diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/install/share')
-rw-r--r-- | perl-install/install/share/po/it.po | 217 |
1 files changed, 71 insertions, 146 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/it.po b/perl-install/install/share/po/it.po index a3e1a11ad..3a6d100f3 100644 --- a/perl-install/install/share/po/it.po +++ b/perl-install/install/share/po/it.po @@ -1,60 +1,35 @@ -# translation of DrakX.po to Italian -# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A. -# -# Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000. -# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002. -# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003. -# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003. -# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. -# Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005. -# Federica De Luca <my_utopia2002@hotmail.com>, 2008. -# Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2009. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: DrakX\n" +"Project-Id-Version: drakx_install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-08 09:48+0200\n" -"Last-Translator: Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <timl@freelist.org>\n" -"Language: it\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-07 19:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:37+0000\n" +"Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../../advertising/IM_flash.pl:1 -#, c-format -msgid "Your desktop on a USB key" -msgstr "Il vostro desktop su di una chiave USB" - -#: ../../advertising/IM_free.pl:1 -#, c-format -msgid "The 100%% open source Mageia distribution" -msgstr "Distribuzione Mageia open source al 100%%" - -#: ../../advertising/IM_one.pl:1 -#, c-format -msgid "Explore Linux easily with Mageia One" -msgstr "Esplora in modo semplicissimo Linux con Mageia One" - -#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1 -#, c-format -msgid "A full Mageia desktop, with support" -msgstr "Desktop Mageia completo, con supporto" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: ../../advertising/IM_range.pl:1 +#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 +#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format -msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" -msgstr "Mageia: Distribuzioni per ogni necessità" +msgid "Mageia, the new Linux distribution" +msgstr "Mageia, la nuova distribuzione Linux" #: any.pm:109 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Hai delle altre fonti d'installazione?" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: any.pm:112 #, c-format msgid "" @@ -63,8 +38,7 @@ msgid "" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" -"Sono state individuate queste fonti che verranno utilizzate per " -"l'installazione: %s.\n" +"Sono state individuate queste fonti che verranno utilizzate per l'installazione: %s.\n" "\n" "\n" "Disponi di altre fonti di installazione da configurare?" @@ -101,19 +75,13 @@ msgstr "L'URL deve iniziare con ftp:// o http://" #: any.pm:182 #, c-format -msgid "" -"Contacting Mageia web site to get the list of available mirrors..." -msgstr "" -"Connessione al sito Mageia per ricevere l'elenco dei mirror " -"disponibili..." +msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." +msgstr "Contattando il sito web %s per ottenere l'elenco dei mirror disponibili..." #: any.pm:187 #, c-format -msgid "" -"Failed contacting Mageia web site to get the list of available mirrors" -msgstr "" -"Impossibile connettersi al sito Mageia per ricevere l'elenco dei " -"mirror disponibili" +msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" +msgstr "È fallito il contatto col sito web %s per ottenere la lista dei mirror disponibili" #: any.pm:197 #, c-format @@ -128,8 +96,7 @@ msgstr "Configurazione NFS" #: any.pm:228 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" -msgstr "" -"Immetti il nome dell'host e della directory che userai come supporto NFS" +msgstr "Immetti il nome dell'host e della directory che userai come supporto NFS" #: any.pm:232 #, c-format @@ -161,9 +128,7 @@ msgstr "Aggiuntivo" msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." -msgstr "" -"Impossibile trovare su questo mirror il file con l'elenco dei pacchetti. " -"Assicurati che l'indirizzo sia esatto." +msgstr "Impossibile trovare su questo mirror il file con l'elenco dei pacchetti. Assicurati che l'indirizzo sia esatto." #: any.pm:334 #, c-format @@ -180,7 +145,8 @@ msgstr "Ricerca dei pacchetti da aggiornare..." msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Rimozione dei pacchetti prima di aggiornare..." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: any.pm:594 #, c-format msgid "" @@ -189,8 +155,7 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" -"Per permettere l'aggiornamento del sistema si devono rimuovere i seguenti " -"pacchetti: %s\n" +"Per permettere l'aggiornamento del sistema si devono rimuovere i seguenti pacchetti: %s\n" "\n" "\n" "Vuoi davvero rimuoverli?\n" @@ -258,7 +223,7 @@ msgstr "Fonte non valida %s" #: any.pm:1234 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" -msgstr "Impossibile fare degli screenshot prima del partizionamento" +msgstr "Non è possibile fare schermate prima di partizionamento" #: any.pm:1242 #, c-format @@ -304,17 +269,17 @@ msgstr "Disattivazione della rete..." msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Attendi, recupero file in corso" -#: media.pm:717 +#: media.pm:715 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "impossibile aggiungere la fonte" -#: media.pm:757 +#: media.pm:755 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Copia di alcuni pacchetti sui dischi per un'utilizzazione futura" -#: media.pm:810 +#: media.pm:808 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Copia in corso" @@ -383,9 +348,7 @@ msgstr "Postazione per lavoro da ufficio" msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" -msgstr "" -"Programmi da ufficio: editor di testo (OpenOffice.org Writer, Kword), fogli " -"elettronici (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualizzatori PDF, ecc." +msgstr "Programmi da ufficio: editor di testo (OpenOffice.org Writer, Kword), fogli elettronici (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualizzatori PDF, ecc." #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format @@ -417,9 +380,7 @@ msgstr "Postazione Internet" msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" -msgstr "" -"Gruppo di programmi per leggere, inviare posta e news (mutt, tin...) e per " -"navigare il Web" +msgstr "Gruppo di programmi per leggere, inviare posta e news (mutt, tin...) e per navigare il Web" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format @@ -612,9 +573,7 @@ msgstr "Postazione di lavoro grafica con KDE" msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" -msgstr "" -"Il K Desktop Environment, l'ambiente grafico di base integrato da una ricca " -"collezione di strumenti" +msgstr "Il K Desktop Environment, l'ambiente grafico di base integrato da una ricca collezione di strumenti" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format @@ -626,9 +585,7 @@ msgstr "Postazione di lavoro grafica con GNOME" msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" -msgstr "" -"Un ambiente grafico con un gruppo di applicazioni e di strumenti per il " -"desktop di facile utilizzo" +msgstr "Un ambiente grafico con un gruppo di applicazioni e di strumenti per il desktop di facile utilizzo" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format @@ -640,9 +597,7 @@ msgstr "Desktop LXDE" msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" -msgstr "" -"Un ambiente grafico leggero e veloce con un gruppo di applicazioni e di " -"strumenti per il desktop di facile utilizzo" +msgstr "Un ambiente grafico leggero e veloce con un gruppo di applicazioni e di strumenti per il desktop di facile utilizzo" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format @@ -687,7 +642,7 @@ msgstr "Strumenti di monitoraggio, accounting dei processi, tcpdump, nmap,..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Mageia Wizards" -msgstr "Procedure guidate Mageia" +msgstr "Assistenti Mageia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format @@ -723,8 +678,8 @@ msgstr "Avvio della fase \"%s\"\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format -msgid "Mageia Installation %s" -msgstr "Installazione di Mageia %s" +msgid "%s Installation %s" +msgstr "%s Installazione %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format @@ -740,22 +695,23 @@ msgstr "Il server Xorg è lento ad avviarsi. Attendi..." #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" -"Mageia. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" +"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" -"Il sistema ha risorse scarse. Potrebbero verificarsi problemi installando\n" -"Mageia. In tal caso, puoi tentare un'installazione testuale. \n" -"Per farlo, premi \"F1\" all'avvio da CDROM e poi digita \"text\"." +"Il tuo sistema ha risorse non sufficienti. Potresti avere dei\n" +"problemi nell'installazione di %s. Se ciò si verifica, puoi\n" +"provare un'installazione testuale. Per questo, premi `F1' \n" +"quando si avvia il CD-ROM, quindi digita `text'." #: steps_gtk.pm:239 #, c-format -msgid "Install Mageia KDE Desktop" -msgstr "Installa il desktop KDE per Mageia" +msgid "Install %s KDE Desktop" +msgstr "Installa il desktop KDE %s" #: steps_gtk.pm:240 #, c-format -msgid "Install Mageia GNOME Desktop" -msgstr "Installa il desktop GNOME per Mageia" +msgid "Install %s GNOME Desktop" +msgstr "Installa il desktop GNOME %s" #: steps_gtk.pm:241 #, c-format @@ -857,9 +813,7 @@ msgstr "per conservare %s" msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" -msgstr "" -"Non puoi selezionare questo pacchetto. Non c'è spazio sufficiente per " -"installarlo" +msgstr "Non puoi selezionare questo pacchetto perché non c'è spazio sufficiente per installarlo" #: steps_gtk.pm:456 #, c-format @@ -874,7 +828,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti stanno per essere rimossi" #: steps_gtk.pm:482 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" -msgstr "Questo è un pacchetto indispensabile, non può essere deselezionato" +msgstr "Questo è un pacchetto obbligatorio, non puoi deselezionarlo" #: steps_gtk.pm:484 #, c-format @@ -985,9 +939,8 @@ msgid "" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" -"Prima dell'installazione, puoi copiare il contenuto dei CD sul disco fisso\n" -"L'installazione continuerà dal disco fisso e i pacchetti resteranno " -"disponibili anche quando il sistema sarà installato." +"Hai la possibilità di copiare il contenuto dei CD sul disco rigido prima dell'installazione.\n" +"Si proseguirà così dal disco rigido e i pacchetti rimarranno disponibili una volta che il sistema è completamente installato." #: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340 #, c-format @@ -1054,7 +1007,7 @@ msgstr "Aggiorna l'installazione precedente (Non raccomandato)" #: steps_interactive.pm:211 #, c-format msgid "" -"Installer has detected that your installed Mageia system could not\n" +"Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" @@ -1062,13 +1015,11 @@ msgid "" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" -"L'installer ha riscontrato che il tuo sistema Mageia non può\n" -" essere aggiornato in modo sicuro a %s.\n" +"L'installer ha rilevato che il sistema Linux installato non può essere aggiornato a %s in sicurezza.\n" "\n" -"Si raccomanda una nuova installazione che sostituisca la precedente. \n" +"Raccomandiamo una nuova installazione che sostituisca quella precedente.\n" "\n" -"Attenzione : è consigliato un backup di tutti i dati personali \n" -"prima di scegliere \"Nuova Installazione\"." +"Attenzione: devi fare una copia di tutti i tuoi dati personali prima di scegliere \"Nuova installazione\"." #: steps_interactive.pm:253 #, c-format @@ -1085,9 +1036,7 @@ msgstr "Sto configurando IDE" msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" -msgstr "" -"Non c'è spazio libero per un bootstrap di 1MB! L'installazione continua, ma " -"per avviare il sistema dovrai creare la partizione di bootstrap con DiskDrake" +msgstr "Non c'è spazio libero per un bootstrap di 1MB! L'installazione continua, ma per avviare il sistema dovrai creare la partizione di bootstrap con DiskDrake" #: steps_interactive.pm:295 #, c-format @@ -1095,10 +1044,7 @@ msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" -msgstr "" -"Devi creare una partizione di avvio \"PPC PReP\"! L'installazione continua, " -"ma non potrai avviare il sistema, se prima non avrai creato la partizione di " -"avvio con DiskDrake" +msgstr "Devi creare una partizione di avvio \"PPC PReP\"! L'installazione continua, ma non potrai avviare il sistema, se prima non avrai creato la partizione di avvio con DiskDrake" #: steps_interactive.pm:371 #, c-format @@ -1109,8 +1055,7 @@ msgid "" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Occorre sostituire il Cd-Rom!