diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/share/po/ca.po')
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/ca.po | 267 |
1 files changed, 137 insertions, 130 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/ca.po b/perl-install/share/po/ca.po index 472b09bea..97c595d7a 100644 --- a/perl-install/share/po/ca.po +++ b/perl-install/share/po/ca.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-17 13:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-21 19:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-30 11:19+0000\n" "Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" @@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Comprova si hi ha altres sistemes operatius" #: any.pm:741 #, c-format msgid "" -"If grub2 takes too long to install, you can use this option to skip " -"detecting other OSes and make it fast" +"Uncheck this to prevent grub2 to scan for other installed OS on the system. " +"Also, if grub2 takes too long time to install/update itself, uncheck this " +"option to skip detecting other OSes and make it faster. Be aware of doing " +"this will prevent you to boot other OS from grub2 menus." msgstr "" -"Si el grub2 triga massa a instal·lar-se, podeu utilitzar aquesta opció per " -"ometre la detecció d'altres sistemes i avançar més de pressa." #: any.pm:1009 #, c-format @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Escolliu el gestor de finestres per executar:" msgid "Release Notes" msgstr "Notes de la versió" -#: any.pm:1218 any.pm:1582 interactive/gtk.pm:820 +#: any.pm:1218 any.pm:1588 interactive/gtk.pm:820 #, c-format msgid "Close" msgstr "Tanca" @@ -624,22 +624,22 @@ msgstr "Mètode d'entrada:" msgid "None" msgstr "Cap" -#: any.pm:1527 +#: any.pm:1533 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "No es comparteix" -#: any.pm:1527 +#: any.pm:1533 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Permet tots els usuaris" -#: any.pm:1527 +#: any.pm:1533 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: any.pm:1531 +#: any.pm:1537 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" @@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "" "\n" "«Personalitzat» permet configurar cada usuari per separat.\n" -#: any.pm:1543 +#: any.pm:1549 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "" "NFS: el sistema de compartició de fitxers tradicional d'Unix, amb menys " "compatibilitat a Mac i Windows." -#: any.pm:1546 +#: any.pm:1552 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " @@ -672,18 +672,18 @@ msgstr "" "SMB: un sistema de compartició de fitxers utilitzat per Windows, Mac OS X i " "molts sistemes Linux moderns." -#: any.pm:1554 +#: any.pm:1560 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Podeu exportar mitjançant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar." -#: any.pm:1582 +#: any.pm:1588 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Executa userdrake" -#: any.pm:1584 +#: any.pm:1590 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "" "La compartició en funció de l'usuari utilitza el grup «fileshare».\n" "Podeu utilitzar userdrake per afegir un usuari a aquest grup." -#: any.pm:1691 +#: any.pm:1697 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " @@ -701,47 +701,47 @@ msgstr "" "Heu de sortir i tornar a entrar perquè els canvis tinguin efecte. Premeu " "«D'acord» per a sortir ara mateix." -#: any.pm:1695 +#: any.pm:1701 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar perquè els canvis tinguin efecte" -#: any.pm:1730 +#: any.pm:1736 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" -#: any.pm:1730 +#: any.pm:1736 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "En quina zona horària us trobeu?" -#: any.pm:1753 any.pm:1755 +#: any.pm:1759 any.pm:1761 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Paràmetres de la data, del rellotge i de la zona horària" -#: any.pm:1756 +#: any.pm:1762 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Quina és la millor hora?" -#: any.pm:1760 +#: any.pm:1766 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (el rellotge de maquinari està establert a UTC)" -#: any.pm:1761 +#: any.pm:1767 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (el rellotge de maquinari està establert a hora local)" -#: any.pm:1763 +#: any.pm:1769 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Servidor NTP" -#: any.pm:1764 +#: any.pm:1770 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sincronització automàtica de l'hora (mitjançant NTP)" @@ -1084,7 +1084,7 @@ msgid "Domain Admin Password" msgstr "Contrasenya de l'administrador del domini" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) -#: bootloader.pm:1274 +#: bootloader.pm:1275 