summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install')
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/et.po264
1 files changed, 58 insertions, 206 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/et.po b/perl-install/install/share/po/et.po
index c61ecac13..523f6169e 100644
--- a/perl-install/install/share/po/et.po
+++ b/perl-install/install/share/po/et.po
@@ -1,23 +1,22 @@
-# Translation of DrakX.po to Estonian.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2003.
-# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2009.
-# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011-2014.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2015
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakx_install\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 20:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-05 17:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-15 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
-"Language: et\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Language: et\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
@@ -74,7 +73,8 @@ msgstr "Tundke end vabalt!"
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Kas Teil on veel paigaldusandmekandjaid?"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: any.pm:154
#, c-format
msgid ""
@@ -82,11 +82,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
-msgstr ""
-"Leiti järgmised andmekandjad, mida kasutatakse paigaldamisel: %s.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Kas Teil on veel paigaldusandmekandjaid?"
+msgstr "Leiti järgmised andmekandjad, mida kasutatakse paigaldamisel: %s.\n\n\nKas Teil on veel paigaldusandmekandjaid?"
#: any.pm:162
#, c-format
@@ -121,15 +117,12 @@ msgstr "URL-i alguses peab seisma ftp:// või http://"
#: any.pm:248
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
-msgstr ""
-"Ühendumine %s veebileheküljega saadaolevate peeglite nimekirja hankimiseks..."
+msgstr "Ühendumine %s veebileheküljega saadaolevate peeglite nimekirja hankimiseks..."
#: any.pm:253
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
-msgstr ""
-"Ühendumine %s veebileheküljega saadaolevate peeglite nimekirja hankimiseks "
-"nurjus"
+msgstr "Ühendumine %s veebileheküljega saadaolevate peeglite nimekirja hankimiseks nurjus"
#: any.pm:263
#, c-format
@@ -176,9 +169,7 @@ msgstr "Täiendav"
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
-msgstr ""
-"Tarkvara nimekirja sisaldava faili leidmine sellelt peeglilt nurjus. "
-"Kontrollige palun asukohta."
+msgstr "Tarkvara nimekirja sisaldava faili leidmine sellelt peeglilt nurjus. Kontrollige palun asukohta."
#: any.pm:394
#, c-format
@@ -198,11 +189,9 @@ msgstr "Mittevaba tarkvara (non-free)"
#: any.pm:436
#, c-format
msgid ""
-"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
-"free software drivers to work."
-msgstr ""
-"Osa Teie masina riistvarast vajab mittevaba püsivara, et vaba tarkvara "
-"draiverid saaksid korralikult töötada."
+"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the"
+" free software drivers to work."
+msgstr "Osa Teie masina riistvarast vajab mittevaba püsivara, et vaba tarkvara draiverid saaksid korralikult töötada."
#: any.pm:437
#, c-format
@@ -224,18 +213,14 @@ msgstr "\"%s\" sisaldab, nagu nimigi ütleb, mittevaba tarkvara.\n"
msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
-msgstr ""
-"Samuti sisaldab see püsivara, mida vajavad oma töös mõningad seadmed (nt. "
-"mõned ATI/AMD graafikakaardid, mõned võrgukaardid, mõned RAID-i kaardid jne.)"
+msgstr "Samuti sisaldab see püsivara, mida vajavad oma töös mõningad seadmed (nt. mõned ATI/AMD graafikakaardid, mõned võrgukaardid, mõned RAID-i kaardid jne.)"
#: any.pm:478
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
-"software patents."
-msgstr ""
-"\"%s\" sisaldab tarkvara, mida ei ole tarkvarapatentide tõttu võimalik "
-"kõigis riikides vabalt levitada."
+"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to"
+" software patents."
+msgstr "\"%s\" sisaldab tarkvara, mida ei ole tarkvarapatentide tõttu võimalik kõigis riikides vabalt levitada."
#: any.pm:479
#, c-format
@@ -268,7 +253,8 @@ msgstr "Uuendatavate pakettide otsimine..."
