diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/install/share')
-rw-r--r-- | perl-install/install/share/po/es.po | 670 |
1 files changed, 263 insertions, 407 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/es.po b/perl-install/install/share/po/es.po index 694d76b4a..d3a93308b 100644 --- a/perl-install/install/share/po/es.po +++ b/perl-install/install/share/po/es.po @@ -1,59 +1,35 @@ -# translation of es.po to Español -# traducción de DrakX-es.po to Español -# spanish translation of DrakX -# Copyright (C) 2000, 2001,2002, 2007 Mandriva S.A. -# -# Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2000-2004, 2007. -# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2004, 2006. -# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005. -# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005. -# Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>, 2009. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: es\n" +"Project-Id-Version: drakx_install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-24 15:12-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-07 19:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-09 00:23+0000\n" "Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" -"Language: es\n" +"Language-Team: Spanish <mdktrans@blogdrake.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../../advertising/IM_flash.pl:1 -#, c-format -msgid "Your desktop on a USB key" -msgstr "Su escritorio en un pendrive USB" - -#: ../../advertising/IM_free.pl:1 -#, c-format -msgid "The 100%% open source Mageia distribution" -msgstr "La distribución Mageia 100%% Código Abierto" - -#: ../../advertising/IM_one.pl:1 -#, c-format -msgid "Explore Linux easily with Mageia One" -msgstr "Explore Linux con facilidad por medio de Mageia One" - -#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1 -#, c-format -msgid "A full Mageia desktop, with support" -msgstr "Un escritorio Mageia completo, con soporte" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: ../../advertising/IM_range.pl:1 +#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 +#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format -msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" -msgstr "Mageia: distribuciones para las necesidades de todos" +msgid "Mageia, the new Linux distribution" +msgstr "Mageia, la nueva distribución de Linux" #: any.pm:109 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" -msgstr "¿Tiene algún soporte de instalación suplementario?" +msgstr "¿Tiene usted otros medios complementarios?" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: any.pm:112 #, c-format msgid "" @@ -62,11 +38,10 @@ msgid "" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" -"Se encontraron los soportes siguientes y se usarán durante la instalación: " -"%s.\n" +"Se han encontrado los siguientes medios y serán utilizados durante la instalación: %s.\n" "\n" "\n" -"¿Tiene algún soporte suplementario que configurar?" +"¿Tiene otro medio de instalación complementario que configurar?" #: any.pm:120 #, c-format @@ -91,33 +66,27 @@ msgstr "Red (NFS)" #: any.pm:165 #, c-format msgid "URL of the mirror?" -msgstr "¿URL del sitio réplica?" +msgstr "¿Cuál es la URL del servidor espejo?" #: any.pm:171 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" -msgstr "El URL debe empezar con ftp:// o http://" +msgstr "La URL debe comenzar con ftp:// o http://" #: any.pm:182 #, c-format -msgid "" -"Contacting Mageia web site to get the list of available mirrors..." -msgstr "" -"Contactando con el sitio web de Mageia para obtener la lista de las " -"réplicas disponibles" +msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." +msgstr "Contactando al sitio web %s para obtener la lista de servidores espejo disponibles..." #: any.pm:187 #, c-format -msgid "" -"Failed contacting Mageia web site to get the list of available mirrors" -msgstr "" -"No se pudo conectar con el sitio web de Mageia para obtener la lista " -"de las réplicas disponibles" +msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" +msgstr "No se ha podido contactar con el sitio web %s para obtener la lista de espejos disponibles" #: any.pm:197 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" -msgstr "Elija un sitio de réplica del cual obtener los paquetes" +msgstr "Elija un servidor espejo desde el cual obtener los paquetes" #: any.pm:227 #, c-format @@ -127,22 +96,22 @@ msgstr "Configuración NFS" #: any.pm:228 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" -msgstr "Ingrese el nombre de servidor y el directorio de su soporte NFS" +msgstr "Por favor, introduzca el nombre de equipo y directorio de su medio NFS" #: any.pm:232 #, c-format msgid "Hostname missing" -msgstr "Falta el nombre del servidor" +msgstr "Falta nombre de equipo" #: any.pm:233 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" -msgstr "El directorio debe empezar con \"/\"" +msgstr "El directorio debe comenzar con \"/\"" #: any.pm:237 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" -msgstr "¿Nombre del servidor del montaje NFS?" +msgstr "¿Cuál es el nombre de equipo del montaje NFS?" #: any.pm:238 #, c-format @@ -152,16 +121,14 @@ msgstr "Directorio" #: any.pm:260 #, c-format msgid "Supplementary" -msgstr "Suplementario" +msgstr "Complementario" #: any.pm:295 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." -msgstr "" -"No puedo encontrar el archivo hdlist en este sitio réplica. Asegúrese que la " -"ubicación es correcta." +msgstr "No se puede encontrar un archivo de lista de paquetes en este espejo. Asegúrese de que la ubicación sea la correcta." #: any.pm:334 #, c-format @@ -176,9 +143,10 @@ msgstr "Encontrando los paquetes a actualizar..." #: any.pm:388 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." -msgstr "Quitando paquetes antes de actualizar..." +msgstr "Eliminación de los paquetes antes de la actualización..." