-en eta nautilus-en.\n"
-"\n"
-"\"Pertsonalizatu\" erabiltzaile batzuei partekatzea ahalbidetzeko erabiltzen "
-"da.\n"
+msgstr "Erabiltzaileei direktorio batzuk partekatzeko baimena eman nahi diezu? \nBaimena ematen badiezu, erabiltzaileek besterik gabe \"Partekatu\"n klik egin ahal izango dute konqueror-en eta nautilus-en.\n\n\"Pertsonalizatu\" erabiltzaile batzuei partekatzea ahalbidetzeko erabiltzen da.\n"
#: any.pm:1305
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
-msgstr ""
-"NFS: usadioz Unixen fitxategiak elkarbanatzeko sistema, Mac eta Windowsen "
-"euskarri gutxiago duena."
+msgstr "NFS: usadioz Unixen fitxategiak elkarbanatzeko sistema, Mac eta Windowsen euskarri gutxiago duena."
#: any.pm:1308
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
-msgstr ""
-"SMB: fitxategiak elkarbanatzeko sistema, Windows, Mac OS X eta gaur egungo "
-"hainbat Linux sistemek erabiltzen dutena."
+msgstr "SMB: fitxategiak elkarbanatzeko sistema, Windows, Mac OS X eta gaur egungo hainbat Linux sistemek erabiltzen dutena."
#: any.pm:1316
#, c-format
@@ -620,25 +591,19 @@ msgstr "Abiarazi userdrake"
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
-msgstr ""
-"Erabiltzaileen araberako partekatzeak \"fileshare\" \n"
-"taldea erabiltzen du. \n"
-"Userdrake erabil dezakezu talde honetan erabiltzaileak gehitzeko."
+msgstr "Erabiltzaileen araberako partekatzeak \"fileshare\" \ntaldea erabiltzen du. \nUserdrake erabil dezakezu talde honetan erabiltzaileak gehitzeko."
#: any.pm:1453
#, c-format
msgid ""
-"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
-"logout now."
-msgstr ""
-"Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten. "
-"Sakatu Ados saioa orain amaitzeko."
+"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to"
+" logout now."
+msgstr "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten. Sakatu Ados saioa orain amaitzeko."
#: any.pm:1457
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-msgstr ""
-"Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten"
+msgstr "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten"
#: any.pm:1492
#, c-format
@@ -719,9 +684,7 @@ msgstr "Bertako fitxategia:"
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
-msgstr ""
-"Erabili bertako datuak egiaztapen guztietarako eta erabiltzaileen "
-"informazioentzako"
+msgstr "Erabili bertako datuak egiaztapen guztietarako eta erabiltzaileen informazioentzako"
#: authentication.pm:66
#, c-format
@@ -733,10 +696,7 @@ msgstr "LDAP:"
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
-msgstr ""
-"Zure konputagailuari egiaztatze batzu edo guztietarako LDAP erabiltzeko "
-"esaten dio. LDAP-ek zure erakunde barruan zenbait informazio mota bateratu "
-"egiten ditu."
+msgstr "Zure konputagailuari egiaztatze batzu edo guztietarako LDAP erabiltzeko esaten dio. LDAP-ek zure erakunde barruan zenbait informazio mota bateratu egiten ditu."
#: authentication.pm:67
#, c-format
@@ -748,9 +708,7 @@ msgstr "NIS:"
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
-msgstr ""
-"Konputagailu talde bat Sareko Informazio Zerbitzu domeinu berdinean "
-"ibiltzeko aukera ematen dizu pasahitz eta talde fitxategi amankomunarekin."
+msgstr "Konputagailu talde bat Sareko Informazio Zerbitzu domeinu berdinean ibiltzeko aukera ematen dizu pasahitz eta talde fitxategi amankomunarekin."
#: authentication.pm:68
#, c-format
@@ -762,9 +720,7 @@ msgstr "Windows domeinua:"
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
-msgstr ""
-"Winbind-ek sistemari Windows domeinu batetik informazioa eskuratu eta "
-"erabiltzaileak egiaztatzeko gaitasuna ematen dio."
+msgstr "Winbind-ek sistemari Windows domeinu batetik informazioa eskuratu eta erabiltzaileak egiaztatzeko gaitasuna ematen dio."
#: authentication.pm:69
#, c-format
@@ -774,9 +730,7 @@ msgstr "Kerberos 5 :"
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
-msgstr ""
-"Kerberos eta LDAP-ekin erabiltzaileak egiaztatzeko Direktorio Aktibodun "
-"Zerbitzari batean"
+msgstr "Kerberos eta LDAP-ekin erabiltzaileak egiaztatzeko Direktorio Aktibodun Zerbitzari batean"
#: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
#: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
@@ -796,9 +750,7 @@ msgstr "Ongi etorri egiaztatze morroira"
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr ""
-"LDAP egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko konfiguraketa "
-"aukerak "
+msgstr "LDAP egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko konfiguraketa aukerak "
#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
@@ -874,11 +826,9 @@ msgstr "Shadow oinarria"
#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
-"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
-"options below "
-msgstr ""
-"Kerberos 5 egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko konfiguraketa "
-"aukerak "
+"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration"
+" options below "
+msgstr "Kerberos 5 egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko konfiguraketa aukerak "
#: authentication.pm:145
#, c-format
@@ -915,9 +865,7 @@ msgstr "Erabili LDAP erabiltzaileen informazioentzako"
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
-msgstr ""
-"Kerberos 5 aukeratu duzu erabiltzaileen egiaztapenerako, orain "
-"erabiltzaileen informazio mota aukeratu behar duzu "
+msgstr "Kerberos 5 aukeratu duzu erabiltzaileen egiaztapenerako, orain erabiltzaileen informazio mota aukeratu behar duzu "
#: authentication.pm:168
#, c-format
@@ -929,9 +877,7 @@ msgstr "Eskuratu oinarri Dn "
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr ""
-"NIS egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko konfiguraketa "
-"aukerak "
+msgstr "NIS egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko konfiguraketa aukerak "
#: authentication.pm:191
#, c-format
@@ -948,9 +894,7 @@ msgstr "NIS zerbitzaria"
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
-msgstr ""
-"Windows Domeinu egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko "
-"konfiguraketa aukerak "
+msgstr "Windows Domeinu egiaztatzea aukeratu duzu. Mesedez berrikusi azpiko konfiguraketa aukerak "
#: authentication.pm:217
#, c-format
@@ -1018,7 +962,8 @@ msgstr "Domeinu-administratzailearen erabiltzaile-izena"
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Domeinu-administratzailearen pasahitza"
-#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
+#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
+#. ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1080
#, c-format
msgid ""
@@ -1027,12 +972,7 @@ msgid ""
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Ongi etorri sistema eragilearen aukeratzailera!\n"
-"\n"
-"Hautatu sistema eragile bat goiko zerrendan, edo\n"
-"itxaron lehenespenez berrabiarazi arte.\n"
-"\n"
+msgstr "Ongi etorri sistema eragilearen aukeratzailera!\n\nHautatu sistema eragile bat goiko zerrendan, edo\nitxaron lehenespenez berrabiarazi arte.\n\n"
#: bootloader.pm:1244
#, c-format
@@ -1069,18 +1009,14 @@ msgstr "Abioko kargatzailea ezin da instalatu %s partizio batean\n"
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
-msgstr ""
-"Abioko kargatzailearen konfigurazioa eguneratu egin behar da, partizioa "
-"berriro zenbakitu delako"
+msgstr "Abioko kargatzailearen konfigurazioa eguneratu egin behar da, partizioa berriro zenbakitu delako"
#: bootloader.pm:2236
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
-msgstr ""
-"Abioko kargatzailea ezin da behar bezala instalatu. Berrabiarazi "
-"berreskuratzea, eta hautatu \"%s\""
+msgstr "Abioko kargatzailea ezin da behar bezala instalatu. Berrabiarazi berreskuratzea, eta hautatu \"%s\""
#: bootloader.pm:2237
#, c-format
@@ -1134,11 +1070,7 @@ msgid ""
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
-msgstr ""
-"WebDAV, web zerbitzari baten direktorio bat bertan muntatu eta bertako\n"
-"fitxategi-sitemakoa balitz bezala erabiltzeko aukera ematen dizun protokolo\n"
-"bat da (web zerbitzaria WebDAV zerbitzari gisa konfiguratuta badago).\n"
-"WebDAV muntaia-puntuak eransteko, hautatu \"Berria\"."
+msgstr "WebDAV, web zerbitzari baten direktorio bat bertan muntatu eta bertako\nfitxategi-sitemakoa balitz bezala erabiltzeko aukera ematen dizun protokolo\nbat da (web zerbitzaria WebDAV zerbitzari gisa konfiguratuta badago).\nWebDAV muntaia-puntuak eransteko, hautatu \"Berria\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
@@ -1257,9 +1189,7 @@ msgstr "Partizioa egiten"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
-msgstr ""
-"Klikatu partizio batean, aukeratu fitxategi sistema mota ondoren ekintza bat "
-"aukeratu"
+msgstr "Klikatu partizio batean, aukeratu fitxategi sistema mota ondoren ekintza bat aukeratu"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:124 diskdrake/interactive.pm:1192
#: diskdrake/interactive.pm:1202 diskdrake/interactive.pm:1255
@@ -1277,7 +1207,7 @@ msgstr "Egin zure datuen babeskopia lehendabizi"
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
-#: diskdrake/hd_gtk.pm:125
+#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
@@ -1295,10 +1225,7 @@ msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
-msgstr ""
-"MicroSoft Windows-en partizio handi bat daukazu.\n"
-"Lehendabizi partizio horren tamaina aldatzea gomendatzen dizut\n"
-"(egin klik partizioaren gainean, eta sakatu \"Tamainaz aldatu\")"
+msgstr "MicroSoft Windows-en partizio handi bat daukazu.\nLehendabizi partizio horren tamaina aldatzea gomendatzen dizut\n(egin klik partizioaren gainean, eta sakatu \"Tamainaz aldatu\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:256
#, c-format
@@ -1422,9 +1349,9 @@ msgstr "/etc/fstab aldaketak gorde nahi dituzu?"
#: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285
#, c-format
-msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
-msgstr ""
-"Berrabiarazi egin behar duzu partizio-taulako aldaketek eragina izateko"
+msgid ""
+"You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
+msgstr "Berrabiarazi egin behar duzu partizio-taulako aldaketek eragina izateko"
#: diskdrake/interactive.pm:304
#, c-format
@@ -1432,10 +1359,7 @@ msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
-msgstr ""
-"%s partizioa formateatu behar zenuke.\n"
-"Gainerantzean ez da %s muntaia puntuarentzat sarrerarik idatziko fstab-en.\n"
-"Irten hala ere?"
+msgstr "%s partizioa formateatu behar zenuke.\nGainerantzean ez da %s muntaia puntuarentzat sarrerarik idatziko fstab-en.\nIrten hala ere?"
#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
@@ -1477,9 +1401,7 @@ msgstr "Ezin dut partizio gehiago gehitu"
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
-msgstr ""
-"Partizio gehiago edukitzeko, ezabatu horietako bat partizio hedatu bat sortu "
-"ahal izateko"
+msgstr "Partizio gehiago edukitzeko, ezabatu horietako bat partizio hedatu bat sortu ahal izateko"
#: diskdrake/interactive.pm:382
#, c-format
@@ -1622,10 +1544,7 @@ msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
-msgstr ""
-"Ezin duzu partizio berririk sortu\n"
-"(lehen mailako partizioen gehienezko kopurura heldu zara).\n"
-"Aurrena kendu lehen mailako partizio bat, eta sortu partizio hedatu bat."
+msgstr "Ezin duzu partizio berririk sortu\n(lehen mailako partizioen gehienezko kopurura heldu zara).\nAurrena kendu lehen mailako partizio bat, eta sortu partizio hedatu bat."
#: diskdrake/interactive.pm:595
#, c-format
@@ -1636,8 +1555,7 @@ msgstr "Atzera-begiztako fitxategia kendu?"
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"%s partizio-mota aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira"
+msgstr "%s partizio-mota aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira"
#: diskdrake/interactive.pm:631
#, c-format
@@ -1694,9 +1612,7 @@ msgstr "Non muntatu nahi duzu %s gailua?"
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
-msgstr ""
-"Ezin da muntatze-puntuaren ezarpena kendu, partizio hau atzera-begiztarako\n"
-"erabiltzen delako. Kendu atzera-begizta lehendabizi"
+msgstr "Ezin da muntatze-puntuaren ezarpena kendu, partizio hau atzera-begiztarako\nerabiltzen delako. Kendu atzera-begizta lehendabizi"
#: diskdrake/interactive.pm:738
#, c-format
@@ -1727,8 +1643,7 @@ msgstr "Partizio honetako datu guztien babeskopia egitea komeni da"
#: diskdrake/interactive.pm:817
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"%s partizioa tamainaz aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galduko dira"
+msgstr "%s partizioa tamainaz aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galduko dira"
#: diskdrake/interactive.pm:824
#, c-format
@@ -1755,10 +1670,7 @@ msgstr "Geihenezko neurria: %s MB"
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
-msgstr ""
-"Partizio(ar)en neurria aldatu ondoren datuen osotasuna ziurtatzeko, \n"
-"fitxategi sistemaren egiaztapenak exekutatuko dira Windows®\n"
-"abiarazten duzun hurrengo aldian."
+msgstr "Partizio(ar)en neurria aldatu ondoren datuen osotasuna ziurtatzeko, \nfitxategi sistemaren egiaztapenak exekutatuko dira Windows®\nabiarazten duzun hurrengo aldian."
#: diskdrake/interactive.pm:941 diskdrake/interactive.pm:1493
#, c-format
@@ -1815,10 +1727,7 @@ msgstr "\"%s\" badago lehendik ere"
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
-msgstr ""
-"%s bolumen fisikoa erabiltzen ari da.\n"
-"Bolumen honetan erabilitako luzapen fisikoak beste bolumen batzuetara mugitu "
-"nahi dituzu?"