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Pakettide eemaldamine enne uuendamist..."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: any.pm:881
#, c-format
msgid ""
@@ -276,11 +262,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
-msgstr ""
-"Süsteemi uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid: %s\n"
-"\n"
-"\n"
-"Kas tõesti eemaldada need paketid?\n"
+msgstr "Süsteemi uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid: %s\n\n\nKas tõesti eemaldada need paketid?\n"
#: any.pm:1096
#, c-format
@@ -372,9 +354,7 @@ msgstr "Vormindada tuleb ka %s"
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
-msgstr ""
-"Osa Teie riistvarast nõuab tarnijapoolseid draivereid.\n"
-"Infot nende kohta saate: %s"
+msgstr "Osa Teie riistvarast nõuab tarnijapoolseid draivereid.\nInfot nende kohta saate: %s"
#: interactive.pm:22
#, c-format
@@ -439,8 +419,7 @@ msgstr "Paketi teabe hankimine XML-metaandmetest..."
#: pkgs.pm:111
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus"
+msgstr "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus"
#: pkgs.pm:119
#, c-format
@@ -452,9 +431,7 @@ msgstr "Kirjeldus puudub"
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Mõningaid pakette, mida nõuab %s, ei saa paigaldada:\n"
-"%s"
+msgstr "Mõningaid pakette, mida nõuab %s, ei saa paigaldada:\n%s"
#: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409
#, c-format
@@ -496,9 +473,7 @@ msgstr "Kontori-tööjaam"
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
-msgstr ""
-"Kontoritöö programmid: tekstitöötlus (LibreOffice Writer, KWord), "
-"tabelitöötlus (LibreOffice Calc, KSpread), PDF-failide näitajad jne"
+msgstr "Kontoritöö programmid: tekstitöötlus (LibreOffice Writer, KWord), tabelitöötlus (LibreOffice Calc, KSpread), PDF-failide näitajad jne"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
@@ -530,9 +505,7 @@ msgstr "Interneti-tööjaam"
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
-msgstr ""
-"Valik rakendusi e-posti ja uudiste lugemiseks (mutt, tin...) ning veebi "
-"lehitsemiseks"
+msgstr "Valik rakendusi e-posti ja uudiste lugemiseks (mutt, tin...) ning veebi lehitsemiseks"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
@@ -723,8 +696,8 @@ msgstr "KDE tööjaam"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
-"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
-"of accompanying tools"
+"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection"
+" of accompanying tools"
msgstr "K töölaua keskkond: graafiline töökeskkond ja palju rakendusi"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
@@ -749,8 +722,7 @@ msgstr "XFCE tööjaam"
msgid ""
"A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and "
"desktop tools"
-msgstr ""
-"Kergemat sorti graafiline töökeskkond koos kasutajasõbralike rakendustega"
+msgstr "Kergemat sorti graafiline töökeskkond koos kasutajasõbralike rakendustega"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
@@ -864,21 +836,15 @@ msgstr "Serverite seadistamise nõustajad"
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
-msgstr ""
-"Tekkis tõrge, mida programm ei suuda ise klaarida.\n"
-"Jätkake omal vastutusel."
+msgstr "Tekkis tõrge, mida programm ei suuda ise klaarida.\nJätkake omal vastutusel."
#: steps.pm:458
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
-"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
-"\"\n"
-msgstr ""
-"Mõned tähtsad paketid ei saanud korralikult paika.\n"
-"Teie CD-seade või CD on ilmselt vigane.\n"
-"Paketifaile CD-l saate kontrollida käsuga \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
+"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
+msgstr "Mõned tähtsad paketid ei saanud korralikult paika.\nTeie CD-seade või CD on ilmselt vigane.\nPaketifaile CD-l saate kontrollida käsuga \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
@@ -906,10 +872,7 @@ msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
-msgstr ""
-"Teie süsteemil napib ressursse ja %s paigaldamine ei pruugi õnnestuda.\n"
-"Kui nii juhtub, proovige palun tekstipõhist paigaldamist.\n"
-"Selleks vajutage CD-lt laadimisel F1 ja sisestage \"text\"."
+msgstr "Teie süsteemil napib ressursse ja %s paigaldamine ei pruugi õnnestuda.\nKui nii juhtub, proovige palun tekstipõhist paigaldamist.\nSelleks vajutage CD-lt laadimisel F1 ja sisestage \"text\"."
#: steps_gtk.pm:242 steps_gtk.pm:757
#, c-format
@@ -1135,21 +1098,14 @@ msgstr "seadistamata"
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
-msgstr ""
-"Leiti järgmised paigaldusandmekandjad.\n"
-"Kui Te ei soovi mõnda neist kasutada, eemaldage need valikust."