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: any.pm:594 #, c-format msgid "" @@ -187,10 +155,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" -"Se quitarán los paquetes siguientes para permitir actualizar su sistema: %s\n" +"Los siguientes paquetes serán removidos para permitir la actualización de su sistema: %s\n" "\n" "\n" -"¿Realmente desea quitar estos paquetes?\n" +"¿Está seguro de que quiere eliminar estos paquetes?\n" #: any.pm:813 #, c-format @@ -200,7 +168,7 @@ msgstr "Error al leer el archivo %s" #: any.pm:1020 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" -msgstr "Se renombraron los discos siguientes:" +msgstr "El o los siguientes discos fueron renombrados:" #: any.pm:1022 #, c-format @@ -230,12 +198,12 @@ msgstr "Red" #: any.pm:1102 #, c-format msgid "Please choose a media" -msgstr "Por favor, elija un soporte" +msgstr "Por favor, elija un medio" #: any.pm:1118 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" -msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?" +msgstr "El archivo ya existe. ¿Sobrescribirlo?" #: any.pm:1122 #, c-format @@ -245,24 +213,22 @@ msgstr "Permiso denegado" #: any.pm:1170 #, c-format msgid "Bad NFS name" -msgstr "Nombre NFS incorrecto" +msgstr "Nombre NFS erróneo" #: any.pm:1191 #, c-format msgid "Bad media %s" -msgstr "Soporte %s incorrecto" +msgstr "Medio %s erróneo" #: any.pm:1234 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" -msgstr "No se pueden realizar instantáneas de pantalla antes del particionado" +msgstr "No se puede hacer capturas de pantalla antes de particionar" #: any.pm:1242 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" -msgstr "" -"Luego de la instalación estarán disponibles las instantáneas de pantalla en " -"%s" +msgstr "Capturas de pantallas estarán disponiblen después de la instalación en %s" #: gtk.pm:131 #, c-format @@ -277,7 +243,7 @@ msgstr "Configuración" #: install2.pm:168 #, c-format msgid "You must also format %s" -msgstr "También se debe formatear %s" +msgstr "También deben formatear %s" #: interactive.pm:16 #, c-format @@ -285,9 +251,8 @@ msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" -"Algún hardware de su computadora necesita controladores \"propietarios\" " -"para funcionar.\n" -"Puede encontrar información sobre ellos en: %s" +"Algún hardware de su equipo necesita controladores ``propietarios\" para trabajar.\n" +"Puede encontrar más información sobre ellos en: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format @@ -304,17 +269,17 @@ msgstr "Bajando la red" msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Por favor espere, recuperando archivo" -#: media.pm:717 +#: media.pm:715 #, c-format msgid "unable to add medium" -msgstr "no se puede añadir media" +msgstr "no se puede agregar medio" -#: media.pm:757 +#: media.pm:755 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" -msgstr "Copiando algunos paquetes en el disco para uso futuro" +msgstr "Copiar algunos paquetes en disco para su uso futuro" -#: media.pm:810 +#: media.pm:808 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Copia en curso" @@ -322,7 +287,7 @@ msgstr "Copia en curso" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" -msgstr "necesario" +msgstr "debe tener" #: pkgs.pm:33 #, c-format @@ -332,17 +297,17 @@ msgstr "importante" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" -msgstr "muy bueno" +msgstr "muy agradable" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" -msgstr "bueno" +msgstr "agradable" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" -msgstr "quizás" +msgstr "tal vez" #: pkgs.pm:239 #, c-format @@ -350,23 +315,23 @@ msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Algunos paquetes que necesita %s no se pueden instalar:\n" +"Algunos paquetes requeridos por %s no se pueden instalar:\n" "%s" #: pkgs.pm:327 #, c-format msgid "An error occurred:" -msgstr "Ocurrió un error:" +msgstr "Se produjo un error:" #: pkgs.pm:814 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "Fallaron %d transacciones de instalación" +msgstr "Fallaron %d operaciones de instalación" #: pkgs.pm:815 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" -msgstr "La instalación de paquetes falló:" +msgstr "Falló la instalación de paquetes:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format @@ -376,75 +341,71 @@ msgstr "Estación de trabajo" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "Office Workstation" -msgstr "Estación de trabajo de Oficina" +msgstr "Estación de trabajo de oficina" #: share/meta-task/compssUsers.pl:17 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" -msgstr "" -"Programas de Oficina: procesadores de texto (OpenOffice.org Writer, Kword), " -"hojas de cálculo (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualizadores PDF, etc" +msgstr "Programas de oficina: procesadores de texto (OpenOffice.org Writer, Kword), hojas de cálculo (OpenOffice.org Calc, Kspread), visores PDF, etc." #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Game station" -msgstr "Estación de Juegos" +msgstr "Estación de juegos" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" -msgstr "Programas de entretenimiento: arcade, tableros, estrategia, etc" +msgstr "Programas de diversión: arcade, tableros, estrategia, etc." #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Multimedia station" -msgstr "Estación Multimedios" +msgstr "Estación Multimedia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" -msgstr "Programas de reproducción/edición de sonido y vídeo" +msgstr "Programas de reproducción y