+msgstr "%s bolumen fisikoa erabiltzen ari da.\nBolumen honetan erabilitako luzapen fisikoak beste bolumen batzuetara mugitu nahi dituzu?"
#: diskdrake/interactive.pm:1044
#, c-format
@@ -1840,7 +1749,7 @@ msgstr "Atzera-begizta"
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: "
-#: diskdrake/interactive.pm:1081
+#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Eman fitxategi-izen bat"
@@ -1848,8 +1757,7 @@ msgstr "Eman fitxategi-izen bat"
#: diskdrake/interactive.pm:1084
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
-msgstr ""
-"Fitxategi hau beste atzera-begizta batek erabiltzen du, aukeratu beste bat"
+msgstr "Fitxategi hau beste atzera-begizta batek erabiltzen du, aukeratu beste bat"
#: diskdrake/interactive.pm:1085
#, c-format
@@ -1914,8 +1822,7 @@ msgstr "%s partizioa formateatzen"
#: diskdrake/interactive.pm:1287
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"%s partizioa formateatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira"
+msgstr "%s partizioa formateatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira"
#: diskdrake/interactive.pm:1301 fs/partitioning.pm:48
#, c-format
@@ -1938,16 +1845,8 @@ msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"You can either choose to move the files into the partition that will be "
-"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
-"the contents of the mounted partition)"
-msgstr ""
-"%s direktorioak dagoeneko datuak dauzka\n"
-"(%s)\n"
-"\n"
-"Fitxategiak bertan muntatuko den partiziora mugitu ditzakezu edo dauden "
-"tokian utzi ditzakezu (ondorioz muntatutako partizioaren edukinak ezkutatuko "
-"ditu)"
+"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)"
+msgstr "%s direktorioak dagoeneko datuak dauzka\n(%s)\n\nFitxategiak bertan muntatuko den partiziora mugitu ditzakezu edo dauden tokian utzi ditzakezu (ondorioz muntatutako partizioaren edukinak ezkutatuko ditu)"
#: diskdrake/interactive.pm:1332
#, c-format
@@ -2069,18 +1968,14 @@ msgstr " (geldi)"
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
-msgstr ""
-"Atzera-begiztako fitxategia(k):\n"
-" %s\n"
+msgstr "Atzera-begiztako fitxategia(k):\n %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1413
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
-msgstr ""
-"Lehenespenez abiarazteko partizioa\n"
-" (MS-DOS abiorako, ez lilo-rako)\n"
+msgstr "Lehenespenez abiarazteko partizioa\n (MS-DOS abiorako, ez lilo-rako)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1415
#, c-format
@@ -2109,11 +2004,7 @@ msgid ""
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Partizio hau kontrolatzaileen\n"
-"partizioa izan daiteke. Hobe duzu\n"
-"bere horretan uztea.\n"
+msgstr "\nPartizio hau kontrolatzaileen\npartizioa izan daiteke. Hobe duzu\nbere horretan uztea.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1425
#, c-format
@@ -2122,11 +2013,7 @@ msgid ""
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bootstrap partizio berezi hau\n"
-"sistemaren abio bikoitza\n"
-"egiteko da.\n"
+msgstr "\nBootstrap partizio berezi hau\nsistemaren abio bikoitza\negiteko da.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1434
#, c-format
@@ -2180,9 +2067,9 @@ msgstr "Aukeratu fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa"
#: diskdrake/interactive.pm:1497
#, c-format
-msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
-msgstr ""
-"Enkriptatze-gako hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)"
+msgid ""
+"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
+msgstr "Enkriptatze-gako hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)"
#: diskdrake/interactive.pm:1504
#, c-format
@@ -2228,8 +2115,7 @@ msgstr "Beste bat"
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
-msgstr ""
-"Idatzi ostalarian sartzeko erabiltzaile-izena, pasahitza eta domeinu-izena."
+msgstr "Idatzi ostalarian sartzeko erabiltzaile-izena, pasahitza eta domeinu-izena."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
@@ -2286,9 +2172,7 @@ msgstr "Paketeak kentzen..."
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da - ez da fitxategi-sistema berriak sortzeko gailu "
-"baliozkorik aurkitu. Aztertu zure hardwarea arazo honen arrazoia bilatzeko"
+msgstr "Errorea gertatu da - ez da fitxategi-sistema berriak sortzeko gailu baliozkorik aurkitu. Aztertu zure hardwarea arazo honen arrazoia bilatzeko"
#: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68
#, c-format
@@ -2363,43 +2247,33 @@ msgstr "Hustu idazteko katxea fitxategia ixtean"
#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
-msgstr ""
-"Gaitu taldeko disko kuota kontabilitatea eta aukera bezala mugak betearazi"
+msgstr "Gaitu taldeko disko kuota kontabilitatea eta aukera bezala mugak betearazi"
#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr ""
-"Ez eguneratu inodoen atzipen-orduak fitxategi-sistema honetan\n"
-"(adib.: berri-taldeen spool-a bizkorrago atzituz berri-zerbitzaria arinago "
-"ibil dadin)"
+msgstr "Ez eguneratu inodoen atzipen-orduak fitxategi-sistema honetan\n(adib.: berri-taldeen spool-a bizkorrago atzituz berri-zerbitzaria arinago ibil dadin)"
#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr ""
-"Ez eguneratu direktorio inodoen atzipen orduak fitxategi sistema honetan\n"
-"(adib.: berri spool-a bizkorrago atzitzeko berri zerbitzariak azkarrago ibil "
-"daitezen)."
+msgstr "Ez eguneratu direktorio inodoen atzipen orduak fitxategi sistema honetan\n(adib.: berri spool-a bizkorrago atzitzeko berri zerbitzariak azkarrago ibil daitezen)."
#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
-msgstr ""
-"Esplizituki muntatu behar da (hau da,\n"
-"-a aukerak ez du muntatuko fitxategi-sistema)."
+msgstr "Esplizituki muntatu behar da (hau da,\n-a aukerak ez du muntatuko fitxategi-sistema)."
#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
-msgstr ""
-"Ez interpretatu karaktere- edo bloke-gailu berezirik fitxategi-sisteman."
+msgstr "Ez interpretatu karaktere- edo bloke-gailu berezirik fitxategi-sisteman."
#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
@@ -2407,10 +2281,7 @@ msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
-msgstr ""
-"Ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik muntatutako\n"
-"fitxategi-sisteman. Aukera hau egokia da berea ez den arkiteturaren bateko\n"
-"fitxategi bitarrak dituen zerbitzari baterako."
+msgstr "Ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik muntatutako\nfitxategi-sisteman. Aukera hau egokia da berea ez den arkiteturaren bateko\nfitxategi bitarrak dituen zerbitzari baterako."
#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
@@ -2418,10 +2289,7 @@ msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
-msgstr ""
-"Ez utzi set-user-identifier edo set-group-identifier bitei\n"
-"eragina izaten. (Segurua ematen du, baina suidperl(1) instalatuta \n"
-"badaukazu, ez da batere segurua.)"
+msgstr "Ez utzi set-user-identifier edo set-group-identifier bitei\neragina izaten. (Segurua ematen du, baina suidperl(1) instalatuta \nbadaukazu, ez da batere segurua.)"
#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
@@ -2436,8 +2304,7 @@ msgstr "Fitxategi-sistemako S/I guztiak sinkronizatuta egin behar dira."
#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
-msgstr ""
-"Erabiltzaile orori fitxategi sistema muntatu eta desmuntatzeko baimena eman."
+msgstr "Erabiltzaile orori fitxategi sistema muntatu eta desmuntatzeko baimena eman."
#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
@@ -2447,9 +2314,7 @@ msgstr "Erabiltzaile arrunt bati fitxategi-sistema muntatzeko gaitasuna eman."
#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
-msgstr ""
-"Gaitu erabiltzaile disko kuota kontabilitatea, eta aukera bezala mugak "
-"betearazi"
+msgstr "Gaitu erabiltzaile disko kuota kontabilitatea, eta aukera bezala mugak betearazi"
#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
@@ -2496,9 +2361,7 @@ msgstr "Aukeratu formateatu nahi dituzun partizioak"
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
-msgstr ""
-"Huts egin du %s fitxategi-sistema egiaztatzean. Erroreak konpondu nahi "
-"dituzu? (kontuz ibili, datuak gal ditzakezu)"
+msgstr "Huts egin du %s fitxategi-sistema egiaztatzean. Erroreak konpondu nahi dituzu? (kontuz ibili, datuak gal ditzakezu)"
#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
@@ -2511,10 +2374,7 @@ msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
-msgstr ""
-"Erroko partizioa eduki behar duzu.\n"
-"Horretarako, sortu partizio bat (edo egin klik lehendik dagoen batean).\n"
-"Gero aukeratu ``Muntatze-puntua'' ekintza eta ezarri `/'"
+msgstr "Erroko partizioa eduki behar duzu.\nHorretarako, sortu partizio bat (edo egin klik lehendik dagoen batean).\nGero aukeratu ``Muntatze-puntua'' ekintza eta ezarri `/'"
#: fs/partitioning_wizard.pm:65
#, c-format
@@ -2522,10 +2382,7 @@ msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
-msgstr ""
-"Ez duzu swap partiziorik.\n"
-"\n"
-"Jarraitu hala ere?"
+msgstr "Ez duzu swap partiziorik.\n\nJarraitu hala ere?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:99
#, c-format
@@ -2568,10 +2425,7 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
-msgstr ""
-"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
-"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
-"the %s installation."
+msgstr "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart the %s installation."
#: fs/partitioning_wizard.pm:186
#, c-format
@@ -2582,33 +2436,14 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
-"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
-"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
-"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
-"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
-"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
-"your data.\n"
+"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
-msgstr ""
-"ABISUA!\n"
-"\n"
-"\n"
-"DrakX-k Windows-en partizioaren tamaina aldatuko du orain.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Kontuz ibili: eragiketa hau arriskutsua da. Oraindik halakorik ez baduzu "
-"egin, aurrena instalaziotik irten beharko zenuke, \"chkdsk c:\" exekutatu "
-"Windows-eko komando-gonbitetik (kontuan izan \"scandisk\" programa grafikoa "
-"exekutatzea ez dela nahikoa, \"chkdsk\" exekutatu behar duzula komando-"
-"gonbitetik!), nahi baduzu defrag ere exekuta dezakezu, eta ondoren "
-"instalazioa berriro hasi. Datuen babeskopia ere egin beharko zenuke.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Ziur bazaude, sakatu '%s'."
+msgstr "ABISUA!\n\n\nDrakX-k Windows-en partizioaren tamaina aldatuko du orain.\n\n\nKontuz ibili: eragiketa hau arriskutsua da. Oraindik halakorik ez baduzu egin, aurrena instalaziotik irten beharko zenuke, \"chkdsk c:\" exekutatu Windows-eko komando-gonbitetik (kontuan izan \"scandisk\" programa grafikoa exekutatzea ez dela nahikoa, \"chkdsk\" exekutatu behar duzula komando-gonbitetik!), nahi baduzu defrag ere exekuta dezakezu, eta ondoren instalazioa berriro hasi. Datuen babeskopia ere egin beharko zenuke.\n\n\nZiur bazaude, sakatu '%s'."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557
#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595
#, c-format
@@ -2682,9 +2517,7 @@ msgstr "Erabili fdisk"
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
-msgstr ""
-"Orain egin dezakezu %s partizioa.\n"
-"Egin ondoren, ez ahaztu `w' erabiliz gordetzea"
+msgstr "Orain egin dezakezu %s partizioa.\nEgin ondoren, ez ahaztu `w' erabiliz gordetzea"
#: fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
@@ -2744,21 +2577,13 @@ msgstr "BIOS software RAID aurkitu da %s diskoetan. Aktibatu nahi duzu?"
#: fsedit.pm:247
#, c-format
msgid ""
-"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
-"(\n"
+"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
-msgstr ""
-"Ezin dut zure %s gailuko partizio-taula irakurri, hondatuegia dago:(\n"
-"jarraitzen saia naiteke, partizio txarrak ezabatuz (DATU GUZTIAK galduko "
-"dira!).\n"
-"Beste irtenbidea DrakX-ri partizio-taula aldatzeko baimenik ez ematea da.\n"
-"(errorea %s da)\n"
-"\n"
-"Ados zaude partizio guztiak galtzearekin?\n"
+msgstr "Ezin dut zure %s gailuko partizio-taula irakurri, hondatuegia dago:(\njarraitzen saia naiteke, partizio txarrak ezabatuz (DATU GUZTIAK galduko dira!).\nBeste irtenbidea DrakX-ri partizio-taula aldatzeko baimenik ez ematea da.\n(errorea %s da)\n\nAdos zaude partizio guztiak galtzearekin?\n"
#: fsedit.pm:427
#, c-format
@@ -2781,29 +2606,21 @@ msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
-msgstr ""
-"Softwareko RAID partizio bat hautatu duzu root (/) gisa.\n"
-"Ez dago abioko kargatzailerik hori /boot partiziorik gabe erabil "
-"dezakeenik.\n"
-"Beraz, kontuan izan /boot partizioa gehitu behar duzula"
+msgstr "Softwareko RAID partizio bat hautatu duzu root (/) gisa.\nEz dago abioko kargatzailerik hori /boot partiziorik gabe erabil dezakeenik.\nBeraz, kontuan izan /boot partizioa gehitu behar duzula"
#: fsedit.pm:440
#, c-format
msgid ""
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
"separate /boot partition."
-msgstr ""
-"Metadatu bertsio ez onartua abio partizio batentzako. Mesedez ziurtatu /boot "
-"partizio bat eransteaz."
+msgstr "Metadatu bertsio ez onartua abio partizio batentzako. Mesedez ziurtatu /boot partizio bat eransteaz."
#: fsedit.pm:448
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
"No bootloader is able to handle this."