\n" -"Inserisci il Cd-Rom chiamato \"%s\" nel lettore e premi OK quando sei " -"pronto.\n" +"Inserisci il Cd-Rom chiamato \"%s\" nel lettore e premi OK quando sei pronto.\n" "Se non lo hai, premi Annulla per saltare l'installazione da quel Cd-Rom." #: steps_interactive.pm:388 @@ -1123,9 +1068,7 @@ msgstr "Ricerca dei pacchetti disponibili..." msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" -msgstr "" -"Sul sistema non è rimasto sufficiente spazio libero per l'installazione o " -"l'aggiornamento (%dMB > %dMB)" +msgstr "Sul sistema non è rimasto sufficiente spazio libero per l'installazione o l'aggiornamento (%dMB > %dMB)" #: steps_interactive.pm:443 #, c-format @@ -1169,8 +1112,7 @@ msgstr "Selezione Desktop" #: steps_interactive.pm:474 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." -msgstr "" -"Puoi scegliere il profilo della tua postazione di lavoro per il desktop" +msgstr "Puoi scegliere il profilo della tua postazione di lavoro per il desktop" #: steps_interactive.pm:560 #, c-format @@ -1264,8 +1206,7 @@ msgstr "Configurazione post installazione" #: steps_interactive.pm:709 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" -msgstr "" -"Assicurati che gli \"Update Modules\" siano leggibili dal dispositivo %s" +msgstr "Assicurati che gli \"Update Modules\" siano leggibili dal dispositivo %s" #: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47 #, c-format @@ -1285,8 +1226,7 @@ msgid "" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Ora hai la possibilità di scaricare dei pacchetti aggiornati che sono\n" -"stati modificati dopo l'uscita della distribuzione. Questi pacchetti " -"possono\n" +"stati modificati dopo l'uscita della distribuzione. Questi pacchetti possono\n" "contenere aggiornamenti di sicurezza o correzioni di errori.\n" "\n" "Per scaricare questi pacchetti serve una connessione a Internet attiva.\n" @@ -1319,15 +1259,12 @@ msgstr "Hai una scheda audio ISA?" msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" -msgstr "" -"Lancia \"alsaconf\" o \"sndconfig\" dopo l'installazione per configurare la " -"scheda audio" +msgstr "Lancia \"alsaconf\" o \"sndconfig\" dopo l'installazione per configurare la scheda audio" #: steps_interactive.pm:923 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" -msgstr "" -"Nessuna scheda audio rilevata. Prova con \"harddrake\" dopo l'installazione." +msgstr "Nessuna scheda audio rilevata. Prova con \"harddrake\" dopo l'installazione." #: steps_interactive.pm:931 #, c-format @@ -1391,20 +1328,14 @@ msgid "" "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" -msgstr "" -"Apparentemente disponi di una macchina OldWorld o sconosciuta, il bootloader " -"yaboot non andrà bene per te.L'installazione continuerà, ma dovrai usare " -"BootX o qualche altro metodo per avviare il tuo computer. L'argomento da " -"passare al kernel per il fs radice è: root=%s" +msgstr "Apparentemente disponi di una macchina OldWorld o sconosciuta, il bootloader yaboot non andrà bene per te.L'installazione continuerà, ma dovrai usare BootX o qualche altro metodo per avviare il tuo computer. L'argomento da passare al kernel per il fs radice è: root=%s" #: steps_interactive.pm:1051 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." -msgstr "" -"A questo livello di sicurezza, l'accesso ai file delle partizioni Windows è " -"riservato all'amministratore." +msgstr "A questo livello di sicurezza, l'accesso ai file delle partizioni Windows è riservato all'amministratore." #: steps_interactive.pm:1083 #, c-format @@ -1437,7 +1368,8 @@ msgstr "Congratulazioni" msgid "Reboot" msgstr "Riavvia" -#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! +#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the +#. left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" @@ -1468,7 +1400,7 @@ msgstr "Mouse" #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" -"Hard disk drive detection" +"Hard drive detection" msgstr "Rilevamento disco fisso" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 @@ -1575,10 +1507,3 @@ msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Esci" - -#~ msgid "" -#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " -#~ "gnumeric), pdf viewers, etc" -#~ msgstr "" -#~ "Programmi da ufficio: editor di testo (kword, abiword), fogli elettronici " -#~ "(kspread, gnumeric), visualizzatori pdf, ecc." |