edición de sonido y video" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "Internet station" -msgstr "Estación Internet" +msgstr "Estación de Internet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" -msgstr "" -"Conjunto de herramientas para leer y enviar correo y noticias (mutt, tin...) " -"y para navegar por la Web" +msgstr "Conjunto de herramientas para leer y enviar correo y noticias (mutt, tin, etc) y para navegar por la Web" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Network Computer (client)" -msgstr "Computadora de Red (cliente)" +msgstr "Computador de red (cliente)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" -msgstr "Clientes para los distintos protocolos incluyendo a SSH" +msgstr "Clientes para diferentes protocolos, incluyendo ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" -msgstr "Herramientas para facilitar la configuración de su computadora" +msgstr "Herramientas para facilitar la configuración de su computador" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Console Tools" -msgstr "Herramientas para la consola" +msgstr "Herramientas de consola" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" -msgstr "Editores, shells, manipulación de archivos, terminales" +msgstr "Editores, consolas, herramientas de archivo, terminales" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 @@ -455,7 +416,7 @@ msgstr "Desarrollo" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" -msgstr "Bibliotecas de desarrollo C y C++, programas y archivos *.h" +msgstr "Bibliotecas de C y C + +, programas y archivos de inclusión" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 #, c-format @@ -465,7 +426,7 @@ msgstr "Documentación" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" -msgstr "Libros y COMOs sobre Linux y Software Libre" +msgstr "Libros y Howtos sobre Linux y Software Libre" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 #, c-format @@ -475,12 +436,12 @@ msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" -msgstr "Linux Standard Base. Soporte de aplicaciones de terceros" +msgstr "Base estándar de Linux. Soporte de aplicaciones de terceros" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Web Server" -msgstr "Servidor web" +msgstr "Servidor Web" #: share/meta-task/compssUsers.pl:73 #, c-format @@ -490,7 +451,7 @@ msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Groupware" -msgstr "Grupos de trabajo" +msgstr "Groupware" #: share/meta-task/compssUsers.pl:77 #, c-format @@ -500,12 +461,12 @@ msgstr "Servidor Kolab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Firewall/Router" -msgstr "Cortafuegos/Router" +msgstr "Cortafuegos/Enrutador" #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Internet gateway" -msgstr "Pasarela de acceso a Internet" +msgstr "Puerta de enlace de Internet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format @@ -515,12 +476,12 @@ msgstr "Correo/Noticias" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" -msgstr "Servidor de correo Postfix, servidor de noticias Inn" +msgstr "Servidor de correo Postfix, Servidor de noticias Inn" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Directory Server" -msgstr "Servidor de directorios" +msgstr "Servidor de directorio" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format @@ -540,12 +501,12 @@ msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" -msgstr "Servidor de nombres de dominio y servidor de información de red" +msgstr "Nombre de dominio y Servidor de Información de Red" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" -msgstr "Servidor de archivos e impresión" +msgstr "Servidor de compartición de archivos e impresoras" #: share/meta-task/compssUsers.pl:101 #, c-format @@ -555,12 +516,12 @@ msgstr "Servidor NFS, servidor Samba" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "Database" -msgstr "Base de Datos" +msgstr "Bases de datos" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" -msgstr "Servidor de base de datos PostgreSQL y MySQL" +msgstr "Servidor de bases de datos PostgreSQL y MySQL" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format @@ -570,7 +531,7 @@ msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" -msgstr "Apache y Pro-ftpd" +msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format @@ -585,17 +546,17 @@ msgstr "Servidor de correo Postfix" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" -msgstr "Servidor de base de datos PostgreSQL o MySQL" +msgstr "Servidor de bases de datos PostgreSQL o MySQL" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Network Computer server" -msgstr "Servidor de red" +msgstr "Servidor de computador de red" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" -msgstr "Servidor NFS, servidor SMB, servidor proxy, servidor SSH" +msgstr "servidor NFS, servidor SMB, servidor proxy, servidor ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:132 #, c-format @@ -612,9 +573,7 @@ msgstr "Estación de trabajo KDE" msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" -msgstr "" -"El K Desktop Environment, el entorno gráfico básico con una colección de " -"herramientas que lo acompañan" +msgstr "El entorno de escritorio K, el entorno gráfico básico con una colección de herramientas que lo acompañan" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format @@ -626,9 +585,7 @@ msgstr "Estación de trabajo GNOME" msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" -msgstr "" -"Entorno gráfico con un conjunto de herramientas de escritorio y aplicaciones " -"amigables" +msgstr "Un entorno gráfico con un conjunto de aplicaciones y herramientas de escritorio amigables con el usuario" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format @@ -640,19 +597,17 @@ msgstr "Escritorio LXDE" msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" -msgstr "" -"Un entorno gráfico ligero y rápido con un conjunto de herramientas de " -"escritorio y aplicaciones amigables" +msgstr "Un ambiente gráfico liviano y rápido, con un conjunto de aplicaciones amigables y herramientas de escritorio" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" -msgstr "Otros entornos gráficos" +msgstr "Otros escritorios gráficos" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" -msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" +msgstr "Window Maker, Enlightenment, FVWM, etc." #: share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format @@ -672,17 +627,17 @@ msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" -msgstr "Servidor de configuración remota Webmin" +msgstr "Servidor de Configuración Remota Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" -msgstr "Utilidades/Supervisión de red" +msgstr "Utilidades y monitoreo de red" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." -msgstr "Herramientas de supervisión, control de procesos, tcpdump, nmap, ..." +msgstr "Herramientas de supervisión, contabilidad de procesos, tcpdump, nmap, etc." #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format @@ -700,7 +655,7 @@ msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" -"Ocurrió un error y no se puede resolver de forma adecuada.\n" +"Se produjo un error, pero no sé cómo manejarlo bien.\n" "Continúe bajo su propio riesgo." #: steps.pm:443 @@ -712,50 +667,49 @@ msgid "" "\"\n" msgstr "" "Algunos paquetes importantes no se instalaron correctamente.\n" -"Puede ser que su lector de CD o su CD de instalación estén defectuosos.\n" -"Verifique el CD de instalación en un sistema ya existente con el comando:\n" -" rpm -qpl media/main/*.rpm\n" +"Puede ser que su unidad de CD-ROM o su disco CD-ROM está defectuoso.\n" +"Verifica el disco CD-ROM en un equipo instalado con \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" -msgstr "Entrando en la etapa '%s'\n" +msgstr "Entrando al paso `%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format -msgid "Mageia Installation %s" -msgstr "Instalación de Mageia %s" +msgid "%s Installation %s" +msgstr "%s Instalación %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements" -msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre elementos" +msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre los elementos" #: steps_gtk.pm:89 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." -msgstr "El servidor Xorg tarda en iniciar. Por favor, espere..." +msgstr "El servidor Xorg demora en iniciar. Por favor espere..." #: steps_gtk.pm:206 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" -"Mageia. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" +"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" -"Su sistema tiene pocos recursos. Puede tener algún problema instalando\n" -"Mageia. De ser así, puede intentar una instalación tipo texto.\n" -"Para ello, presione 'F1' cuando arranque desde el CDROM, e introduzca 'text'." +"El sistema está bajo en recursos. Es posible que tenga algún problema instalando\n" +"%s. Si eso ocurre, puede tratar de una instalación en modo texto. Para ello,\n" +"presione 'F1' cuando arranque desde el CD-ROM, luego escriba `texto'." #: steps_gtk.pm:239 #, c-format -msgid "Install Mageia KDE Desktop" -msgstr "Instalar el escritorio KDE de Mageia" +msgid "Install %s KDE Desktop" +msgstr "Instalar escritorio KDE %s" #: steps_gtk.pm:240 #, c-format -msgid "Install Mageia GNOME Desktop" -msgstr "Instalar el escritorio GNOME de Mageia" +msgid "Install %s GNOME Desktop" +msgstr "Instalar escritorio GNOME %s" #: steps_gtk.pm:241 #, c-format @@ -780,32 +734,32 @@ msgstr "Escritorio personalizado" #: steps_gtk.pm:270 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." -msgstr "Aquí tiene un previsualización del escritorio '%s'." +msgstr "Aquí hay una vista previa del escritorio '%s'." #: steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" -msgstr "Haga clic sobre las imágenes para agrandarlas" +msgstr "Haga clic en las imágenes para ver una vista previa más grande" #: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" -msgstr "Selección de grupos de paquetes" +msgstr "Selección de Grupo de paquetes" #: steps_gtk.pm:337 steps_interactive.pm:626 #, c-format msgid "Individual package selection" -msgstr "Selección de paquetes individuales" +msgstr "Selección individual de paquetes" #: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" -msgstr "Tamaño total: %d / %d MB" +msgstr "Tamaño total: %d/%d MB" #: steps_gtk.pm:403 #, c-format msgid "Bad package" -msgstr "Paquete incorrecto" +msgstr "Paquete erróneo" #: steps_gtk.pm:405 #, c-format @@ -830,7 +784,7 @@ msgstr "Importancia: " #: steps_gtk.pm:441 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" -msgstr "No puede seleccionar/deseleccionar este paquete" +msgstr "No se puede seleccionar/des-seleccionar de este paquete" #: steps_gtk.pm:445 #, c-format @@ -845,7 +799,7 @@ msgstr "debido a que no se satisfizo %s" #: steps_gtk.pm:447 #, c-format msgid "trying to promote %s" -msgstr "intentando promover a %s" +msgstr "tratando de promover %s" #: steps_gtk.pm:448 #, c-format @@ -857,34 +811,32 @@ msgstr "para mantener %s" msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" -msgstr "" -"No puede seleccionar este paquete porque no hay espacio suficiente para " -"instalarlo" +msgstr "No se puede seleccionar el paquete ya que no hay suficiente espacio para instalarlo" #: steps_gtk.pm:456 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" -msgstr "Se van a instalar los paquetes siguientes" +msgstr "Los siguientes paquetes se van a