-msgstr ""
-"Software RAID partizio bat hautatu duzu /boot gisa.\n"
-"Ez dago abio zamatzailerik hau egiteko gauza denik."
+msgstr "Software RAID partizio bat hautatu duzu /boot gisa.\nEz dago abio zamatzailerik hau egiteko gauza denik."
#: fsedit.pm:452
#, c-format
@@ -2816,10 +2633,7 @@ msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
-msgstr ""
-"Zifratutako partizio bat hautatu duzu root (/) partizio gisa.\n"
-"Ez dago abio kargatzailerik /boot partiziorik gabe hau erabili dezakeenik.\n"
-"Mesedez erantsi ezazu /boot partizio bat"
+msgstr "Zifratutako partizio bat hautatu duzu root (/) partizio gisa.\nEz dago abio kargatzailerik /boot partiziorik gabe hau erabili dezakeenik.\nMesedez erantsi ezazu /boot partizio bat"
#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483
#, c-format
@@ -2831,22 +2645,15 @@ msgstr "Ezin da fitxategi-sistema enkriptatua erabili %s muntatze-punturako"
msgid ""
"You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
-msgstr ""
-"Ezin duzu LVM Bolumen Logikoa erabili %s muntaia puntuarentzako bolumen "
-"fisikoak hedatzen dituelako"
+msgstr "Ezin duzu LVM Bolumen Logikoa erabili %s muntaia puntuarentzako bolumen fisikoak hedatzen dituelako"
#: fsedit.pm:471
#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
-"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
-"volumes.\n"
+"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n"
"You should create a separate /boot partition first"
-msgstr ""
-"LVM bolumen logiko bat aukeratu duzu root (/) gisa.\n"
-"Abio kargatzailea ez da hau erabiltzeko gauza, bolumenak bolumen fisikoak "
-"hedatzen dituenean.\n"
-"/boot partizio bat sortu beharko zenuke lehenengo"
+msgstr "LVM bolumen logiko bat aukeratu duzu root (/) gisa.\nAbio kargatzailea ez da hau erabiltzeko gauza, bolumenak bolumen fisikoak hedatzen dituenean.\n/boot partizio bat sortu beharko zenuke lehenengo"
#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
#, c-format
@@ -2858,9 +2665,7 @@ msgstr "Direktorio honek erroko fitxategi-sisteman egon behar du"
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
-msgstr ""
-"Egiazko fitxategi-sistema (ext2/3/4, reiserfs, xfs, edo jfs) behar duzu "
-"muntatze-puntu honetarako\n"
+msgstr "Egiazko fitxategi-sistema (ext2/3/4, reiserfs, xfs, edo jfs) behar duzu muntatze-puntu honetarako\n"
#: fsedit.pm:548
#, c-format
@@ -3158,16 +2963,14 @@ msgstr "Beste kontrolatzailerik ez"
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
-msgstr ""
-"Soinu-txartel horrentzat (%s) une honetan ez dago \"%s\" erabiltzen duen "
-"beste OSS/ALSA kontrolatzailerik"
+msgstr "Soinu-txartel horrentzat (%s) une honetan ez dago \"%s\" erabiltzen duen beste OSS/ALSA kontrolatzailerik"
#: harddrake/sound.pm:161
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Soinu-konfigurazioa"
-#. -PO: here the first %s is either "ALSA",
+#. -PO: here the first %s is either "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:167
@@ -3175,47 +2978,24 @@ msgstr "Soinu-konfigurazioa"
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
-"card is \"%s\")"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Zure txartelak %s\"%s\" kontrolatzailea darabil orain (txartelaren "
-"kontrolatzaile lehenetsia \"%s\" da)"
+"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")"
+msgstr "\n\nZure txartelak %s\"%s\" kontrolatzailea darabil orain (txartelaren kontrolatzaile lehenetsia \"%s\" da)"
#: harddrake/sound.pm:169
#, c-format
msgid ""
-"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
-"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
-"and limited API.\n"
+"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
-"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
-"which\n"
+"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS API\n"
-"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
-"the ALSA library.\n"
-msgstr ""
-"OSS (Open Sound System) lehenengo soinu APIa izan zen. Ez da SEari lotutako "
-"soinu APIa (UNIX sistema gehienetan erabil daiteke), baina oso oinarrizkoa "
-"eta mugatua da.\n"
-"Gainera, OSS kontrolatzaile guztiek \"gurpila asmatu\" behar izaten dute.\n"
-"\n"
-"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) arkitektura modularizatua da, eta\n"
-"ISA, USB eta PCI txartel asko onartzen ditu.\n"
-"\n"
-"Halaber, OSSk baino askoz maila hobeko APIa eskaintzen du.\n"
-"\n"
-"Alsa erabiltzeko, hauek erabil ditzakezu:\n"
-"- OSS API zaharreko bateragarritasuna\n"
-"- ALSA API berria, hobetutako eginbide asko dituena, baina ALSA liburutegia "
-"erabiltzea eskatzen duena.\n"
+"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n"
+msgstr "OSS (Open Sound System) lehenengo soinu APIa izan zen. Ez da SEari lotutako soinu APIa (UNIX sistema gehienetan erabil daiteke), baina oso oinarrizkoa eta mugatua da.\nGainera, OSS kontrolatzaile guztiek \"gurpila asmatu\" behar izaten dute.\n\nALSA (Advanced Linux Sound Architecture) arkitektura modularizatua da, eta\nISA, USB eta PCI txartel asko onartzen ditu.\n\nHalaber, OSSk baino askoz maila hobeko APIa eskaintzen du.\n\nAlsa erabiltzeko, hauek erabil ditzakezu:\n- OSS API zaharreko bateragarritasuna\n- ALSA API berria, hobetutako eginbide asko dituena, baina ALSA liburutegia erabiltzea eskatzen duena.\n"
#: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266
#, c-format
@@ -3227,122 +3007,50 @@ msgstr "Kontrolatzailea:"
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Soinu-arazoak konpontzea"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: harddrake/sound.pm:209
#, c-format
msgid ""
-"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and "
-"up-to-date tips and tricks, please see:\n"
+"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use "
-"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of "
-"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
+"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol"
-"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your "
-"sound devices and adjust volume levels\n"
+"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon "
-"correctly.\n"
-"\n"
+"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n"
"\n"
-"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently "
-"playing sound via PulseAudio.\n"
"\n"
+"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n"
"\n"
-"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the "
-"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications "
-"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you "
-"need this functionality.\n"
"\n"
+"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n"
"\n"
-"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current "
-"state of your audio.\n"
"\n"
+"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n"
"\n"
-"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver "
-"your card uses by default.\n"
"\n"
+"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound "
-"related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
"\n"
+"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
"\n"
-"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA "
-"mixer controls for first sound card\n"
"\n"
+"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are "
-"currently using the sound card directly (normally this should only show "
-"PulseAudio)\n"
-msgstr ""
-"Ondoren oinarrizko aholku batzuk aurkezten dira audio-arazoak arazten "
-"laguntzeko, baina beharrezko eta eguneratutako informaziorako aholkuak eta "
-"trikimailuetarako, mesedez ikus:\n"
"\n"
-"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"- Gomendio Orokorra: PulseAudio-a ahalbidetu ezazu. Erabakitzen baduzu "
-"PulseAudio-rik ez erabiltzea, guztiz ahalbidetzen duzula gomendatuko genuke. "
-"Mahaigaineko erabilerako kasuen gehiengo handirako, PulseAudio-a "
-"sostengatutako gomendatuta eta onen aukerakoa da.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"kmix-a\" (KDE-a), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) eta "
-"\"pauvucontrol\" (generiko) abiaraziko dituzte zure tresna sendoak ikusi eta "
-"bolumen maila doitu zuk baimendu aplikazio grafikotan\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"ps aux-a | grep pulseaudio\" PulseAudio-a exekutatzen aridela "
-"egiaztatuko du.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"pactl stat\" PulseAudio-demonioarekin ongi konekta dezakezula "
-"egiaztatuko du.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"pactl list sink-inputs\" PulseAudio-ren bidez zein programa ongi "
-"jokatzen ari den esango dizu.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"systemctl status osspd.service\" OSS-etako Proxi Demonioaren oraingo "
-"egoera esango dizu zuri. Hau darabilte soinua zeinek OSS-etako API-a sendo "
-"darabilten ondare-aplikazioetatik ahalbidetzeko. \"ossp\"-paketea instalatu "
-"behar izango zenuke funtzionaltasun hau behar baduzu.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"pacmd ls\" zure audio-aren oraingo egoerariburuzko informazioa debug "
-"asko emango dizu zuri.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" zure txartelak lehenetsita behe-mailako "
-"zer gidari darabilen esango dizu.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" ahalbidetuko zaitu erlazionatutako zein "
-"nukleo-modulu (gidariak) irakurriko diren egiaztatzen.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"alsamixer -c 0\" testuan oinarritutako nahasgailu bat emango dizu zuri "
-"ALSA behe mailako nahasgailu kontrola lehen soinu txartelerako.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" esango du zein programak "
-"txartela zuzenean erabiltzen ari diren (solik normalean honek PulseAudio "
-"erakutsi behar izango luke)\n"
+"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n"
+msgstr "Ondoren oinarrizko aholku batzuk aurkezten dira audio-arazoak arazten laguntzeko, baina beharrezko eta eguneratutako informaziorako aholkuak eta trikimailuetarako, mesedez ikus:\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- Gomendio Orokorra: PulseAudio-a ahalbidetu ezazu. Erabakitzen baduzu PulseAudio-rik ez erabiltzea, guztiz ahalbidetzen duzula gomendatuko genuke. Mahaigaineko erabilerako kasuen gehiengo handirako, PulseAudio-a sostengatutako gomendatuta eta onen aukerakoa da.\n\n\n\n- \"kmix-a\" (KDE-a), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) eta \"pauvucontrol\" (generiko) abiaraziko dituzte zure tresna sendoak ikusi eta bolumen maila doitu zuk baimendu aplikazio grafikotan\n\n\n- \"ps aux-a | grep pulseaudio\" PulseAudio-a exekutatzen aridela egiaztatuko du.\n\n\n- \"pactl stat\" PulseAudio-demonioarekin ongi konekta dezakezula egiaztatuko du.\n\n\n- \"pactl list sink-inputs\" PulseAudio-ren bidez zein programa ongi jokatzen ari den esango dizu.\n\n\n- \"systemctl status osspd.service\" OSS-etako Proxi Demonioaren oraingo egoera esango dizu zuri. Hau darabilte soinua zeinek OSS-etako API-a sendo darabilten ondare-aplikazioetatik ahalbidetzeko. \"ossp\"-paketea instalatu behar izango zenuke funtzionaltasun hau behar baduzu.\n\n\n- \"pacmd ls\" zure audio-aren oraingo egoerariburuzko informazioa debug asko emango dizu zuri.\n\n\n- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" zure txartelak lehenetsita behe-mailako zer gidari darabilen esango dizu.\n\n\n- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" ahalbidetuko zaitu erlazionatutako zein nukleo-modulu (gidariak) irakurriko diren egiaztatzen.\n\n\n- \"alsamixer -c 0\" testuan oinarritutako nahasgailu bat emango dizu zuri ALSA behe mailako nahasgailu kontrola lehen soinu txartelerako.\n\n\n- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" esango du zein programak txartela zuzenean erabiltzen ari diren (solik normalean honek PulseAudio erakutsi behar izango luke)\n"
#: harddrake/sound.pm:255
#, c-format
@@ -3354,20 +3062,16 @@ msgstr "Edozein kontrolatzaile hartuko dut"
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Kontrolatzaile arbitrario bat aukeratzen"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: harddrake/sound.pm:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"If you really think that you know which driver is the right one for your "
-"card\n"
+"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n"
"you can pick one from the list below.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
-msgstr ""
-"Ziur bazaude badakizula zure txartelari zein kontrolatzaile dagokion, \n"
-"goiko zerrendan hauta dezakezu.\n"
-"\n"
-"Zure \"%s\" soinu-txartelaren uneko kontrolatzailea \"%s\" da"
+msgstr "Ziur bazaude badakizula zure txartelari zein kontrolatzaile dagokion, goiko zerrendan hauta dezakezu.\n\nZure \"%s\" soinu txarteletako oraingo gidaria \"%s\" da"
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -3392,16 +3096,9 @@ msgstr "Ezezaguna|CPH06X (bt878) [hornitzaile asko]"
#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
-"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
-"detect the rights parameters.\n"
-"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
-"here. Just select your TV card parameters if needed."
-msgstr ""
-"Telebista-txartel gehienetan GNU/Linux nukleoaren bttv moduluak automatikoki "
-"detektatzen ditu parametroak.\n"
-"Zure txartela gaizki detektatzen bada, hemen adieraz ditzakezu "
-"sintonizadore- eta txartel-mota egokiak. Behar izanez gero, hautatu zure "
-"telebista-txartelaren parametroak."
+"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n"
+"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed."
+msgstr "Telebista-txartel gehienetan GNU/Linux nukleoaren bttv moduluak automatikoki detektatzen ditu parametroak.\nZure txartela gaizki detektatzen bada, hemen adieraz ditzakezu sintonizadore- eta txartel-mota egokiak. Behar izanez gero, hautatu zure telebista-txartelaren parametroak."