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" @@ -1099,47 +1099,47 @@ msgstr "" "per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n" "\n" -#: bootloader.pm:1443 +#: bootloader.pm:1444 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO amb menú de text" -#: bootloader.pm:1444 +#: bootloader.pm:1445 #, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" msgstr "GRUB2 amb menú gràfic" -#: bootloader.pm:1445 +#: bootloader.pm:1446 #, c-format msgid "GRUB2 with text menu" msgstr "GRUB2 amb menú de text" -#: bootloader.pm:1446 +#: bootloader.pm:1447 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB amb menú gràfic" -#: bootloader.pm:1447 +#: bootloader.pm:1448 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB amb menú de text" -#: bootloader.pm:1448 +#: bootloader.pm:1449 #, c-format msgid "rEFInd with graphical menu" msgstr "rEFInd amb menú gràfic" -#: bootloader.pm:1449 +#: bootloader.pm:1450 #, c-format msgid "U-Boot/Extlinux with text menu" msgstr "U-Boot / Extlinux amb menú de text" -#: bootloader.pm:1537 +#: bootloader.pm:1538 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "no hi ha prou espai a /boot" -#: bootloader.pm:2686 +#: bootloader.pm:2694 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "" "La configuració del vostre gestor d'arrencada s'ha d'actualitzar, ja que la " "partició ha estat renumerada" -#: bootloader.pm:2699 +#: bootloader.pm:2707 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "" "El gestor d'arrencada no s'ha pogut instal·lar correctament. Heu d'arrencar " "amb l'opció de rescat i escollir «%s»" -#: bootloader.pm:2700 +#: bootloader.pm:2708 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Reinstal·la el gestor d'arrencada" @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "Intercanvi" msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:451 services.pm:201 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:451 services.pm:214 #, c-format msgid "Other" msgstr "Altres" @@ -2435,7 +2435,7 @@ msgstr "El muntatge de la partició %s en el directori %s ha fallat" msgid "Checking %s" msgstr "S'està comprovant %s" -#: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:500 +#: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:502 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "s'ha produït un error en desmuntar %s: %s" @@ -5229,12 +5229,12 @@ msgstr "La contrasenya hauria de ser resistent a atacs bàsics" msgid "Password seems secure" msgstr "La contrasenya sembla segura" -#: partition_table.pm:506 +#: partition_table.pm:508 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "ha fallat el muntatge: " -#: partition_table.pm:677 +#: partition_table.pm:679 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" @@ -5329,19 +5329,19 @@ msgstr "" msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "No s'han pogut establir els permisos del fitxer de microprogramari %s!" -#: scanner.pm:199 +#: scanner.pm:197 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" -#: scanner.pm:200 +#: scanner.pm:198 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "No s'han pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres " "escàners." -#: scanner.pm:201 +#: scanner.pm:199 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Els vostres escànners no estaran disponibles a la xarxa." @@ -6087,22 +6087,22 @@ msgstr "Administrador de seguretat:" msgid "Login or email:" msgstr "Nom d'usuari o adreça electrònica:" -#: services.pm:18 +#: services.pm:31 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Escolta i despatxa els esdeveniments ACPI del kernel" -#: services.pm:19 +#: services.pm:32 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Executa el sistema de so ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" -#: services.pm:20 +#: services.pm:33 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, un programador d'ordres periòdiques." -#: services.pm:21 +#: services.pm:34 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" @@ -6112,7 +6112,7 @@ msgstr "" "mitjançant el registre del sistema (syslog).