+msgstr "Leiti järgmised paigaldusandmekandjad.\nKui Te ei soovi mõnda neist kasutada, eemaldage need valikust."
#: steps_gtk.pm:782 steps_interactive.pm:321
#, c-format
msgid ""
-"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
-"before installation.\n"
-"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
-"available once the system is fully installed."
-msgstr ""
-"Teil on võimalik kopeerida CD-de sisu enne paigaldamist kõvakettale.\n"
-"Seejärel jätkatakse paigaldamist kõvakettalt ning kogu tarkvara on seal "
-"kättesaadav ka pärast süsteemi paigaldamist."
+"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive before installation.\n"
+"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain available once the system is fully installed."
+msgstr "Teil on võimalik kopeerida CD-de sisu enne paigaldamist kõvakettale.\nSeejärel jätkatakse paigaldamist kõvakettalt ning kogu tarkvara on seal kättesaadav ka pärast süsteemi paigaldamist."
#: steps_gtk.pm:784 steps_interactive.pm:323
#, c-format
@@ -1223,14 +1179,7 @@ msgid ""
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
-msgstr ""
-"Paigaldusprogramm leidis, et Teie olemasolevat Mageia Linuxi süsteemi\n"
-"ei saa turvaliselt uuendada versioonile %s.\n"
-"\n"
-"Soovitatav on valida uus paigaldus, mis asendab senise.\n"
-"\n"
-"Hoiatus: Te peaksite varundama kõik oma isiklikud andmed,\n"
-"enne kui valite võimaluse \"Uus paigaldus\"."
+msgstr "Paigaldusprogramm leidis, et Teie olemasolevat Mageia Linuxi süsteemi\nei saa turvaliselt uuendada versioonile %s.\n\nSoovitatav on valida uus paigaldus, mis asendab senise.\n\nHoiatus: Te peaksite varundama kõik oma isiklikud andmed,\nenne kui valite võimaluse \"Uus paigaldus\"."
#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
@@ -1246,14 +1195,9 @@ msgstr "IDE seadistamine"
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
-"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
-"done.\n"
+"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
-msgstr ""
-"Vahetage CD!\n"
-"\n"
-"Palun sisestage CD nimega \"%s\" CD-seadmesse ja klõpsake nupule \"Olgu\".\n"
-"Kui Teil sellist ei ole, klõpsake nupule \"Loobu\"."
+msgstr "Vahetage CD!\n\nPalun sisestage CD nimega \"%s\" CD-seadmesse ja klõpsake nupule \"Olgu\".\nKui Teil sellist ei ole, klõpsake nupule \"Loobu\"."
#: steps_interactive.pm:372
#, c-format
@@ -1265,17 +1209,14 @@ msgstr "Saadaolevate pakettide otsimine..."
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
-msgstr ""
-"Teie süsteemis ei jagu ruumi paigaldamiseks ega uuendamiseks (%dMB > %dMB)"
+msgstr "Teie süsteemis ei jagu ruumi paigaldamiseks ega uuendamiseks (%dMB > %dMB)"
#: steps_interactive.pm:428
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
-msgstr ""
-"Valige palun paketivaliku laadimine või salvestamine.\n"
-"Vorming on sama, mis automaatpaigaldusega loodud failide puhul."
+msgstr "Valige palun paketivaliku laadimine või salvestamine.\nVorming on sama, mis automaatpaigaldusega loodud failide puhul."
#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
@@ -1327,9 +1268,7 @@ msgstr "Paigaldamise tüüp"
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
-msgstr ""
-"Te ei valinud ühtegi paketigruppi.\n"
-"Palun valige meelepärane minimaalne paigaldus:"
+msgstr "Te ei valinud ühtegi paketigruppi.\nPalun valige meelepärane minimaalne paigaldus:"
#: steps_interactive.pm:578
#, c-format
@@ -1427,14 +1366,7 @@ msgid ""
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
-msgstr ""
-"Teil on nüüd võimalus alla laadida uuendatud pakette. Need on välja lastud\n"
-"pärast Mageia distributsiooni ilmumist ja võivad sisaldada vigade\n"
-"parandusi või turvauuendusi.\n"
-"\n"
-"Allalaadimiseks peab Teil olema töötav internetiühendus.\n"
-"\n"
-"Kas soovite uuendusi paigaldada?"