#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
@@ -3499,9 +3196,7 @@ msgstr "Zure aukera? (%s lehenetsia) "
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Zuk bete beharreko sarrerak:\n"
-"%s"
+msgstr "Zuk bete beharreko sarrerak:\n%s"
#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
@@ -3539,19 +3234,14 @@ msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
-msgstr ""
-"Aukeratu editatu nahi duzun 10eko multzoko lehen zenbakia,\n"
-"edo sakatu Sartu, jarraitzeko.\n"
-"Zure aukera? "
+msgstr "Aukeratu editatu nahi duzun 10eko multzoko lehen zenbakia,\nedo sakatu Sartu, jarraitzeko.\nZure aukera? "
#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"=> Kontuz, etiketa bat aldatu da:\n"
-"%s"
+msgstr "=> Kontuz, etiketa bat aldatu da:\n%s"
#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
@@ -4764,9 +4454,7 @@ msgstr "Ongi etorri %s(e)ra"
#: lvm.pm:128
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
-msgstr ""
-"Erabilitako luzapen fisikoak beste bolumen fisiko batzuetara mugitzeko "
-"saioak huts egin du"
+msgstr "Erabilitako luzapen fisikoak beste bolumen fisiko batzuetara mugitzeko saioak huts egin du"
#: lvm.pm:194
#, c-format
@@ -4797,24 +4485,12 @@ msgstr "Sarrera"
#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
-"The operating system and the different components available in the Mageia "
-"distribution \n"
-"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
-"include, but are not \n"
-"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
-"to the operating \n"
-"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
-"applications \n"
+"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n"
+"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n"
+"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n"
+"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
-msgstr ""
-"Mageia banaketan eskuragarri dauden sistema eragile eta osagai desberdinei "
-"aurrerantzean\n"
-"\"Software Produktuak\" izendatuko zaie. Software Produktuak dira, besteak "
-"beste, programa multzoa,\n"
-"sistema eragilea eta Mageia banaketaren osagai desberdinen metodo, araueta "
-"dokumentazioa,\n"
-"eta Mageiaren lizentziatzaile edo hornitzaileek produktu hauekin banatzen "
-"duten edozein aplikazio."
+msgstr "Mageia banaketan eskuragarri dauden sistema eragile eta osagai desberdinei aurrerantzean\n\"Software Produktuak\" izendatuko zaie. Software Produktuak dira, besteak beste, programa multzoa,\nsistema eragilea eta Mageia banaketaren osagai desberdinen metodo, araueta dokumentazioa,\neta Mageiaren lizentziatzaile edo hornitzaileek produktu hauekin banatzen duten edozein aplikazio."
#: messages.pm:27
#, c-format
@@ -4824,121 +4500,51 @@ msgstr "1. Lizentzia-kontratua"
#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
-"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
-"between you and \n"
+"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
-"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
-"manner, you explicitly \n"
-"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
-"License. \n"
-"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
-"install, duplicate or use \n"
+"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n"
+"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n"
+"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
-"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
-"which does not comply \n"
-"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
-"your rights under this \n"
-"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
-"copies of the \n"
+"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n"
+"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n"
+"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n"
"Software Products."
-msgstr ""
-"Irakurri arretaz dokumentu hau. Software Produktuei buruz zuk eta Mageia S.A."
-"k adostutako \n"
-"lizentzia-kontratu bat da.\n"
-"Software Produktuak instalatu, bikoiztu edo era batean edo bestean erabiliz, "
-"esplizituki \n"
-"onartzen dituzu eta erabateko adostasuna adierazten diezu Lizentzia honen "
-"baldintzei. \n"
-"Lizentziaren zatiren batekin ados ez bazaude, ez duzu baimenik Software "
-"Produktuak instalatu, \n"
-"bikoiztu edo erabiltzeko. \n"
-"Software Produktuak Lizentzia honekin bat ez datorren moduan instalatu,"
-"bikoiztu edo erabiltzeko \n"
-"saio oro deuseza izango da eta Lizentziari dagozkion eskubideak amaitu "
-"egingo \n"
-"dira. Lizentzia amaitzean, Software Produktuen kopia guztiak berehala "
-"suntsitu \n"
-"behar dituzu."
+msgstr "Irakurri arretaz dokumentu hau. Software Produktuei buruz zuk eta Mageia S.A.k adostutako \nlizentzia-kontratu bat da.\nSoftware Produktuak instalatu, bikoiztu edo era batean edo bestean erabiliz, esplizituki \nonartzen dituzu eta erabateko adostasuna adierazten diezu Lizentzia honen baldintzei. \nLizentziaren zatiren batekin ados ez bazaude, ez duzu baimenik Software Produktuak instalatu, \nbikoiztu edo erabiltzeko. \nSoftware Produktuak Lizentzia honekin bat ez datorren moduan instalatu,bikoiztu edo erabiltzeko \nsaio oro deuseza izango da eta Lizentziari dagozkion eskubideak amaitu egingo \ndira. Lizentzia amaitzean, Software Produktuen kopia guztiak berehala suntsitu \nbehar dituzu."
#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr "2. Garantia mugatua"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
-"with no warranty, to the \n"
+"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
-"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
-"to the extent \n"
-"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
-"damages whatsoever \n"
-"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
-"business, financial \n"
-"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
-"consequential loss) \n"
-"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
-"Mageia or its \n"
-"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
-"such damages.\n"
-"\n"
-"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
-"COUNTRIES\n"
-"\n"
-"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
-"or\n"
-"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
-"incidental, direct or indirect \n"
-"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
-"business, interruption of \n"
-"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
-"judgment, or any \n"
-"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
-"components or \n"
-"arising out of downloading software components from one of Mageia sites "
-"which are \n"
+"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n"
+"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n"
+"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n"
+"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n"
+"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n"
+"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n"
+"\n"
+"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n"
+"\n"
+"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n"
+"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n"
+"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n"
+"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n"
+"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n"
+"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
-"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
-"cryptography components \n"
+"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
-"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
-"of liability for \n"
-"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
-"you."
-msgstr ""
-"Software Produktuak eta erantsitako dokumentuak \"dauden-daudenean\"ematen "
-"dira, bermerik gabe, \n"
-"legeak onartzen duen neurrian.\n"
-"Mageiak ez du, ezein kasutan eta legeak onartzen duen neurrian "
-"erantzukizunik izango,\n"
-"Software Produktuen erabileraren edo erabiltzeko ezgaitasunaren ondorioz "
-"sortutako kalte berezi,\n"
-"ustekabeko zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana galtzea, lana etetea, "
-"finantza-galera, epai baten\n"
-"ondorioz ordaindu beharreko kuotak eta zigorrak edo beste edozein ondoriozko "
-"galera barne, mugarik\n"
-"gabe), Mageia jakinaren gainean egon arren halako kalteak gerta litezkeela.\n"
-"\n"
-"HERRIALDE BATZUETAN SOFTWARE DEBEKATUA EDUKITZEARI EDO ERABILTZEARI LOTUTAKO "
-"ERANTZUKIZUN MUGATUA\n"
-"\n"
-"Legeak onartzen duen neurrian, Mageia. edo bere banatzaileek, ez dute, ezein "
-"kasutan,\n"
-"erantzukizunik izango herrialde batzuetan, bertako legeek debekatutako edo "
-"mugatutako software\n"
-"osagaiak edo Mageia-en guneetatik deskargatutako software osagaiak eduki eta "
-"erabiltzearen\n"
-"ondorioz sortutako kalte berezi ustekabeko, zuzeneko edo zeharkakoengatik "
-"(lana galtzea, lana etetea\n"
-"finantza-galera, epai baten ondorioz ordaindu beharreko kuotak eta zigorrak "
-"edo beste edozein\n"
-"ondoriozko galera barne, mugarik gabe).\n"
-"Erantzukizun mugatu hau Software Produktuetan sartzen diren kriptografia "
-"handiko osagaiei aplikatzen\n"
-"zaie, baina ez da horietara mugatzen."
+"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n"
+"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you."
+msgstr "Software Produktuak eta erantsitako dokumentuak \"dauden-daudenean\"ematen dira, bermerik gabe, \nlegeak onartzen duen neurrian.\nMageiak ez du, ezein kasutan eta legeak onartzen duen neurrian erantzukizunik izango,\nSoftware Produktuen erabileraren edo erabiltzeko ezgaitasunaren ondorioz sortutako kalte berezi,\nustekabeko zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana galtzea, lana etetea, finantza-galera, epai baten\nondorioz ordaindu beharreko kuotak eta zigorrak edo beste edozein ondoriozko galera barne, mugarik\ngabe), Mageia jakinaren gainean egon arren halako kalteak gerta litezkeela.\n\nHERRIALDE BATZUETAN SOFTWARE DEBEKATUA EDUKITZEARI EDO ERABILTZEARI LOTUTAKO ERANTZUKIZUN MUGATUA\n\nLegeak onartzen duen neurrian, Mageia. edo bere banatzaileek, ez dute, ezein kasutan,\nerantzukizunik izango herrialde batzuetan, bertako legeek debekatutako edo mugatutako software\nosagaiak edo Mageia-en guneetatik deskargatutako software osagaiak eduki eta erabiltzearen\nondorioz sortutako kalte berezi ustekabeko, zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana galtzea, lana etetea\nfinantza-galera, epai baten ondorioz ordaindu beharreko kuotak eta zigorrak edo beste edozein\nondoriozko galera barne, mugarik gabe).\nErantzukizun mugatu hau Software Produktuetan sartzen diren kriptografia handiko osagaiei aplikatzen\nzaie, baina ez da horietara mugatzen."
#: messages.pm:68
#, c-format
@@ -4948,31 +4554,14 @@ msgstr "3. GPL Lizentzia eta Lizentzia erlazionatuak"
#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products consist of components created by different persons or "
-"entities.\n"
-"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
-"the components which \n"
-"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
-"agreement for each component \n"
-"before using any component. Any question on a component license should be "
-"addressed to the component \n"
+"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n"
+"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n"
+"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n"
+"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
-"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
-"Documentation written \n"
+"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
-msgstr ""
-"Software Produktuak hainbat pertsonak edo erakundek sortutako osagaiak "
-"dira.\n"
-"Lizentzia horietako gehienek, beren osagaiak bikoizteko, egokitzeko edo "
-"birbanatzeko\n"
-"aukera ematen dute. Osagai bat erabili aurretik, irakurri arretaz osagai "
-"horren\n"
-"lizentzia-kontratuko baldintzak. Osagaiaren lizentziari buruzko galdera oro "
-"osagaiaren\n"
-"egileari egin beharko zaio, eta ez Mageiari.\n"
-"Mageiak garatutako programak GPL Lizentziak arautzen ditu. Mageiak "
-"idatzitako\n"
-"dokumentazioa \"%s\" lizentziaren araberakoa da."
+msgstr "Software Produktuak hainbat pertsonak edo erakundek sortutako osagaiak dira.\nLizentzia horietako gehienek, beren osagaiak bikoizteko, egokitzeko edo birbanatzeko\naukera ematen dute. Osagai bat erabili aurretik, irakurri arretaz osagai horren\nlizentzia-kontratuko baldintzak. Osagaiaren lizentziari buruzko galdera oro osagaiaren\negileari egin beharko zaio, eta ez Mageiari.\nMageiak garatutako programak GPL Lizentziak arautzen ditu. Mageiak idatzitako\ndokumentazioa \"%s\" lizentziaren araberakoa da."
#: messages.pm:79
#, c-format
@@ -4982,23 +4571,12 @@ msgstr "4. Jabetza intelektualaren eskubideak"
#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
-"All rights to the components of the Software Products belong to their "
-"respective authors and are \n"
-"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
-"programs.\n"
-"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
-"adapt the Software \n"
+"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n"
+"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n"
+"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
-msgstr ""
-"Software Produktuen osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien egileenak dira "
-"eta software-programei \n"
-"aplikatzen zaizkien jabetza intelektualaren eta copyriht-aren legeen babesa "
-"dute.\n"
-"Mageiak eskubidea du Software Produktuak bere osotasunean edo zatika "
-"aldatzeko, \n"
-"edozein bide erabiliz eta helburu guztietarako.\n"
-"\"Mageia\" eta asoziatutako logotipoak %s marka erregistratuak dira. "
+msgstr "Software Produktuen osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien egileenak dira eta software-programei \naplikatzen zaizkien jabetza intelektualaren eta copyriht-aren legeen babesa dute.\nMageiak eskubidea du Software Produktuak bere osotasunean edo zatika aldatzeko, \nedozein bide erabiliz eta helburu guztietarako.\n\"Mageia\" eta asoziatutako logotipoak %s marka erregistratuak dira. "
#: messages.pm:88
#, c-format
@@ -5008,60 +4586,31 @@ msgstr "5. Lege eraentzaileak"
#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
-"court judgment, this \n"
-"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
-"applicable sections of the \n"
+"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n"
+"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
-"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
-"France.\n"
-"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
-"court. As a last \n"
-"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
-"Paris - France.\n"
+"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n"
+"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n"
+"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
-msgstr ""
-"Kontratu honen edozein zati epai batek deuseztzat, legez kanpokotzat edo "
-"aplikaezintzat jotzen badu, \n"
-"zati hori kendu egingo da kontratutik. Kontratuaren gainerako atal "
-"aplikagarriek ezarritakoa \n"
-"bete beharko duzu.\n"
-"Lizentzia eta baldintzak Frantziako legeek arautzen dute.\n"
-"Lizentzia honetako baldintzei buruzko gatazka guztiak epaitegietatik kanpo "
-"konpontzea hobesten da.\n"
-" Azken baliabide gisa, Parisko edo Frantziako epaitegietara eramango da "
-"gatazka.\n"
-"Dokumentu honi buruzko edozein zalantza argitzeko, jarri harremanetan "
-"Mageiarekin."
+msgstr "Kontratu honen edozein zati epai batek deuseztzat, legez kanpokotzat edo aplikaezintzat jotzen badu, \nzati hori kendu egingo da kontratutik. Kontratuaren gainerako atal aplikagarriek ezarritakoa \nbete beharko duzu.\nLizentzia eta baldintzak Frantziako legeek arautzen dute.\nLizentzia honetako baldintzei buruzko gatazka guztiak epaitegietatik kanpo konpontzea hobesten da.\n Azken baliabide gisa, Parisko edo Frantziako epaitegietara eramango da gatazka.\nDokumentu honi buruzko edozein zalantza argitzeko, jarri harremanetan Mageiarekin."