instalar" #: steps_gtk.pm:457 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" -msgstr "Se van a quitar los paquetes siguientes" +msgstr "Los siguientes paquetes se van a quitar" #: steps_gtk.pm:482 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" -msgstr "Este es un paquete obligatorio, no puede desmarcarlo" +msgstr "Este es un paquete obligatorio, no puede ser des-seleccionado" #: steps_gtk.pm:484 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" -msgstr "No puede desmarcar este paquete. Ya está instalado" +msgstr "No se puede des-seleccionar este paquete. Ya está instalado" #: steps_gtk.pm:486 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" -msgstr "No puede desmarcar este paquete. Debe ser actualizado" +msgstr "No se puede des-seleccionar este paquete. Debe ser actualizado" #: steps_gtk.pm:490 #, c-format @@ -914,12 +866,12 @@ msgstr "Instalación mínima" #: steps_gtk.pm:518 #, c-format msgid "Software Management" -msgstr "Administración de software" +msgstr "Administración de Software" #: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" -msgstr "Elija los paquetes que desea instalar" +msgstr "Seleccione los paquetes que desea instalar" #: steps_gtk.pm:535 steps_interactive.pm:640 steps_list.pm:32 #, c-format @@ -929,7 +881,7 @@ msgstr "Instalando" #: steps_gtk.pm:565 #, c-format msgid "No details" -msgstr "Sin detalles" +msgstr "No hay detalles" #: steps_gtk.pm:584 #, c-format @@ -939,14 +891,14 @@ msgstr "Tiempo restante:" #: steps_gtk.pm:585 #, c-format msgid "(estimating...)" -msgstr "(estimando...)" +msgstr "(Estimando...)" #: steps_gtk.pm:615 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" -msgstr[0] "%d paquete" -msgstr[1] "%d paquetes" +msgstr[0] "%d paquetes" +msgstr[1] "%d paquete" #: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:804 steps_list.pm:43 #, c-format @@ -966,7 +918,7 @@ msgstr "no configurado" #: steps_gtk.pm:740 #, c-format msgid "Media Selection" -msgstr "Selección de soportes" +msgstr "Selección de medios" #: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332 #, c-format @@ -974,8 +926,8 @@ msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" -"Se han encontrado los siguientes soportes de instalación.\n" -"Si quiere saltarse alguno de ellos, puede deseleccionarlos ahora." +"Se han encontrado los siguientes medios de instalación.\n" +"Si desea omitir algunos de ellos, puede desseleccionar algunos ahora." #: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338 #, c-format @@ -985,47 +937,47 @@ msgid "" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" -"Tiene la opción de copiar los contenidos de los CD al disco duro antes de la " -"instalación.\n" -"La misma continuará desde el disco duro y los paquetes estarán disponibles " -"una vez que el sistema esté completamente instalado." +"Usted tiene la opción de copiar el contenido de los CDs a la unidad de disco duro antes de la instalación.\n" +"Se continuará desde la unidad de disco duro y los paquetes estarán disponibles una vez que el sistema esté completamente instalado." #: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340 #, c-format msgid "Copy whole CDs" -msgstr "Copiar los CD por completo" +msgstr "Copiar todos los CDs" #: steps_interactive.pm:39 #, c-format msgid "An error occurred" -msgstr "Ocurrió un error" +msgstr "Se produjo un error" #: steps_interactive.pm:104 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" -msgstr "Por favor, elija el tipo de su teclado" +msgstr "Por favor, elija la distribución del teclado" #: steps_interactive.pm:108 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" -msgstr "Aquí tiene la lista completa de teclados disponibles:" +msgstr "Aquí está la lista completa de los teclados disponibles:" #: steps_interactive.pm:146 #, c-format msgid "Install/Upgrade" -msgstr "Instalación/Actualización" +msgstr "Instalar/Actualizar" #: steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" -msgstr "¿Es una instalación o una actualización?" +msgstr "¿Es esta una instalación o una actualización?" #: steps_interactive.pm:152 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" -msgstr "Instalación" +msgstr "" +"_: Este es un sustantivo:\n" +"Instalación" #: steps_interactive.pm:154 #, c-format @@ -1035,27 +987,27 @@ msgstr "Actualizar %s" #: steps_interactive.pm:172 #, c-format msgid "Encryption key for %s" -msgstr "Clave de cifrado para %s" +msgstr "Llave de cifrado para %s" #: steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" -msgstr "Cancelar la instalación, volver a iniciar el sistema" +msgstr "Cancele la instalación, reinicie el sistema" #: steps_interactive.pm:206 #, c-format msgid "New Installation" -msgstr "Instalación nueva" +msgstr "Nueva instalación" #: steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" -msgstr "Actualizar la instalación previa (no se recomienda)" +msgstr "Actualizar instalación previa (no recomendado)" #: steps_interactive.pm:211 #, c-format msgid "" -"Installer has detected that your installed Mageia system could not\n" +"Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" @@ -1063,13 +1015,13 @@ msgid "" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" -"El instalador detectó que no se puede actualizar con seguridad a su\n" -"sistema Mageia ya instalado a la versión %s.\n" +"Instalador ha detectado que su sistema Linux instalado no\n" +"puede ser actualizado de manera segura a %s.\n" "\n" -"Se recomienda una instalación nueva que reemplace a la anterior.\n" +"Se recomienda una instalación nueva que sustituya a la anterior.