\n" "També es pot utilitzar per aturar l'ordinador quan queda poca bateria." -#: services.pm:23 +#: services.pm:36 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" @@ -6122,22 +6122,22 @@ msgstr "" "especificar en executar 'at', i executa les ordres automàtiques quan la\n" "mitjana de càrrega és prou baixa." -#: services.pm:25 +#: services.pm:38 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi és un dimoni ZeroConf que implementa una pila mDNS" -#: services.pm:26 +#: services.pm:39 #, c-format msgid "An NTP client/server" msgstr "Un servidor/client NTP" -#: services.pm:27 +#: services.pm:40 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Estableix els paràmetres de la freqüència de la CPU" -#: services.pm:28 +#: services.pm:41 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" @@ -6151,7 +6151,7 @@ msgstr "" "opcions\n" "de configuració més potents." -#: services.pm:31 +#: services.pm:44 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" @@ -6159,12 +6159,12 @@ msgstr "" "Common UNIX Printing System (CUPS) és un sistema avançat de gestió de cues " "d'impressió" -#: services.pm:32 +#: services.pm:45 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Inicia el gestor de pantalla gràfic" -#: services.pm:33 +#: services.pm:46 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " @@ -6175,7 +6175,7 @@ msgstr "" "quan els fitxers canvien\n" "S'utilitza a GNOME i KDE" -#: services.pm:35 +#: services.pm:48 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" @@ -6197,7 +6197,7 @@ msgstr "" "aplicacions de client i\n" "scripts poden accedir a la pantalla LCD a través d'una API senzilla." -#: services.pm:40 +#: services.pm:53 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" @@ -6209,12 +6209,12 @@ msgstr "" "el Midnight Commander. També permet operacions de tallar i enganxar amb el " "ratolí, i inclou suport de menús desplegables a la consola." -#: services.pm:43 +#: services.pm:56 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL és un dimoni que recull i manté informació sobre el maquinari" -#: services.pm:44 +#: services.pm:57 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" @@ -6223,7 +6223,7 @@ msgstr "" "El HardDrake fa una prova del maquinari, i opcionalment configura\n" "el maquinari nou/canviat." -#: services.pm:46 +#: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." @@ -6231,7 +6231,7 @@ msgstr "" "L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n" "HTML i CGI." -#: services.pm:47 +#: services.pm:60 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" @@ -6249,17 +6249,17 @@ msgstr "" "Si\n" "s'inhabilita l'inetd, s'inhabiliten tots els serveis de què és responsable." -#: services.pm:51 +#: services.pm:64 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Automatitza el tallafoc del filtratge d'un paquet amb ip6tables" -#: services.pm:52 +#: services.pm:65 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Automatitza el tallafoc del filtratge d'un paquet amb iptables" -#: services.pm:53 +#: services.pm:66 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" @@ -6267,7 +6267,7 @@ msgstr "" "Distribueix uniformement la càrrega IRQ entre les diverses CPU per a una " "millora del rendiment" -#: services.pm:54 +#: services.pm:67 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" @@ -6279,7 +6279,7 @@ msgstr "" "kbdconfig.\n" "Per a la majoria d'ordinadors, s'ha de deixar habilitat." -#: services.pm:57 +#: services.pm:70 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" @@ -6288,19 +6288,19 @@ msgstr "" "Regeneració automàtica de la capçalera del kernel a /boot per\n" "/usr/include/linux/{autoconf,versió}.h" -#: services.pm:59 +#: services.pm:72 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Detecció i configuració automàtica de maquinari en iniciar l'ordinador." -#: services.pm:60 +#: services.pm:73 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "" "Ajusta el comportament del sistema per a augmentar la durada de la bateria" -#: services.pm:61 +#: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" @@ -6309,7 +6309,7 @@ msgstr "" "De vegaDES, el Linuxconf determinarà que s'han de fer algunes tasques\n" "en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema." -#: services.pm:63 +#: services.pm:76 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" @@ -6319,7 +6319,7 @@ msgstr "" "correctament. Bàsicament, es tracta d'un servidor que assigna les\n" "tasques d'impressió a la(es) impressora(es)." -#: services.pm:65 +#: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" @@ -6328,17 +6328,17 @@ msgstr "" "El Servidor Virtual de Linux (LVS) s'utilitza per construir un servidor de \n" "gran capacitat i robustesa." -#: services.pm:67 +#: services.pm:80 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "Monitora la xarxa (tallafoc interactiu i sense fil" -#: services.pm:68 +#: services.pm:81 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Monitoratge i gestió del RAID per programari" -#: services.pm:69 +#: services.pm:82 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " @@ -6347,12 +6347,12 @@ msgstr "" "DBUS és un servei que difon les notificacions d'esdeveniments del sistema i " "altres missatges" -#: services.pm:70 +#: services.pm:83 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Habilita la política de seguretat MSEC en l'arrencada del sistema" -#: services.pm:71 +#: services.pm:84 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " @@ -6361,12 +6361,12 @@ msgstr "" "named (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'utilitza per " "convertir noms d'amfitrions a adreces IP." -#: services.pm:72 +#: services.pm:85 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "Inicialitza el registre de consola de xarxa." -#: services.pm:73 +#: services.pm:86 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" @@ -6375,7 +6375,7 @@ msgstr "" "Munta i desmunta tots els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n" "de xarxa (NFS), SMB (gestor de xarxes d'àrea local/Windows) i NCP (NetWare)." -#: services.pm:75 +#: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" @@ -6384,17 +6384,17 @@ msgstr "" "Activa/Desactiva totes les interfícies de xarxa configurades per\n" "iniciar-se durant l'arrencada." -#: services.pm:77 +#: services.pm:90 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Cal que la xarxa estigui activa si s'habilita" -#: services.pm:78 +#: services.pm:91 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Espera que la xarxa connectada en calent estigui engegada" -#: services.pm:79 +#: services.pm:92 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" @@ -6405,7 +6405,7 @@ msgstr "" "Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n" "configura mitjançant el fitxer /etc/exports." -#: services.pm:82 +#: services.pm:95 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" @@ -6414,13 +6414,13 @@ msgstr "" "NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP\n" "Aquest servei proporciona la funcionalitat de bloqueig de fitxers NFS." -#: services.pm:84 +#: services.pm:97 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" "Sincronitza el temps de sistema utilitzant el Network Time Protocol (NTP)" -#: services.pm:85 +#: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" @@ -6429,17 +6429,17 @@ msgstr "" "Engega automàticament a l'arrencada la tecla de fixació del \n" "teclat numèric a la consola i sota Xorg." -#: services.pm:87 +#: services.pm:100 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Funciona amb OKI 4w i winprinters compatibles." -#: services.pm:88 +#: services.pm:101 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Comprova si una partició està a punt d'omplir-se" -#: services.pm:89 +#: services.pm:102 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" @@ -6452,7 +6452,7 @@ msgstr "" "i els mòdems en portàtils. No s'iniciarà tret que es configuri, de manera\n" "que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten." -#: services.pm:92 +#: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" @@ -6465,12 +6465,12 @@ msgstr "" "en execució als ordinadors que actuen com a servidors per als protocols que\n" "utilitzen el mecanisme RPC." -#: services.pm:95 +#: services.pm:108 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Reserva alguns ports TCP" -#: services.pm:96 +#: services.pm:109 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " @@ -6479,7 +6479,7 @@ msgstr "" "El Postfix és un Agent de Transport de Correu, que és el programa que passa " "el correu d'un ordinador a un altre." -#: services.pm:97 +#: services.pm:110 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" @@ -6488,7 +6488,7 @@ msgstr "" "Desa i recupera el generador d'entropia del sistema per a\n" "la generació de nombres aleatoris d'una qualitat més alta." -#: services.pm:99 +#: services.pm:112 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" @@ -6499,12 +6499,12 @@ msgstr "" "disc dur), perquè siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle o " "reproductors DVD" -#: services.pm:101 +#: services.pm:114 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Gestor de la informació del servidor de noms" -#: services.pm:102 +#: services.pm:115 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" @@ -6517,7 +6517,7 @@ msgstr "" "petites,\n" "les xarxes complexes necessiten protocols d'encaminament més complexos." -#: services.pm:105 +#: services.pm:118 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" @@ -6526,7 +6526,7 @@ msgstr "" "El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n" "les mètriques de rendiment per a qualsevol màquina d'aquesta xarxa." -#: services.pm:107 +#: services.pm:120 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " @@ -6536,7 +6536,7 @@ msgstr "" "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n" "executar-lo sempre." -#: services.pm:108 +#: services.pm:121 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" @@ -6545,7 +6545,7 @@ msgstr "" "El protocol rusers permet als usuaris en una xarxa identificar\n" "qui està connectat en altres màquines que responen." -#: services.pm:110 +#: services.pm:123 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" @@ -6555,7 +6555,7 @@ msgstr "" "de tots els usuaris que estan connectats a un ordinador que està\n" "executant el dimoni rwho (similar al finger)." -#: services.pm:112 +#: services.pm:125 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." @@ -6563,17 +6563,17 @@ msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accés a escàners, càmeres de vídeo, " "etc." -#: services.pm:113 +#: services.pm:126 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Tallafoc de filtratge de paquets" -#: services.pm:114 +#: services.pm:127 #, c-format msgid "Packet filtering firewall for IPv6" msgstr "Tallafoc de filtratge de paquets per a IPv6" -#: services.pm:115 +#: services.pm:128 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " @@ -6582,17 +6582,17 @@ msgstr "" "El protocol SMB/CIFS permet compartir l'accés a fitxers i impressores i \n" "també s'integra amb un domini Windows Server" -#: services.pm:116 +#: services.pm:129 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Executa el sistema de so en el vostre ordinador" -#: services.pm:117 +#: services.pm:130 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "capa per a anàlisi de parla" -#: services.pm:118 +#: services.pm:131 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " @@ -6601,7 +6601,7 @@ msgstr "" "Secure Shell és un protocol de xarxa que permet l'intercanvi de dades sobre " "un canal segur entre dos ordinadors" -#: services.pm:119 +#: services.pm:132 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" @@ -6611,95 +6611,95 @@ msgstr "" "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n" "executar-lo sempre." -#: services.pm:121 +#: services.pm:134 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Mou les regles udev persistents generades cap a /etc/udev/rules.d" -#: services.pm:122 +#: services.pm:135 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carrega els controladors per als dispositius USB." -#: services.pm:123 +#: services.pm:136 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Un monitor lleuger de trànsit de xarxa" -#: services.pm:124 +#: services.pm:137 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Inicia el servidor de tipografia X." -#: services.pm:125 +#: services.pm:138 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Inicia altres dimonis sota demanda." -#: services.pm:154 +#: services.pm:167 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Impressió" -#: services.pm:157 +#: services.pm:170 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: services.pm:162 +#: services.pm:175 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Xarxa" -#: services.pm:164 +#: services.pm:177 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" -#: services.pm:171 +#: services.pm:184 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Administració remota" -#: services.pm:180 +#: services.pm:193 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Servidor de base de dades" -#: services.pm:191 services.pm:233 +#: services.pm:204 services.pm:246 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serveis" -#: services.pm:191 +#: services.pm:204 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Escolliu els serveis que s'han d'iniciar automàticament durant l'arrencada" -#: services.pm:214 +#: services.pm:227 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d activats de %d registrats" -#: services.pm:237 +#: services.pm:250 #, c-format msgid "running" msgstr "s'està executant" -#: services.pm:237 +#: services.pm:250 #, c-format msgid "stopped" msgstr "aturat" -#: services.pm:242 +#: services.pm:255 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Serveis i dimonis" -#: services.pm:248 +#: services.pm:261 #, c-format msgid "" "No additional information\n" @@ -6708,22 +6708,22 @@ msgstr "" "Malauradament no hi ha més informació\n" "sobre aquest servei." -#: services.pm:255 +#: services.pm:268 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Inicia quan el demanin" -#: services.pm:255 +#: services.pm:268 #, c-format msgid "On boot" msgstr "En arrencar" -#: services.pm:272 +#: services.pm:282 #, c-format msgid "Start" msgstr "Inicia" -#: services.pm:272 +#: services.pm:282 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Atura" @@ -7067,3 +7067,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "La instal·lació ha fallat" + +#~ msgid "" +#~ "If grub2 takes too long to install, you can use this option to skip " +#~ "detecting other OSes and make it fast" +#~ msgstr "" +#~ "Si el grub2 triga massa a instal·lar-se, podeu utilitzar aquesta opció " +#~ "per ometre la detecció d'altres sistemes i avançar més de pressa." |