#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
-"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
-"the\n"
+"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
-"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
-"patent\n"
+"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
-msgstr ""
-"Abisua: Software librea agian ez da patenterik gabea izango, eta eskaintzen\n"
-"den zenbait Software libre patentez babestuta egongo dira zure estatuan. "
-"Adibidez:\n"
-"MP3 deskodetzaileek agian lizentzia beharko dute beste erabilera "
-"batzuetarako\n"
-"(xehetasun gehiagorako, ikus http://www.mp3licensing.com ). Zure kasuan "
-"patente \n"
-"bat aplika daitekeen zalantzak badituzu, aztertu zure tokiko legeak."
+msgstr "Abisua: Software librea agian ez da patenterik gabea izango, eta eskaintzen\nden zenbait Software libre patentez babestuta egongo dira zure estatuan. Adibidez:\nMP3 deskodetzaileek agian lizentzia beharko dute beste erabilera batzuetarako\n(xehetasun gehiagorako, ikus http://www.mp3licensing.com ). Zure kasuan patente \nbat aplika daitekeen zalantzak badituzu, aztertu zure tokiko legeak."
#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot."
-msgstr ""
-"Zorionak, instalazioa burutu da.\n"
-"Atera abioko diskoa eta sakatu itzulera-tekla berrabiarazteko."
+msgstr "Zorionak, instalazioa burutu da.\nAtera abioko diskoa eta sakatu itzulera-tekla berrabiarazteko."
#: messages.pm:113
#, c-format
@@ -5069,18 +4618,14 @@ msgid ""
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Mageia-en bertsio honetarako erabilgarri dauden konponbideen \n"
-"informaziorako, kontsultatu Erratak helbide honetan:\n"
-"%s"
+msgstr "Mageia-en bertsio honetarako erabilgarri dauden konponbideen \ninformaziorako, kontsultatu Erratak helbide honetan:\n%s"
#: messages.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome "
-"screen.\n"
+"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia berabiarazi eta saioa hasi ondoren, MageiaWelcome pantailaikusiko duzu.\nInformazio eta esteka interesgarriz betea dago."
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -5154,9 +4699,7 @@ msgstr "Hardwarea konfiguratzen"
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
-msgstr ""
-"Orain %s moduluaren aukerak eman behar dituzu.\n"
-"Ohartu helbidearen aurretik 0x aurrizkia jarri behar dela, adib. '0x123'"
+msgstr "Orain %s moduluaren aukerak eman behar dituzu.\nOhartu helbidearen aurretik 0x aurrizkia jarri behar dela, adib. '0x123'"
#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
@@ -5164,10 +4707,7 @@ msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
-msgstr ""
-"Orain %s moduluaren aukerak eman behar dituzu.\n"
-"Aukerak ``izena=balioa izena2=balioa2 ...'' formatuan ematen dira.\n"
-"Adibidez, ``io=0x300 irq=7''"
+msgstr "Orain %s moduluaren aukerak eman behar dituzu.\nAukerak ``izena=balioa izena2=balioa2 ...'' formatuan ematen dira.\nAdibidez, ``io=0x300 irq=7''"
#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
@@ -5184,19 +4724,11 @@ msgstr "Zein %s kontrolatzaile probatu behar dut?"
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
-"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
-"specify\n"
+"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
-"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-"should\n"
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n"
"not cause any damage."
-msgstr ""
-"Batzuetan, %s kontrolatzaileak informazio gehiago behar izaten du egoki \n"
-"funtzionatzeko, nahiz eta normalki hori gabe ongi funtzionatzen duen. \n"
-"Aukera osagarriak zehaztu nahi dituzu, edo kontrolatzaileari zure makina \n"
-"probatzen utzi nahi diozu behar duen informazioa bilatzeko? Batzuetan, "
-"probak\n"
-"ordenagailua blokeatuko du, baina horrek ez luke kalterik egin beharko."
+msgstr "Batzuetan, %s kontrolatzaileak informazio gehiago behar izaten du egoki \nfuntzionatzeko, nahiz eta normalki hori gabe ongi funtzionatzen duen. \nAukera osagarriak zehaztu nahi dituzu, edo kontrolatzaileari zure makina \nprobatzen utzi nahi diozu behar duen informazioa bilatzeko? Batzuetan, probak\nordenagailua blokeatuko du, baina horrek ez luke kalterik egin beharko."
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
@@ -5213,9 +4745,7 @@ msgstr "Zehaztu aukerak"
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
-msgstr ""
-"Huts egin du %s modulua kargatzean.\n"
-"Beste parametro batzuekin saiatu nahi duzu berriro?"
+msgstr "Huts egin du %s modulua kargatzean.\nBeste parametro batzuekin saiatu nahi duzu berriro?"
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282
#, c-format
@@ -5246,25 +4776,16 @@ msgstr "muntatzeak huts egin du: "
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
-"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
-"to the extended partitions."
-msgstr ""
-"Hutsune bat duzu partizio-taulan baina ezin dut erabili.\n"
-"Irtenbide bakarra lehen mailako partizioak mugitzea da, hutsunea partizio "
-"hedatuen ondoan gera dadin."
+"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions."
+msgstr "Hutsune bat duzu partizio-taulan baina ezin dut erabili.\nIrtenbide bakarra lehen mailako partizioak mugitzea da, hutsunea partizio hedatuen ondoan gera dadin."
#: partition_table/raw.pm:292
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
-"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
-"data."
-msgstr ""
-"Okerren bat gertatzen ari da zure unitatean. \n"
-"Datuen osotasuna egiaztatzeko probak huts egin du. \n"
-"Horrek esan nahi du, diskoan ezer idazten bada, hondatutako datuak sortuko "
-"direla ausaz."
+"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data."
+msgstr "Okerren bat gertatzen ari da zure unitatean. \nDatuen osotasuna egiaztatzeko probak huts egin du. \nHorrek esan nahi du, diskoan ezer idazten bada, hondatutako datuak sortuko direla ausaz."
#: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276
#, c-format
@@ -5286,9 +4807,7 @@ msgstr "Erabili gabeko lokalizazio paketeak bilatzen..."
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
-msgstr ""
-"Zure sistemaren konfiguraketarako zenbait pakete ez direla beharrezko "
-"aurkitu dugu."
+msgstr "Zure sistemaren konfiguraketarako zenbait pakete ez direla beharrezko aurkitu dugu."
#: pkgs.pm:278
#, c-format
@@ -5328,8 +4847,7 @@ msgstr "Ezin izan da /usr/share/sane/%s esteka sortu!"
#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
-msgstr ""
-"Ezin izan da %s firmware-fitxategia kopiatu /usr/share/sane/firmware-ra!"
+msgstr "Ezin izan da %s firmware-fitxategia kopiatu /usr/share/sane/firmware-ra!"
#: scanner.pm:120
#, c-format
@@ -5349,9 +4867,7 @@ msgstr "Ezin dira instalatu eskanerrak partekatzeko behar diren paketeak."
#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
-msgstr ""
-"Zure eskanerrak ez dira erabilgarri egongo root-a ez diren "
-"erabiltzaileentzat."
+msgstr "Zure eskanerrak ez dira erabilgarri egongo root-a ez diren erabiltzaileentzat."
#: security/help.pm:11
#, c-format
@@ -5373,7 +4889,8 @@ msgstr "Onartu icmp echo"
msgid "Allow autologin."
msgstr "Onartu saio-hasiera automatikoa."
-#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
+#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as
+#. "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
@@ -5382,12 +4899,7 @@ msgid ""
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
-msgstr ""
-"\"ALL\" ezartzen bada, /etc/issue eta /etc/issue.net existitu daitezke.\n"
-"\n"
-"\"None\" ezarri ezkero, ez da \"issue\"rik onartzen.\n"
-"\n"
-"Bestela, /etc/issue bakarrik onartzen da."
+msgstr "\"ALL\" ezartzen bada, /etc/issue eta /etc/issue.net existitu daitezke.\n\n\"None\" ezarri ezkero, ez da \"issue\"rik onartzen.\n\nBestela, /etc/issue bakarrik onartzen da."
#: security/help.pm:27
#, c-format
@@ -5408,8 +4920,7 @@ msgstr "Onartu root gisa zuzenean saioa hastea."
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
-msgstr ""
-"Erabiltzaile zerrenda saio kudeatzaileetan (kdm eta gdm) agertu dadin onartu."
+msgstr "Erabiltzaile zerrenda saio kudeatzaileetan (kdm eta gdm) agertu dadin onartu."
#: security/help.pm:35
#, c-format
@@ -5418,11 +4929,7 @@ msgid ""
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
-msgstr ""
-"Root kontutik beste erabiltzaileetara pasatzerakoan bistaratzea esportatzea "
-"onartu.\n"
-"\n"
-"Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. "
+msgstr "Root kontutik beste erabiltzaileetara pasatzerakoan bistaratzea esportatzea onartu.\n\nBegiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. "
#: security/help.pm:40
#, c-format
@@ -5434,51 +4941,30 @@ msgid ""
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
-msgstr ""
-"Onartu X loturak:\n"
-"\n"
-"- \"Guztiak\" (lotura guztiak onartzen dira),\n"
-"\n"
-"- \"Bertakoak\" (loturak soilik bertako makinatik),\n"
-"\n"
-"- \"Bat ere ez\" (loturarik ez)."
+msgstr "Onartu X loturak:\n\n- \"Guztiak\" (lotura guztiak onartzen dira),\n\n- \"Bertakoak\" (loturak soilik bertako makinatik),\n\n- \"Bat ere ez\" (loturarik ez)."
#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
-msgstr ""
-"Bezeroak 6000 tcp atakako X zerbitzarira konektatzeko baimenduta dauden\n"
-"ala ez zehazten du argumentuak."
+msgstr "Bezeroak 6000 tcp atakako X zerbitzarira konektatzeko baimenduta dauden\nala ez zehazten du argumentuak."
-#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
+#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu;
+#. translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
-"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
-"set to \"ALL\",\n"
+"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
-"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts."
-"allow(5))."
-msgstr ""
-"Baimendu:\n"
-"\n"
-"- tcp_wrappers-ek kontrolatutako zerbitzu guztiak (begiratu hosts.deny(5) "
-"man orria) \"ALL\" ezarrita badago,\n"
-"\n"
-"- bertakoak bakarrik \"LOCAL\" ezarrita badago\n"
-"\n"
-"- bat ere ez \"NONE\" ezarrita badago.\n"
-"\n"
-"Behar dituzun zerbitzuak baimentzeko, eraili /etc/hosts.allow (begiratu "
-"hosts.allow(5))."
+"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr "Baimendu:\n\n- tcp_wrappers-ek kontrolatutako zerbitzu guztiak (begiratu hosts.deny(5) man orria) \"ALL\" ezarrita badago,\n\n- bertakoak bakarrik \"LOCAL\" ezarrita badago\n\n- bat ere ez \"NONE\" ezarrita badago.\n\nBehar dituzun zerbitzuak baimentzeko, eraili /etc/hosts.allow (begiratu hosts.allow(5))."
#: security/help.pm:63
#, c-format
@@ -5491,15 +4977,7 @@ msgid ""
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
-msgstr ""
-"SERVER_LEVEL (edo, ez badago, SECURE_LEVEL bestela)\n"
-"3 baino handiagoa bada /etc/security/msec/security.conf-en,\n"
-"symlink /etc/security/msec/server sortzen du\n"
-"/etc/security/msec/server seinalatzeko.<SERVER_LEVEL> .\n"
-"\n"
-"chkconfig --add aginduak erabiltzen du /etc/security/msec/server \n"
-"paketeak instalatzen ari denean zerbitzu bat fitxategian badago, \n"
-"gehitu behar den ala ez erabakitzeko."
+msgstr "SERVER_LEVEL (edo, ez badago, SECURE_LEVEL bestela)\n3 baino handiagoa bada /etc/security/msec/security.conf-en,\nsymlink /etc/security/msec/server sortzen du\n/etc/security/msec/server seinalatzeko.<SERVER_LEVEL> .\n\nchkconfig --add aginduak erabiltzen du /etc/security/msec/server \npaketeak instalatzen ari denean zerbitzu bat fitxategian badago, \ngehitu behar den ala ez erabakitzeko."
#: security/help.pm:72
#, c-format
@@ -5508,11 +4986,7 @@ msgid ""
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Gaitu crontab eta at erabiltzaileentzat.\n"
-"\n"
-"Ipini baimendutako erabiltzaileak /etc/cron.allow eta /etc/at.allow\n"
-"fitxategietan (begiratu at(1) eta crontab(1) man orriak)."
+msgstr "Gaitu crontab eta at erabiltzaileentzat.\n\nIpini baimendutako erabiltzaileak /etc/cron.allow eta /etc/at.allow\nfitxategietan (begiratu at(1) eta crontab(1) man orriak)."
#: security/help.pm:77
#, c-format
@@ -5524,9 +4998,7 @@ msgstr "Gaitu syslog txostenak 12. kontsolan"
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
-msgstr ""
-"Gaitu izen ebazpenaren iruzurren kontrako babesa.\n"
-"\"%s\" egia bada, syslog-en ere jakinarazten da."
+msgstr "Gaitu izen ebazpenaren iruzurren kontrako babesa.\n\"%s\" egia bada, syslog-en ere jakinarazten da."
#: security/help.pm:80
#, c-format
@@ -5556,11 +5028,9 @@ msgstr "Gaitu msec orduroko segurtasun egiaztapena."
#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
-"any user."
-msgstr ""
-"Gaitu su soilik wheel taldeko kideentzat. Ezetz ezarri ezkero, su edozein "
-"erabiltzailekin onartzen du."
+"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from"
+" any user."
+msgstr "Gaitu su soilik wheel taldeko kideentzat. Ezetz ezarri ezkero, su edozein erabiltzailekin onartzen du."
#: security/help.pm:92
#, c-format
@@ -5584,30 +5054,26 @@ msgstr "Gaitu sulogin(8) erabiltzaile bakarreko mailan."
#: security/help.pm:100
#, c-format
-msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
-msgstr ""
-"Gehitu izena msec bidezko pasahitzen zahartzea maneiatzeko salbuespen gisa."