\n" "\n" -"¡Atención: debería hacer copia de respaldo de todos sus datos\n" -"antes de comenzar con la instalación nueva!" +"Advertencia: debe hacer un respaldo de todos sus datos personales\n" +"antes de elegir \"Nueva instalación\"." #: steps_interactive.pm:253 #, c-format @@ -1079,16 +1031,14 @@ msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:253 #, c-format msgid "Configuring IDE" -msgstr "Configurando dispositivos IDE" +msgstr "Configurando IDE" #: steps_interactive.pm:290 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" -msgstr "" -"¡No hay 1MB de espacio para bootstrap! La instalación continuará, pero para " -"arrancar su sistema, necesitará crear la partición bootstrap en DiskDrake" +msgstr "¡No hay espacio libre para bootstrap de 1MB! La instalación continuará, pero para arrancar el sistema tendrá que crear la partición bootstrap en DiskDrake" #: steps_interactive.pm:295 #, c-format @@ -1096,10 +1046,7 @@ msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" -msgstr "" -"¡Necesita crear un bootstrap de arranque PReP PPC! La instalación continuará " -"pero, para arrancar su sistema, necesitará crear la partición bootstrap en " -"DiskDrake" +msgstr "¡Tendrá que crear un bootstrap de arranque PPC PReP! La instalación continuará, pero para arrancar el sistema, tendrá que crear la partición bootstrap en DiskDrake" #: steps_interactive.pm:371 #, c-format @@ -1109,25 +1056,21 @@ msgid "" "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" -"¡Cambie su CD-ROM!\n" -"\n" -"Por favor, inserte CD-ROM etiquetado \"%s\" en la unidad y pulse Aceptar " -"cuando lo haya hecho.\n" -"Si no lo posee, pulse Cancelar para evitar la instalación desde este CD-ROM." +"¡Cambiar su CD-ROM!\n" +"Por favor inserte el CD-ROM con la etiqueta \"%s\" en la unidad y pulse Aceptar cuando haya terminado.\n" +"Si no lo tiene, pulse Cancelar para evitar la instalación desde este CD-Rom." #: steps_interactive.pm:388 #, c-format msgid "Looking for available packages..." -msgstr "Buscando los paquetes disponibles..." +msgstr "Buscando paquetes disponibles ..." #: steps_interactive.pm:396 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" -msgstr "" -"Su sistema no tiene espacio libre suficiente para la instalación o " -"actualización (%d MB > %d MB)" +msgstr "Su sistema no dispone de espacio suficiente para la instalación o actualización (%dMB > %dMB)" #: steps_interactive.pm:443 #, c-format @@ -1135,9 +1078,8 @@ msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" -"Por favor, seleccione cargar o guardar la selección de paquetes.\n" -"El formato es el mismo que el de los archivos generados con la instación " -"automática." +"Por favor, elija cargar o guardar la selección de paquetes.\n" +"El formato es el mismo que los archivos generados por auto_install." #: steps_interactive.pm:445 #, c-format @@ -1167,22 +1109,22 @@ msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:473 #, c-format msgid "Desktop Selection" -msgstr "Selección del entorno de escritorio" +msgstr "Selección de escritorio" #: steps_interactive.pm:474 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." -msgstr "Puede elegir un perfil de escritorio de estación de trabajo." +msgstr "Usted puede elegir su perfil de escritorio de estación de trabajo." #: steps_interactive.pm:560 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" -msgstr "El tamaño seleccionado es mayor que el disponible" +msgstr "El tamaño seleccionado es más grande que el espacio disponible" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Type of install" -msgstr "Tipo de instalación." +msgstr "Tipo de instalación" #: steps_interactive.pm:577 #, c-format @@ -1190,8 +1132,8 @@ msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" -"No ha seleccionado ningún grupo de paquetes\n" -"Elija por favor la instalación mínima que desea." +"No ha seleccionado ningún grupo de paquetes.\n" +"Por favor, elija la instalación mínima que desee:" #: steps_interactive.pm:582 #, c-format @@ -1201,17 +1143,17 @@ msgstr "Con X" #: steps_interactive.pm:583 #, c-format msgid "Install suggested packages" -msgstr "Instalar paquetes sugeridos" +msgstr "Instalar los paquetes sugeridos" #: steps_interactive.pm:584 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" -msgstr "Con documentación básica (¡recomendado!)" +msgstr "Con la documentación básica (¡recomendado!)" #: steps_interactive.pm:585 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" -msgstr "Instalación mínima \"en serio\" (especialmente sin urpmi)" +msgstr "Instalación realmente mínima (especialmente sin urpmi)" #: steps_interactive.pm:641 #, c-format @@ -1226,49 +1168,47 @@ msgstr "Instalando el paquete %s" #: steps_interactive.pm:673 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" -msgstr "Hubo un error al ordenar los paquetes:" +msgstr "Se ha producido un error al ordenar los paquetes:" #: steps_interactive.pm:673 #, c-format msgid "Go on anyway?" -msgstr "¿Seguir adelante?" +msgstr "¿Continuar de todos modos?" #: steps_interactive.pm:677 #, c-format msgid "Retry" -msgstr "Reintentarlo" +msgstr "Reintentar" #: steps_interactive.pm:678 #, c-format msgid "Skip this package" -msgstr "Omitir este paquete" +msgstr "Saltar este paquete" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" -msgstr "Omitir todos los paquetes del soporte \"%s\"" +msgstr "Omitir todos los paquetes del medio \"%s\"" #: steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" -msgstr "Volver a la selección de paquetes" +msgstr "Vuelve a la selección de medios y paquetes" #: steps_interactive.pm:683 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." -msgstr "Hubo un error al instalar el paquete %s." +msgstr "Se ha producido un error al instalar el paquete %s." #: steps_interactive.pm:702 #, c-format msgid "Post-install configuration" -msgstr "Configuración posterior a la instalación" +msgstr "Configuración post-instalación" #: steps_interactive.pm:709 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" -msgstr "" -"Por favor, asegúrese de que el soporte de actualización de módulos está en " -"la unidad %s" +msgstr "Por favor, asegúrese de que el medio de Módulos de Actualización está en la unidad %s" #: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47 #, c-format @@ -1287,12 +1227,11 @@ msgid "" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" -"Ahora tiene la oportunidad de bajar paquetes actualizados. Estos paquetes\n" -"se han actualizado después de que se publicó la distribución. Puede que los\n" -"mismos contengan correcciones de bugs o de seguridad.