+msgstr "Teil on nüüd võimalus alla laadida uuendatud pakette. Need on välja lastud\npärast Mageia distributsiooni ilmumist ja võivad sisaldada vigade\nparandusi või turvauuendusi.\n\nAllalaadimiseks peab Teil olema töötav internetiühendus.\n\nKas soovite uuendusi paigaldada?"
#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:853
@@ -1461,18 +1393,14 @@ msgstr "Kas Teil on ISA helikaart?"
#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
msgid ""
-"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
-"card"
-msgstr ""
-"Helikaardi seadistamiseks käivitage pärast paigaldamist \"alsaconf\" või "
-"\"sndconfig\""
+"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound"
+" card"
+msgstr "Helikaardi seadistamiseks käivitage pärast paigaldamist \"alsaconf\" või \"sndconfig\""
#: steps_interactive.pm:933
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
-msgstr ""
-"Helikaarti ei leitud. Proovige see leida pärast paigaldamist \"harddrake\" "
-"abil"
+msgstr "Helikaarti ei leitud. Proovige see leida pärast paigaldamist \"harddrake\" abil"
#: steps_interactive.pm:941
#, c-format
@@ -1540,9 +1468,7 @@ msgstr "Varuge kannatust, see võib võtta veidi aega..."
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
-msgstr ""
-"Sellel turvatasemel pääseb Windowsi partitsioonil asuvatele failidele ligi "
-"ainult administraator."
+msgstr "Sellel turvatasemel pääseb Windowsi partitsioonil asuvatele failidele ligi ainult administraator."
#: steps_interactive.pm:1089
#, c-format
@@ -1560,10 +1486,7 @@ msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
-msgstr ""
-"Mõned sammud ei ole lõpule viidud.\n"
-"\n"
-"Kas soovite tõesti praegu lõpetada ja väljuda?"
+msgstr "Mõned sammud ei ole lõpule viidud.\n\nKas soovite tõesti praegu lõpetada ja väljuda?"
#: steps_interactive.pm:1112
#, c-format
@@ -1575,7 +1498,8 @@ msgstr "Õnnitleme!"
msgid "Reboot"
msgstr "Taaskäivita"
-#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
+#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the
+#. left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
@@ -1706,75 +1630,3 @@ msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Väljumine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
-#~ "applications and desktop tools"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kergemat sorti kiire graafiline töökeskkond koos kasutajasõbralike "
-#~ "rakenduste ja tööriistadega"
-
-#~ msgid "RazorQT Desktop"
-#~ msgstr "RazorQT töölaud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
-#~ "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruumi 1MB-se alglaadimisala loomiseks napib! Paigaldamine jätkub, kuid "
-#~ "süsteemi alglaadimiseks tuleb Teil luua DiskDrake abil alglaadimisala."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, "
-#~ "but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
-#~ "DiskDrake"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teil tuleb luua PPC PReP Boot alglaadimisala! Paigaldamine jätkub, kuid "
-#~ "süsteemi alglaadimiseks tuleb Teil luua DiskDrake abil alglaadimisala."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
-#~ "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
-#~ "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for "
-#~ "the root fs is: root=%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paistab, et Teil on OldWorld-i või hoopis tundmatu masin, igatahes "
-#~ "alglaadur yaboot siin ei tööta. Paigaldamine küll jätkub, aga masina "
-#~ "käivitamiseks tuleb Teil kasutada BootX'i või mingit muud nippi. Kerneli "
-#~ "argument juurfailisüsteemi jaoks on root=%s"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Tere tulemast"
-
-#~ msgid "People!"
-#~ msgstr "Rahvas!"
-
-#~ msgid "For people"
-#~ msgstr "Kõigile"
-
-#~ msgid "For contributors"
-#~ msgstr "Kaasautoritele"
-
-#~ msgid "For you"
-#~ msgstr "Sulle"
-
-#~ msgid "Welcome!"
-#~ msgstr "Tere tulemast!"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Kõigi valimine"
-
-#~ msgid "Bad package"
-#~ msgstr "Vigane pakett"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preparing boot images..."
-#~ msgstr "Alglaaduri ettevalmistamine..."
-
-#~ msgid "Mageia, the new Linux distribution"
-#~ msgstr "Mageia, uus Linuxi distributsioon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: Keep these entry short\n"
-#~ "Networking"
-#~ msgstr "Võrk"