+msgid ""
+"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
+msgstr "Gehitu izena msec bidezko pasahitzen zahartzea maneiatzeko salbuespen gisa."
#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
-msgstr ""
-"Ezarri pasahitzaren zahartzea \"max\" egunean eta \"inactive\" uzteko epea."
+msgstr "Ezarri pasahitzaren zahartzea \"max\" egunean eta \"inactive\" uzteko epea."
#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
-msgstr ""
-"Pasahitzak berriro ez erabiltzeko pasahitzen historiaren luzera ezarri."
+msgstr "Pasahitzak berriro ez erabiltzeko pasahitzen historiaren luzera ezarri."
#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
-msgstr ""
-"Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu-kopurua eta "
-"gutxieneko maiuskula-kopurua."
+msgstr "Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu-kopurua eta gutxieneko maiuskula-kopurua."
#: security/help.pm:108
#, c-format
@@ -5629,27 +5095,17 @@ msgid ""
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
-msgstr ""
-"'Bai' jartzen badu, hauek egiaztatuko ditu:\n"
-"\n"
-"- pasahitz hutsak,\n"
-"\n"
-"- /etc/shadow-en pasahitzik ez dutenak\n"
-"\n"
-"- 0 id-a duten erabiltzaileak (root ez direnak)."
+msgstr "'Bai' jartzen badu, hauek egiaztatuko ditu:\n\n- pasahitz hutsak,\n\n- /etc/shadow-en pasahitzik ez dutenak\n\n- 0 id-a duten erabiltzaileak (root ez direnak)."
#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
-msgstr ""
-"'Bai' ezarrita badago, erabiltzaileen fitxategi pertsonalen baimenak "
-"egiaztatzen ditu."
+msgstr "'Bai' ezarrita badago, erabiltzaileen fitxategi pertsonalen baimenak egiaztatzen ditu."
#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
-msgstr ""
-"'Bai' ezarrita badago, sareko gailuak modu nahasian dauden egiaztatzen du."
+msgstr "'Bai' ezarrita badago, sareko gailuak modu nahasian dauden egiaztatzen du."
#: security/help.pm:119
#, c-format
@@ -5659,27 +5115,22 @@ msgstr "'Bai' ezarrita badago, eguneroko segurtasun-egiaztapenak egiten ditu."
#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
-msgstr ""
-"'Bai' ezarrita badago, sgid fitxategien gehitzeak/kentzeak egiaztatzen ditu."
+msgstr "'Bai' ezarrita badago, sgid fitxategien gehitzeak/kentzeak egiaztatzen ditu."
#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
-msgstr ""
-"'Bai' ezarrita badago, /etc/shadow-eko pasahitz hutsak egiaztatzen ditu."
+msgstr "'Bai' ezarrita badago, /etc/shadow-eko pasahitz hutsak egiaztatzen ditu."
#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
-msgstr ""
-"'Bai' ezarrita badago, suid/sgid fitxategien kontroleko batura egiaztatzen "
-"du."
+msgstr "'Bai' ezarrita badago, suid/sgid fitxategien kontroleko batura egiaztatzen du."
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
-msgstr ""
-"'Bai' ezarrita badago, suid fitxategien gehitzeak/kentzeak egiaztatzen ditu."
+msgstr "'Bai' ezarrita badago, suid fitxategien gehitzeak/kentzeak egiaztatzen ditu."
#: security/help.pm:124
#, c-format
@@ -5689,9 +5140,7 @@ msgstr "'Bai' ezarrita badago, jaberik ez duten fitxategien berri ematen du."
#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
-msgstr ""
-"'Bai' ezarrita badago, edonork idatz ditzakeen fitxategiak/direktorioak "
-"egiaztatzen ditu."
+msgstr "'Bai' ezarrita badago, edonork idatz ditzakeen fitxategiak/direktorioak egiaztatzen ditu."
#: security/help.pm:126
#, c-format
@@ -5702,15 +5151,12 @@ msgstr "'Bai' ezarrita badago, chkrootkit egiaztapenak egiten ditu."
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
-msgstr ""
-"ezarrita badago, berri emateko mezua helbide elektroniko honetara edo root-"
-"era bidaltzen du."
+msgstr "ezarrita badago, berri emateko mezua helbide elektroniko honetara edo root-era bidaltzen du."
#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
-msgstr ""
-"'Bai' ezartzen bada, egiaztapenaren emaitza posta elektronikoz bidaltzen du."
+msgstr "'Bai' ezartzen bada, egiaztapenaren emaitza posta elektronikoz bidaltzen du."
#: security/help.pm:129
#, c-format
@@ -5735,16 +5181,12 @@ msgstr "'Bai' ezarrita badago, egiaztapenaren emaitza tty-ra bidaltzen du."
#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr ""
-"Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela "
-"esan nahi du."
+msgstr "Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela esan nahi du."
#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr ""
-"Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-"
-"mugarik."
+msgstr "Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-mugarik."
#: security/help.pm:136
#, c-format
@@ -5988,10 +5430,9 @@ msgstr "Ez bidali hutsik dauden posta txostenak"
#: security/l10n.pm:58
#, c-format
-msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
-msgstr ""
-"Ezartzen bada, bidali txosten-mezua helbide elektroniko honetara, bestela "
-"bidali root-ari"
+msgid ""
+"If set, send the mail report to this email address else send it to root"
+msgstr "Ezartzen bada, bidali txosten-mezua helbide elektroniko honetara, bestela bidali root-ari"
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
@@ -6032,38 +5473,24 @@ msgstr "Segurua"
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
-"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
-"system security\n"
+"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n"
"on your own."
-msgstr ""
-"Maila hau kontu handiz erabili behar da, msec-ek hornitutako segurtasun\n"
-"erantsi guztia ezgaitzen baitu. Erabili soilik sistemaren segurtasun alderdi "
-"guztiez zeure modura\n"
-"arduratu nahi baduzu."
+msgstr "Maila hau kontu handiz erabili behar da, msec-ek hornitutako segurtasun\nerantsi guztia ezgaitzen baitu. Erabili soilik sistemaren segurtasun alderdi guztiez zeure modura\narduratu nahi baduzu."
#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
-msgstr ""
-"Hau da Internetera bezero gisa konektatzeko erabiliko diren "
-"ordenagailuentzat gomendatzen den segurtasun estandarra."
+msgstr "Hau da Internetera bezero gisa konektatzeko erabiliko diren ordenagailuentzat gomendatzen den segurtasun estandarra."
#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
-"With this security level, the use of this system as a server becomes "
-"possible.\n"
-"The security is now high enough to use the system as a server which can "
-"accept\n"
-"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
-"Internet, you should choose a lower level."
-msgstr ""
-"Segurtasun-maila honekin, sistema hau erabil liteke zerbitzari gisa.\n"
-"Segurtasun hau nahikoa da sistema bezero askoren konexioak onartzen dituen \n"
-"zerbitzari gisa erabili ahal izateko. Oharra: zure makina Interneteko bezero "
-"soila bada, hobe duzu maila apalagoa."
+"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n"
+"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n"
+"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level."
+msgstr "Segurtasun-maila honekin, sistema hau erabil liteke zerbitzari gisa.\nSegurtasun hau nahikoa da sistema bezero askoren konexioak onartzen dituen \nzerbitzari gisa erabili ahal izateko. Oharra: zure makina Interneteko bezero soila bada, hobe duzu maila apalagoa."
#: security/level.pm:63
#, c-format
@@ -6075,7 +5502,8 @@ msgstr "DrakSec-en Oinarrizko Aukerak"
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Aukeratu segurtasun-maila"
-#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
+#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level
+#. description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
@@ -6111,19 +5539,14 @@ msgstr "Anacron komando periodikoen antolatzailea da."
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
-msgstr ""
-"apmd bateriaren egoera kontrolatzeko eta syslog-en bidez jasotzeko \n"
-"erabiltzen da. Bateria gutxi dagoenean makina itzaltzeko ere erabil daiteke."
+msgstr "apmd bateriaren egoera kontrolatzeko eta syslog-en bidez jasotzeko \nerabiltzen da. Bateria gutxi dagoenean makina itzaltzeko ere erabil daiteke."
#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
-msgstr ""
-"at komandoaren bidez programatutako komandoak exekutatzen ditu at \n"
-"exekutatzean zehaztutako orduan, eta batch komandoak exekutatzen ditu \n"
-"batez besteko karga nahikoa baxua denean."
+msgstr "at komandoaren bidez programatutako komandoak exekutatzen ditu at \nexekutatzean zehaztutako orduan, eta batch komandoak exekutatzen ditu \nbatez besteko karga nahikoa baxua denean."
#: services.pm:25
#, c-format
@@ -6144,21 +5567,15 @@ msgstr "Ezarri PUZ maiztasunaren ezarpenak"
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
-"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
-"basic\n"
+"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
-msgstr ""
-"cron UNIX programa estandar bat da, erabiltzaileak zehaztutako programak\n"
-"programatutako orduan exekutatzen dituena. vixie cron-ek hainbat eginbide \n"
-"gehitzen dizkio oinarrizko UNIX cron-i, hala nola segurtasun hobea eta "
-"konfigurazio-aukera ahaltsuagoak."
+msgstr "cron UNIX programa estandar bat da, erabiltzaileak zehaztutako programak\nprogramatutako orduan exekutatzen dituena. vixie cron-ek hainbat eginbide \ngehitzen dizkio oinarrizko UNIX cron-i, hala nola segurtasun hobea eta konfigurazio-aukera ahaltsuagoak."
#: services.pm:31
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
-msgstr ""
-"CUPS (Common UNIX Printing System) inprimagailu spool sistema aurreratua da"
+msgstr "CUPS (Common UNIX Printing System) inprimagailu spool sistema aurreratua da"
#: services.pm:32
#, c-format
@@ -6168,85 +5585,54 @@ msgstr "Saio kudeatzaile grafikoa jaurtitzen du"
#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
-"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
-"change.\n"
+"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
-msgstr ""
-"FAM fitxategi-monitoretzako daemon bat da. Fitxategiak aldatzean berri "
-"emateko erabiltzen da.\n"
-"GNOMEn eta KDEn erabilia da"
+msgstr "FAM fitxategi-monitoretzako daemon bat da. Fitxategiak aldatzean berri emateko erabiltzen da.\nGNOMEn eta KDEn erabilia da"
#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
-"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
-"must be loaded \n"
-"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
-"supported. By default, \n"
-"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
-"applications and \n"
+"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n"
+"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n"
+"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
-msgstr ""
-"G15Daemon-ek erabiltzaileei tekla gehigarri guztiak erabiltzeko aukera\n"
-"ematen die haiek dekodetu eta linux UINPUT gidariaren bitartez nukleoari "
-"berriz bidaliz.\n"
-"Gidari hau zamatuta egon behar da g15daemon teklak atzitzeko erabiltzeko. "
-"G15 LCD ere onartuta dago.\n"
-"Modu lehenetsian, beste bezero aktiborik gabe, g15daemon-ek ordulari bat "
-"bistaratuko du.\n"
-"Bezero aplikazioak eta scriptak LCD atzitu dezakete API erraz baten bitartez."
+msgstr "G15Daemon-ek erabiltzaileei tekla gehigarri guztiak erabiltzeko aukera\nematen die haiek dekodetu eta linux UINPUT gidariaren bitartez nukleoari berriz bidaliz.\nGidari hau zamatuta egon behar da g15daemon teklak atzitzeko erabiltzeko. G15 LCD ere onartuta dago.\nModu lehenetsian, beste bezero aktiborik gabe, g15daemon-ek ordulari bat bistaratuko du.\nBezero aplikazioak eta scriptak LCD atzitu dezakete API erraz baten bitartez."
#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
-"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
-"operations,\n"
+"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
-msgstr ""
-"GPMk saguaren euskarria gehitzen die Midnight Commander bezalako\n"
-"testuan oinarritutako Linux aplikazioei. Halaber kontsolan saguaren bidez \n"
-"ebaki eta itsasteko aukera ematen du eta laster-menuen euskarria eransten du."
+msgstr "GPMk saguaren euskarria gehitzen die Midnight Commander bezalako\ntestuan oinarritutako Linux aplikazioei. Halaber kontsolan saguaren bidez \nebaki eta itsasteko aukera ematen du eta laster-menuen euskarria eransten du."
#: services.pm:43
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
-msgstr ""
-"HAL hardwareari buruzko informazioa bildu eta mantentzen duen deabru bat da"
+msgstr "HAL hardwareari buruzko informazioa bildu eta mantentzen duen deabru bat da"
#: services.pm:44
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
-msgstr ""
-"HardDrake-k hardware-proba bat exekutatzen du eta nahi izanez \n"
-"gero hardware berria/aldatua konfiguratzen du."
+msgstr "HardDrake-k hardware-proba bat exekutatzen du eta nahi izanez \ngero hardware berria/aldatua konfiguratzen du."
#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
-msgstr ""
-"Apache World Wide Web-eko zerbitzari bat da. HTML fitxategiak eta CGI \n"
-"zerbitzatzeko erabiltzen da."
+msgstr "Apache World Wide Web-eko zerbitzari bat da. HTML fitxategiak eta CGI \nzerbitzatzeko erabiltzen da."
#: services.pm:47
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
-"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
-"starting\n"
-"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
-"disables\n"
+"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n"
+"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n"
"all of the services it is responsible for."
-msgstr ""
-"Interneteko superzerbitzariaren daemon-ak (normalki inetd deitua) beste\n"
-"hainbat Internet-zerbitzu abiarazten ditu, behar izan ahala. Zerbitzu asko "
-"abiarazten \n"
-"ditu, hala nola telnet, ftp, rsh, eta rlogin. inetd desgaitzen bada,bere \n"
-"ardurapeko zerbitzu guztiak desgaitzen dira."