\n" +"Ahora tiene la oportunidad de descargar paquetes actualizados. Estos paquetes\n" +"se han actualizado después de la distribución fue lanzada. Pueden contener\n" +"correcciones de seguridad o de errores.\n" "\n" -"Para descargar estos paquetes, necesitará tener una conexión con la\n" -"Internet que esté funcionando.\n" +"Para descargar estos paquetes, se necesita tener una conexión a Internet activa.\n" "\n" "¿Desea instalar las actualizaciones?" @@ -1322,15 +1261,12 @@ msgstr "¿Tiene una tarjeta de sonido ISA?" msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" -msgstr "" -"Use \"alsaconf\" o \"sndconfig\" luego de la instalación para configurar su " -"tarjeta de sonido" +msgstr "Ejecute \"alsaconf\" o \"sndconfig\" después de la instalación para configurar la tarjeta de sonido" #: steps_interactive.pm:923 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" -msgstr "" -"No se detectó tarjeta de sonido. Pruebe \"harddrake\" luego de la instalación" +msgstr "No se detectó tarjeta de sonido. Trate \"HardDrake\" después de la instalación" #: steps_interactive.pm:931 #, c-format @@ -1345,7 +1281,7 @@ msgstr "Redes e Internet" #: steps_interactive.pm:949 #, c-format msgid "Proxies" -msgstr "Proxis" +msgstr "Servidores proxy" #: steps_interactive.pm:950 #, c-format @@ -1375,17 +1311,17 @@ msgstr "deshabilitado" #: steps_interactive.pm:997 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" -msgstr "No ha configurado a X ¿Está seguro que realmente desea esto?" +msgstr "No se ha configurado X. ¿Está seguro de que desea esto?" #: steps_interactive.pm:1026 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." -msgstr "Preparando el cargador de arranque" +msgstr "Preparando el cargador de arranque..." #: steps_interactive.pm:1027 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." -msgstr "Sea paciente por favor, pues esto puede tardar un rato." +msgstr "Sea paciente, esto puede tardar un tiempo..." #: steps_interactive.pm:1038 #, c-format @@ -1394,21 +1330,14 @@ msgid "" "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" -msgstr "" -"Parece que tiene una máquina desconocida o \"Old World\", el gestor de " -"arranque yaboot no funcionará en la misma.\n" -"La instalación continuará, pero necesitará\n" -"utilizar BootX o alguna otra manera para arrancar su máquina. El parámetro " -"del kernel para el sistema de archvivos raíz es: root=%s" +msgstr "Parece que tiene una máquina OldWorld o desconocida, el gestor de arranque yaboot no funcionará para usted. La instalación continuará, pero usted tendrá que utilizar BootX o algún otro medio para arrancar su máquina. El argumento del núcleo para el sistema de ficheros raíz es: root =%s" #: steps_interactive.pm:1051 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." -msgstr "" -"En este nivel de seguridad, el acceso a los archivos en la partición Windows " -"está restringido sólo al administrador." +msgstr "En este nivel de seguridad, el acceso a los archivos en la partición de Windows está restringido al administrador." #: steps_interactive.pm:1083 #, c-format @@ -1418,7 +1347,7 @@ msgstr "Inserte un disquete en blanco en la unidad %s" #: steps_interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." -msgstr "Creando el disquete de instalación automática" +msgstr "Creando disquete de instalación automática..." #: steps_interactive.pm:1096 #, c-format @@ -1427,27 +1356,30 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" -"Algunas de las etapas no fueron completadas.\n" +"Algunas pasos no se han completado.\n" "\n" -"¿Realmente desea salir ahora?" +"¿Está seguro que desea salir ahora?" #: steps_interactive.pm:1106 #, c-format msgid "Congratulations" -msgstr "Felicidades" +msgstr "Felicitaciones" #: steps_interactive.pm:1109 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! +#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the +#. left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" -msgstr "Idioma" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Idioma" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format @@ -1459,235 +1391,159 @@ msgstr "Localización" msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" -msgstr "Licencia" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Licencia" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" -msgstr "Ratón" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Ratón" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" -"Hard disk drive detection" -msgstr "Detección del disco rígido" +"Hard drive detection" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Detección de disco duro" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" -msgstr "Clase de instalación" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Clase de instalación" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" -msgstr "Teclado" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Teclado" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" -msgstr "Seguridad" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Seguridad" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" -msgstr "Particionado" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Particionamiento" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" -msgstr "Formateo" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Formateo" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" -msgstr "Selección de paquetes" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Selección de paquetes" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" -msgstr "Instalación" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Instalación" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" -msgstr "Usuarios" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Usuarios" #: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" -msgstr "Red" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Red" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" -msgstr "Arranque" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Cargador de arranque" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" -msgstr "Configuración de X" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Configurar X" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" -msgstr "Resumen" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Resumen" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" -msgstr "Servicios" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Servicios" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" -msgstr "Actualizaciones" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Actualizaciones" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" -msgstr "Salir" - -#~ msgid "" -#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " -#~ "gnumeric), pdf viewers, etc" -#~ msgstr "" -#~ "Programas de Oficina: procesadores de palabras (kword, abiword), " -#~ "plantillas de cálculo (kspread, gnumeric), visualizadores PDF, etc" - -#~ msgid "" -#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n" -#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If " -#~ "you choose to proceed, \n" -#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE " -#~ "configuration settings. \n" -#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n" -#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet." -#~ msgstr "" -#~ "Decidió actualizar su sistema a %s. Se detectó que Ud. tiene KDE 3.5\n" -#~ "en su sistema. El instalador no puede preservar KDE 3.5 al actualizar.\n" -#~ "Si Ud. decide continuar, KDE 4 reemplazará a KDE 3, y perderá la\n" -#~ "configuración personalizada de KDE. \n" -#~ "Para actualizar con KDE 3.5 y preservar su configuración, por favor\n" -#~ "vuelva a iniciar su sistema y actualize utilizando el applet Mandriva " -#~ "Update." - -#~ msgid "Proceed" -#~ msgstr "Continuar" - -#~ msgid "retrieval of [%s] failed" -#~ msgstr "La recuperación de [%s] falló" - -#~ msgid "Downloading file %s..." -#~ msgstr "Descargando el archivo %s..." - -#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported" -#~ msgstr "" -#~ "No se soporta la acutalización de una distribución 32 bit a una 64 bit" - -#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported" -#~ msgstr "" -#~ "No se soporta la actualización de una distribución 64 bit a una 32 bit" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected the following server(s): %s\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "These servers are activated by default. They do not have any known " -#~ "security\n" -#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make " -#~ "sure\n" -#~ "to upgrade as soon as possible.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Do you really want to install these servers?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ha seleccionado los siguientes servidores: %s\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Estos servidores se activan por defecto. No se les conocen problemas de\n" -#~ "seguridad, pero se pueden encontrar problemas nuevos. En ese caso, debe " -#~ "asegurarse de\n" -#~ "actualizarlos tan pronto como sea posible.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "¿Realmente desea instalar estos servidores?\n" - -#~ msgid "IceWm Desktop" -#~ msgstr "Escritorio IceWm" - -#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." -#~ msgstr "" -#~ "Contactando con el sitio de réplica para obtener la lista de los paquetes " -#~ "disponibles..." - -#~ msgid "Unable to contact mirror %s" -#~ msgstr "No se puede contactar al sitio de réplica %s" - -#~ msgid "Generate auto install floppy" -#~ msgstr "Generar un disquete de instalación automática" - -#~ msgid "" -#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n" -#~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n" -#~ "(this is meant for installing on another box).\n" -#~ "\n" -#~ "You may prefer to replay the installation.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La instalación automática puede automatizarse por completo si lo desea,\n" -#~ "¡¡en ese caso se adueñará del disco rígido!!\n" -#~ "(la intención de esto es instalarlo en otro ordenador).\n" -#~ "\n" -#~ "Puede preferir reproducir la instalación.\n" - -#~ msgid "Replay" -#~ msgstr "Reproducir" - -#~ msgid "Automated" -#~ msgstr "Automatizada" - -#~ msgid "Save packages selection" -#~ msgstr "Guardar la selección de paquetes" - -#~ msgid "Do you want to use aboot?" -#~ msgstr "¿Desea usar aboot?" - -#~ msgid "" -#~ "Error installing aboot, \n" -#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?" -#~ msgstr "" -#~ "Ocurrió un error al instalar aboot, \n" -#~ "¿desea forzar la instalación incluso si ello implicara la destrucción de " -#~ "la primera partición?" +msgstr "" +"_: Keep these entry short\n" +"Salida" |