+msgstr "Interneteko superzerbitzariaren daemon-ak (normalki inetd deitua) beste\nhainbat Internet-zerbitzu abiarazten ditu, behar izan ahala. Zerbitzu asko abiarazten \nditu, hala nola telnet, ftp, rsh, eta rlogin. inetd desgaitzen bada,bere \nardurapeko zerbitzu guztiak desgaitzen dira."
#: services.pm:51
#, c-format
@@ -6262,8 +5648,7 @@ msgstr "Paketeak iragazteko suhesi bat iptables-ekin automatizatzen du"
#, c-format
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
-msgstr ""
-"IRQ zama maila berean banatzen du PUZ anitzen artean performantzia hobetzeko"
+msgstr "IRQ zama maila berean banatzen du PUZ anitzen artean performantzia hobetzeko"
#: services.pm:54
#, c-format
@@ -6271,19 +5656,14 @@ msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
-msgstr ""
-"Pakete honek hautatutako teklatu-mapa kargatzen du /etc/sysconfig/keyboard\n"
-"fitxategian ezarritakoaren arabera. kbdconfig utilitatearen bidez \n"
-"hauta daiteke. Makina gehienetan gaituta edukitzea komeni izaten da."
+msgstr "Pakete honek hautatutako teklatu-mapa kargatzen du /etc/sysconfig/keyboard\nfitxategian ezarritakoaren arabera. kbdconfig utilitatearen bidez \nhauta daiteke. Makina gehienetan gaituta edukitzea komeni izaten da."
#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
-msgstr ""
-"Nukleoaren goiburuaren birsortze automatikoa /boot-en\n"
-"honentzat: /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
+msgstr "Nukleoaren goiburuaren birsortze automatikoa /boot-en\nhonentzat: /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
#: services.pm:59
#, c-format
@@ -6300,27 +5680,21 @@ msgstr "Sistemaren portaera doitzen du bateriaren bizitza luzatzeko"
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
-msgstr ""
-"Linuxconf-ek batzuetan hainbat ataza egiten ditu abioan\n"
-"sistemaren konfigurazioa mantentzeko."
+msgstr "Linuxconf-ek batzuetan hainbat ataza egiten ditu abioan\nsistemaren konfigurazioa mantentzeko."
#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
-msgstr ""
-"lpd inprimaketako daemon-a beharrezkoa da lpr-k ondo funtziona dezan.\n"
-"Inprimatze-lanak inprimagailu(eta)ra banatzen dituen zerbitzaria da."
+msgstr "lpd inprimaketako daemon-a beharrezkoa da lpr-k ondo funtziona dezan.\nInprimatze-lanak inprimagailu(eta)ra banatzen dituen zerbitzaria da."
#: services.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
-msgstr ""
-"Linux-en Zerbitzari Birtuala, performantzia handiko zerbitzari oso\n"
-"erabilgarria eraikitzeko erabiltzen da."
+msgstr "Linux-en Zerbitzari Birtuala, performantzia handiko zerbitzari oso\nerabilgarria eraikitzeko erabiltzen da."
#: services.pm:67
#, c-format
@@ -6337,9 +5711,7 @@ msgstr "Software RAID zelatatu eta kudeaketa"
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
-msgstr ""
-"DBUS sistemaren gertakariak eta beste mezu batzuk igortzen dituen deabru bat "
-"da"
+msgstr "DBUS sistemaren gertakariak eta beste mezu batzuk igortzen dituen deabru bat da"
#: services.pm:70
#, c-format
@@ -6351,9 +5723,7 @@ msgstr "MSEC segurtasun politika gaitzen du sistemaren abioan"
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
-msgstr ""
-"named (BIND) domeinu-izenen zerbitzari (DNS) bat da, ostalari-izenak ebatzi "
-"eta IP helbide bihurtzeko erabiltzen dena."
+msgstr "named (BIND) domeinu-izenen zerbitzari (DNS) bat da, ostalari-izenak ebatzi eta IP helbide bihurtzeko erabiltzen dena."
#: services.pm:72
#, c-format
@@ -6365,18 +5735,14 @@ msgstr "Sareko kontsola egunkaria hasieratzen du"
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
-msgstr ""
-"Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), eta NCP \n"
-"(NetWare) muntatze-puntu guztiak muntatu eta desmuntatzen ditu."
+msgstr "Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), eta NCP \n(NetWare) muntatze-puntu guztiak muntatu eta desmuntatzen ditu."
#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
-msgstr ""
-"Abioan hasteko konfiguratuta dauden sare-interfaze guztiak\n"
-"aktibatzen/desaktibatzen ditu."
+msgstr "Abioan hasteko konfiguratuta dauden sare-interfaze guztiak\naktibatzen/desaktibatzen ditu."
#: services.pm:77
#, c-format
@@ -6394,35 +5760,26 @@ msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
-msgstr ""
-"NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak partekatzeko.\n"
-"Zerbitzu honek NFS zerbitzariaren funtzionaltasuna (/etc/exports \n"
-"fitxategian konfiguratua) eskaintzen du."
+msgstr "NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak partekatzeko.\nZerbitzu honek NFS zerbitzariaren funtzionaltasuna (/etc/exports \nfitxategian konfiguratua) eskaintzen du."
#: services.pm:82
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
-msgstr ""
-"TCP/IP sareetan fitxategiak partekatzeko protokolo ezagun \n"
-"bat da NFS. Zerbitzu honek NFS fitxategiak blokeatzeko funtzionalitatea \n"
-"eskaintzen du."
+msgstr "TCP/IP sareetan fitxategiak partekatzeko protokolo ezagun \nbat da NFS. Zerbitzu honek NFS fitxategiak blokeatzeko funtzionalitatea \neskaintzen du."
#: services.pm:84
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
-msgstr ""
-"Sistemaren ordua sinkronizatzen du Sareko Ordu Protokoloa (NTP) erabiliz"
+msgstr "Sistemaren ordua sinkronizatzen du Sareko Ordu Protokoloa (NTP) erabiliz"
#: services.pm:85
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
-msgstr ""
-"Abioan automatikoki aktibatu BlokZenb tekla (zenbakiak\n"
-"blokeatzekoa) kontsolan eta Xorg-n."
+msgstr "Abioan automatikoki aktibatu BlokZenb tekla (zenbakiak\nblokeatzekoa) kontsolan eta Xorg-n."
#: services.pm:87
#, c-format
@@ -6438,28 +5795,17 @@ msgstr "Partizio bat betetzekoar dagoen egiaztatzen du"
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
-"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
-"to have\n"
+"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
-msgstr ""
-"PCMCIA euskarria eramangarrietan ethernet eta modemak eta \n"
-"horrelakoak onartzeko izaten da normalki. Ez da abiaraziko konfiguratuta \n"
-"egon ezean, beraz, lasai eduki daiteke instalatuta premiarik izan ez arren."
+msgstr "PCMCIA euskarria eramangarrietan ethernet eta modemak eta \nhorrelakoak onartzeko izaten da normalki. Ez da abiaraziko konfiguratuta \negon ezean, beraz, lasai eduki daiteke instalatuta premiarik izan ez arren."
#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
-"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
-"machines\n"
+"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
-msgstr ""
-"Ataka-mapatzaileak RPC konexioak kudeatzen ditu. Konexio horiek\n"
-"NFS eta NIS moduko protokoloek erabiltzen dituzte. RPC mekanismoa "
-"erabiltzen \n"
-"duten protokoloen zerbitzari gisa jokatzen duten makinetan aktibatu behar "
-"da\n"
-"ataka-maparen zerbitzaria."
+msgstr "Ataka-mapatzaileak RPC konexioak kudeatzen ditu. Konexio horiek\nNFS eta NIS moduko protokoloek erabiltzen dituzte. RPC mekanismoa erabiltzen \nduten protokoloen zerbitzari gisa jokatzen duten makinetan aktibatu behar da\nataka-maparen zerbitzaria."
#: services.pm:95
#, c-format
@@ -6469,30 +5815,23 @@ msgstr "TCP ataka batzuk erreserbatzen ditu"
#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
-"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
-"one machine to another."
-msgstr ""
-"Postfix posta garraiatzeko agentea da (Mail Transport Agent - MTA), hau da, "
-"posta elektronikoa makina batetik bestera eramaten duen programa."
+"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from"
+" one machine to another."
+msgstr "Postfix posta garraiatzeko agentea da (Mail Transport Agent - MTA), hau da, posta elektronikoa makina batetik bestera eramaten duen programa."
#: services.pm:97
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
-msgstr ""
-"Sistemaren entropia gorde eta leheneratzen du ausazko zenbakiak\n"
-"hobeto sortzeko."
+msgstr "Sistemaren entropia gorde eta leheneratzen du ausazko zenbakiak\nhobeto sortzeko."
#: services.pm:99
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
-msgstr ""
-"Esleitu gailu \"gordinak\" (raw devices) blokeko gailuei \n"
-"(disko zurruneko partizioak adib.), Oracle bezalako aplikazioentzat\n"
-"edo DVD erreproduzigailuentzat"
+msgstr "Esleitu gailu \"gordinak\" (raw devices) blokeko gailuei \n(disko zurruneko partizioak adib.), Oracle bezalako aplikazioentzat\nedo DVD erreproduzigailuentzat"
#: services.pm:101
#, c-format
@@ -6505,55 +5844,42 @@ msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
-msgstr ""
-"Routed daemon-arekin IP bideratze-taula automatikoki egunera daiteke,\n"
-"RIP protokoloaren bidez. RIP asko erabiltzen da sare txikietan, baina\n"
-"bideratze-protokolo konplexuagoak behar dira sare konplexuetan."
+msgstr "Routed daemon-arekin IP bideratze-taula automatikoki egunera daiteke,\nRIP protokoloaren bidez. RIP asko erabiltzen da sare txikietan, baina\nbideratze-protokolo konplexuagoak behar dira sare konplexuetan."
#: services.pm:105
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
-msgstr ""
-"rstat protokoloari esker, sareko erabiltzaileek sare horretako \n"
-"edozein makinaren performantzia nolakoa den jakin dezakete."
+msgstr "rstat protokoloari esker, sareko erabiltzaileek sare horretako \nedozein makinaren performantzia nolakoa den jakin dezakete."
#: services.pm:107
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
-msgstr ""
-"Syslog da deabru askok mezuak sistemaren egunkari ugarietan sartzeko "
-"erabiltzen duten zerbitzua. Komeni da rsyslog beti exekutatzea."
+msgstr "Syslog da deabru askok mezuak sistemaren egunkari ugarietan sartzeko erabiltzen duten zerbitzua. Komeni da rsyslog beti exekutatzea."
#: services.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
-msgstr ""
-"rusers protokoloak sare bateko erabiltzaileei beste makina batzuetan\n"
-"nor sartzen den identifikatzeko aukera ematen die."
+msgstr "rusers protokoloak sare bateko erabiltzaileei beste makina batzuetan\nnor sartzen den identifikatzeko aukera ematen die."
#: services.pm:110
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
-msgstr ""
-"rwho protokoloak rwho daemon-a duen makina batean sartuta dauden \n"
-"erabiltzaile guztien zerrenda eman diezaieke urruneko erabiltzaileei \n"
-"(finger-en antzekoa)."
+msgstr "rwho protokoloak rwho daemon-a duen makina batean sartuta dauden \nerabiltzaile guztien zerrenda eman diezaieke urruneko erabiltzaileei \n(finger-en antzekoa)."
#: services.pm:112
#, c-format
msgid ""
-"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
-msgstr ""
-"SANE-k (Scanner Access Now Easy) eskaner, bideo kamera eta abarretara "
-"sarbidea ematen du."
+"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, "
+"..."
+msgstr "SANE-k (Scanner Access Now Easy) eskaner, bideo kamera eta abarretara sarbidea ematen du."
#: services.pm:113
#, c-format
@@ -6561,18 +5887,16 @@ msgid "Packet filtering firewall"
msgstr "Paketeak iragazteko suhesia"
#: services.pm:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Packet filtering firewall for IPv6"
-msgstr "Paketeak iragazteko suhesia"
+msgstr "IPv6 suebaki pakete-iragazketa"
#: services.pm:115
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
-msgstr ""
-"SMB/CIFS protokoloak fitxategi eta inprimagailuetara sarbidea partekatu eta "
-"Windows zerbitzari domeinu batekin bateratzea ahalbidetzen du"
+msgstr "SMB/CIFS protokoloak fitxategi eta inprimagailuetara sarbidea partekatu eta Windows zerbitzari domeinu batekin bateratzea ahalbidetzen du"
#: services.pm:116
#, c-format
@@ -6589,25 +5913,19 @@ msgstr "hizketa azterketarako geruza"
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
-msgstr ""
-"Secure Shell, bi konputagailuren artean, kanal fidagaitz bat erabiliz (adib "
-"Internet), data era seguruan trukatzeko aukera eskaintzen duen sare "
-"protokolo bat da"
+msgstr "Secure Shell, bi konputagailuren artean, kanal fidagaitz bat erabiliz (adib Internet), data era seguruan trukatzeko aukera eskaintzen duen sare protokolo bat da"
#: services.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
-msgstr ""
-"Daemon askok erabiltzen dute syslog sistemako egunkari-fitxategietan\n"
-"mezuak sartzeko. Komeni izaten da syslog beti exekutatzea."
+msgstr "Daemon askok erabiltzen dute syslog sistemako egunkari-fitxategietan\nmezuak sartzeko. Komeni izaten da syslog beti exekutatzea."
#: services.pm:121
#, c-format
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
-msgstr ""
-"Sortutako udev arau iraunkorrak /etc/udev/rules.d kokalekura mugitzen ditu"
+msgstr "Sortutako udev arau iraunkorrak /etc/udev/rules.d kokalekura mugitzen ditu"
#: services.pm:122
#, c-format
@@ -6696,9 +6014,7 @@ msgstr "Zerbitzuak eta daemon-ak"
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
-msgstr ""
-"Ez dago zerbitzu honi buruzko\n"
-"informazio gehiago."
+msgstr "Ez dago zerbitzu honi buruzko\ninformazio gehiago."
#: services.pm:249
#, c-format
@@ -6735,23 +6051,8 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA.\n"
-msgstr ""
-"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
-"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
-"2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
-"baldintzak betez gero.\n"
-"\n"
-"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
-"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
-"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n"
-"gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
-"\n"
-"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
-"ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
-"Free Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+msgstr "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\nSoftware Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\nbaldintzak betez gero.\n\nPrograma hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\nBERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\nMERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \ngehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n\nPrograma honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\nere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \nFree Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\nBoston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: standalone.pm:46
#, c-format
@@ -6762,24 +6063,11 @@ msgid ""
"--default : save default directories.\n"
"--debug : show all debug messages.\n"
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
-"--config-info : explain configuration file options (for non-X "
-"users).\n"
+"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n"
"--daemon : use daemon configuration. \n"
"--help : show this message.\n"
"--version : show version number.\n"
-msgstr ""
-"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
-"Babeskopiak egiteko eta leheneratzeko aplikazioa\n"
-"\n"
-"--default : gorde direktorio lehenetsiak.\n"
-"--debug : erakutsi arazketa-mezu guztiak.\n"
-"--show-conf : babeskopia egiteko fitxategien edo direktorioen "
-"zerrenda.\n"
-"--config-info : azaldu konfigurazio-fitxategiaren aukerak (X "
-"erabiltzen ez dutenentzat).\n"
-"--daemon : erabili daemon-konfigurazioa. \n"
-"--help : erakutsi mezu hau.\n"
-"--bertsioa : erakutsi bertsio-zenbakia.\n"
+msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nBabeskopiak egiteko eta leheneratzeko aplikazioa\n\n--default : gorde direktorio lehenetsiak.\n--debug : erakutsi arazketa-mezu guztiak.\n--show-conf : babeskopia egiteko fitxategien edo direktorioen zerrenda.\n--config-info : azaldu konfigurazio-fitxategiaren aukerak (X erabiltzen ez dutenentzat).\n--daemon : erabili daemon-konfigurazioa. \n--help : erakutsi mezu hau.\n--bertsioa : erakutsi bertsio-zenbakia.\n"
#: standalone.pm:58
#, c-format
@@ -6788,11 +6076,7 @@ msgid ""
"OPTIONS:\n"
" --boot - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
-msgstr ""
-"[--boot]\n"
-"AUKERAK:\n"
-" --boot - gaitu abioko kargatzailea konfiguratzea\n"
-"modu lehenetsia: eskaini saioa automatikoki hasteko eginbidea konfiguratzea"
+msgstr "[--boot]\nAUKERAK:\n --boot - gaitu abioko kargatzailea konfiguratzea\nmodu lehenetsia: eskaini saioa automatikoki hasteko eginbidea konfiguratzea"
#: standalone.pm:62
#, c-format
@@ -6803,13 +6087,7 @@ msgid ""
" --help - print this help message.\n"
" --report - program should be one of %s tools\n"
" --incident - program should be one of %s tools"
-msgstr ""
-"[AUKERAK] [PROGRAMA_IZENA]\n"
-"\n"
-"AUKERAK:\n"
-" --help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n"
-" --report - programa %sren tresnetako bat izan behar du\n"
-" --incident - programak %sren tresnetako bat izan behar du"
+msgstr "[AUKERAK] [PROGRAMA_IZENA]\n\nAUKERAK:\n --help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n --report - programa %sren tresnetako bat izan behar du\n --incident - programak %sren tresnetako bat izan behar du"
#: standalone.pm:68
#, c-format
@@ -6820,13 +6098,7 @@ msgid ""
" --skip-wizard - manage connections\n"
" --internet - configure internet\n"
" --wizard - like --add"
-msgstr ""
-"[--add]\n"
-" --add - \"sare-interfaze bat gehitzeko\" morroia\n"
-" --del - \"sare-interfaze bat ezabatzeko\" morroia\n"
-" --skip-wizard - maneiatu konexioak\n"
-" --internet - konfiguratuinternet\n"
-" --wizard - --add bezala"
+msgstr "[--add]\n --add - \"sare-interfaze bat gehitzeko\" morroia\n --del - \"sare-interfaze bat ezabatzeko\" morroia\n --skip-wizard - maneiatu konexioak\n --internet - konfiguratuinternet\n --wizard - --add bezala"
#: standalone.pm:74
#, c-format
@@ -6844,21 +6116,7 @@ msgid ""
" : 1 all application available supported.\n"
" : name_of_application like so for staroffice \n"
" : and gs for ghostscript for only this one."
-msgstr ""
-"\n"
-"Letra-tipoak inportatzeko eta monitorizatzeko aplikazioa\n"
-"\n"
-"AUKERAK:\n"
-"--windows_import : inportatu windows partizio erabilgarri guztietatik.\n"
-"--xls_fonts : erakutsi xls-erako dauden letra tipo guztiak \n"
-"--install : onartu letra-tipoen edozein fitxategi eta direktorio.\n"
-"--uninstall : desinstalatu letra-tipoen edozein fitxategi eta \n"
-" direktorio.\n"
-"--replace : ordeztu lehendik dauden letra-tipo guztiak\n"
-"--application : 0 aplikaziorik ez.\n"
-" : 1 aplikazio erabilgarri guztiak onartuta.\n"
-" : name_of_application Staroffice-rako gisa \n"
-" : and gs ghostscript-erako horretarako bakarrik."
+msgstr "\nLetra-tipoak inportatzeko eta monitorizatzeko aplikazioa\n\nAUKERAK:\n--windows_import : inportatu windows partizio erabilgarri guztietatik.\n--xls_fonts : erakutsi xls-erako dauden letra tipo guztiak \n--install : onartu letra-tipoen edozein fitxategi eta direktorio.\n--uninstall : desinstalatu letra-tipoen edozein fitxategi eta \n direktorio.\n--replace : ordeztu lehendik dauden letra-tipo guztiak\n--application : 0 aplikaziorik ez.\n : 1 aplikazio erabilgarri guztiak onartuta.\n : name_of_application Staroffice-rako gisa \n : and gs ghostscript-erako horretarako bakarrik."
#: standalone.pm:89
#, c-format
@@ -6870,27 +6128,10 @@ msgid ""
"--start : start MTS\n"
"--stop : stop MTS\n"
"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
-"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
-"username)\n"
-"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
-"nbi image name)\n"
-"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
-"IP, nbi image name)"
-msgstr ""
-"[AUKERAK]...\n"
-"%s Terminal Zerbitzariaren (MTS) konfiguratzailea\n"
-"--enable : gaitu MTS\n"
-"--disable : ezgaitu MTS\n"
-"--start : hasi MTS\n"
-"--stop : gelditu MTS\n"
-"--adduser : erantsi existitzen den sistema erabiltzaile bat MTS-"
-"ra(erabiltzaile-izena behar da)\n"
-"--deluser : ezabatu existitzen den sistema erabiltzaile bat MTS-tik "
-"(erabiltzaile-izena behar da)\n"
-"--addclient : erantsi bezero makina bat MTS-ra (MAC helbidea, IP, nbi "
-"irudi izena behar dira)\n"
-"--delclient : ezabatu bezero makina bat MTS-tik (MAC helbidea, IP, nbi "
-"irudi izena behar dira)"
+"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n"
+"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n"
+"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)"
+msgstr "[AUKERAK]...\n%s Terminal Zerbitzariaren (MTS) konfiguratzailea\n--enable : gaitu MTS\n--disable : ezgaitu MTS\n--start : hasi MTS\n--stop : gelditu MTS\n--adduser : erantsi existitzen den sistema erabiltzaile bat MTS-ra(erabiltzaile-izena behar da)\n--deluser : ezabatu existitzen den sistema erabiltzaile bat MTS-tik (erabiltzaile-izena behar da)\n--addclient : erantsi bezero makina bat MTS-ra (MAC helbidea, IP, nbi irudi izena behar dira)\n--delclient : ezabatu bezero makina bat MTS-tik (MAC helbidea, IP, nbi irudi izena behar dira)"
#: standalone.pm:101
#, c-format
@@ -6914,44 +6155,24 @@ msgid ""
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
-msgstr ""
-"[AUKERAK]\n"
-"Sarera eta Internetera konektatzeko eta konexioa kontrolatzeko aplikazioa\n"
-"\n"
-"--defaultintf interface : bistaratu interfaze hau lehenespenez\n"
-"--connect : konektatu Internetera, konektatu gabe badago\n"
-"--disconnect : deskonektatu Internetetik, konektatuta badago\n"
-"--force : (dis)connect-ekin erabiltzen da : (des)konektatzera behartzen du.\n"
-"--status : konektatuta badago, 1 ematen du; bestela, 0. Ondoren irten.\n"
-"--quiet : interaktiboa ez izateko. (dis)connect-ekin erabiltzen da."
+msgstr "[AUKERAK]\nSarera eta Internetera konektatzeko eta konexioa kontrolatzeko aplikazioa\n\n--defaultintf interface : bistaratu interfaze hau lehenespenez\n--connect : konektatu Internetera, konektatu gabe badago\n--disconnect : deskonektatu Internetetik, konektatuta badago\n--force : (dis)connect-ekin erabiltzen da : (des)konektatzera behartzen du.\n--status : konektatuta badago, 1 ematen du; bestela, 0. Ondoren irten.\n--quiet : interaktiboa ez izateko. (dis)connect-ekin erabiltzen da."
#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
-" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
-"mode\n"
+" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n"
" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
-" --changelog-first display changelog before filelist in the "
-"description window\n"
+" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
-"[AUKERA]...\n"
-" --no-confirmation ez eskatu berrespenik %s Update moduan\n"
-" --no-verify-rpm ez egiaztatu paketeen sinadurak\n"
-" --changelog-first bistaratu aldaketen fitxategi-zerrendaren aurretik "
-"azalpenen leihoan\n"
-" --merge-all-rpmnew proposatu aurkitzen diren .rpmnew/.rpmsave "
-"fitxategi guztiak batzea"
+msgstr "[AUKERA]...\n --no-confirmation ez eskatu berrespenik %s Update moduan\n --no-verify-rpm ez egiaztatu paketeen sinadurak\n --changelog-first bistaratu aldaketen fitxategi-zerrendaren aurretik azalpenen leihoan\n --merge-all-rpmnew proposatu aurkitzen diren .rpmnew/.rpmsave fitxategi guztiak batzea"
#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
-msgstr ""
-"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
-"usbtable] [--dynamic=dev]"
+msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]"
#: standalone.pm:119
#, c-format
@@ -6959,21 +6180,14 @@ msgid ""
" [everything]\n"
" XFdrake [--noauto] monitor\n"
" XFdrake resolution"
-msgstr ""
-" [everything]\n"
-" XFdrake [--noauto] monitor\n"
-" XFdrake resolution"
+msgstr " [everything]\n XFdrake [--noauto] monitor\n XFdrake resolution"
#: standalone.pm:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-"testing] [-v|--version] "
-msgstr ""
-"\n"
-"Erabilera: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-"testing] [-v|--version] "
+"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
+msgstr "\nErabilera: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
#: timezone.pm:168 timezone.pm:169
#, c-format
@@ -7050,87 +6264,9 @@ msgstr "Informazioa"
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-msgstr ""
-"%s ez dago instalatuta\n"
-"Sakatu \"Hurrengoa\" instalatzeko, edo \"Utzi\" irteteko"
+msgstr "%s ez dago instalatuta\nSakatu \"Hurrengoa\" instalatzeko, edo \"Utzi\" irteteko"
#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalazioak huts egin du"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
-#~ "install chapter of the Official Mageia User's Guide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure sistema konfiguratzeko informazioa Mageia-en Erabiltzailearen\n"
-#~ "Gida Ofizialeko instalatu ondorengo azalpenei buruzko kapituluan duzu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
-#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
-#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
-#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
-#~ " Then type: shut-down\n"
-#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baliteke Open Firmware abio gailua aldatu behar izatea\n"
-#~ " abio zamatzailea gaitzeko. Berrabiaraztean abio zamatzailearen \n"
-#~ " gonbita ez baduzu ikusten, eduki sakatuta Command-Option-O-F "
-#~ "abiaraztean\n"
-#~ " eta sartu:\n"
-#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
-#~ " Gero, idatzi: shut-down\n"
-#~ "Hurrengo abiaraztean abio zamatzailearen gonbita ikusi beharko zenuke."
-
-#~ msgid "Init Message"
-#~ msgstr "Hasierako mezua"
-
-#~ msgid "Open Firmware Delay"
-#~ msgstr "Open Firmware-ren atzerapena"
-
-#~ msgid "Kernel Boot Timeout"
-#~ msgstr "Nukleoaren abioaren denbora-muga"
-
-#~ msgid "Enable CD Boot?"
-#~ msgstr "Gaitu CDtik abiaraztea?"
-
-#~ msgid "Enable OF Boot?"
-#~ msgstr "Gaitu OF abiaraztea?"
-
-#~ msgid "Default OS?"
-#~ msgstr "SE lehenetsia?"
-
-#~ msgid "NoVideo"
-#~ msgstr "BideorikEz"
-
-#~ msgid "Other OS (SunOS...)"
-#~ msgstr "Beste SE bat (SunOS...)"
-
-#~ msgid "Other OS (MacOS...)"
-#~ msgstr "Beste SE bat (MacOS...)"
-
-#~ msgid "Yaboot"
-#~ msgstr "Yaboot"
-
-#~ msgid "SILO"
-#~ msgstr "SILO"
-
-#~ msgid "SunOS"
-#~ msgstr "SunOS"
-
-#~ msgid "HFS"
-#~ msgstr "HFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
-#~ "sound card (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beste kontrolatzaile bat hauta dezakezu (OSS edo ALSA) (%s) soinu-"
-#~ "txartelarentzat."
-
-#~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
-#~ msgstr "Partizio hedaturik ez da onartzen plataforma honetan"
-
-#~ msgid "Clean /tmp at each boot"
-#~ msgstr "Garbitu /tmp abiatzen den bakoitzean"