summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/share
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install/share')
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/it.po217
1 files changed, 71 insertions, 146 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/it.po b/perl-install/install/share/po/it.po
index a3e1a11ad..3a6d100f3 100644
--- a/perl-install/install/share/po/it.po
+++ b/perl-install/install/share/po/it.po
@@ -1,60 +1,35 @@
-# translation of DrakX.po to Italian
-# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A.
-#
-# Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000.
-# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.
-# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003.
-# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.
-# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005.
-# Federica De Luca <my_utopia2002@hotmail.com>, 2008.
-# Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrakX\n"
+"Project-Id-Version: drakx_install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-08 09:48+0200\n"
-"Last-Translator: Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian <timl@freelist.org>\n"
-"Language: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-07 19:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:37+0000\n"
+"Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
-#, c-format
-msgid "Your desktop on a USB key"
-msgstr "Il vostro desktop su di una chiave USB"
-
-#: ../../advertising/IM_free.pl:1
-#, c-format
-msgid "The 100%% open source Mageia distribution"
-msgstr "Distribuzione Mageia open source al 100%%"
-
-#: ../../advertising/IM_one.pl:1
-#, c-format
-msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
-msgstr "Esplora in modo semplicissimo Linux con Mageia One"
-
-#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1
-#, c-format
-msgid "A full Mageia desktop, with support"
-msgstr "Desktop Mageia completo, con supporto"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: ../../advertising/IM_range.pl:1
+#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
+#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
-msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
-msgstr "Mageia: Distribuzioni per ogni necessità"
+msgid "Mageia, the new Linux distribution"
+msgstr "Mageia, la nuova distribuzione Linux"
#: any.pm:109
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Hai delle altre fonti d'installazione?"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
@@ -63,8 +38,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
-"Sono state individuate queste fonti che verranno utilizzate per "
-"l'installazione: %s.\n"
+"Sono state individuate queste fonti che verranno utilizzate per l'installazione: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Disponi di altre fonti di installazione da configurare?"
@@ -101,19 +75,13 @@ msgstr "L'URL deve iniziare con ftp:// o http://"
#: any.pm:182
#, c-format
-msgid ""
-"Contacting Mageia web site to get the list of available mirrors..."
-msgstr ""
-"Connessione al sito Mageia per ricevere l'elenco dei mirror "
-"disponibili..."
+msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
+msgstr "Contattando il sito web %s per ottenere l'elenco dei mirror disponibili..."
#: any.pm:187
#, c-format
-msgid ""
-"Failed contacting Mageia web site to get the list of available mirrors"
-msgstr ""
-"Impossibile connettersi al sito Mageia per ricevere l'elenco dei "
-"mirror disponibili"
+msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
+msgstr "È fallito il contatto col sito web %s per ottenere la lista dei mirror disponibili"
#: any.pm:197
#, c-format
@@ -128,8 +96,7 @@ msgstr "Configurazione NFS"
#: any.pm:228
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
-msgstr ""
-"Immetti il nome dell'host e della directory che userai come supporto NFS"
+msgstr "Immetti il nome dell'host e della directory che userai come supporto NFS"
#: any.pm:232
#, c-format
@@ -161,9 +128,7 @@ msgstr "Aggiuntivo"
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare su questo mirror il file con l'elenco dei pacchetti. "
-"Assicurati che l'indirizzo sia esatto."
+msgstr "Impossibile trovare su questo mirror il file con l'elenco dei pacchetti. Assicurati che l'indirizzo sia esatto."
#: any.pm:334
#, c-format
@@ -180,7 +145,8 @@ msgstr "Ricerca dei pacchetti da aggiornare..."
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Rimozione dei pacchetti prima di aggiornare..."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: any.pm:594
#, c-format
msgid ""
@@ -189,8 +155,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
-"Per permettere l'aggiornamento del sistema si devono rimuovere i seguenti "
-"pacchetti: %s\n"
+"Per permettere l'aggiornamento del sistema si devono rimuovere i seguenti pacchetti: %s\n"
"\n"
"\n"
"Vuoi davvero rimuoverli?\n"
@@ -258,7 +223,7 @@ msgstr "Fonte non valida %s"
#: any.pm:1234
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
-msgstr "Impossibile fare degli screenshot prima del partizionamento"
+msgstr "Non è possibile fare schermate prima di partizionamento"
#: any.pm:1242
#, c-format
@@ -304,17 +269,17 @@ msgstr "Disattivazione della rete..."
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Attendi, recupero file in corso"
-#: media.pm:717
+#: media.pm:715
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "impossibile aggiungere la fonte"
-#: media.pm:757
+#: media.pm:755
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Copia di alcuni pacchetti sui dischi per un'utilizzazione futura"
-#: media.pm:810
+#: media.pm:808
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Copia in corso"
@@ -383,9 +348,7 @@ msgstr "Postazione per lavoro da ufficio"
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
-msgstr ""
-"Programmi da ufficio: editor di testo (OpenOffice.org Writer, Kword), fogli "
-"elettronici (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualizzatori PDF, ecc."
+msgstr "Programmi da ufficio: editor di testo (OpenOffice.org Writer, Kword), fogli elettronici (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualizzatori PDF, ecc."
#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
@@ -417,9 +380,7 @@ msgstr "Postazione Internet"
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
-msgstr ""
-"Gruppo di programmi per leggere, inviare posta e news (mutt, tin...) e per "
-"navigare il Web"
+msgstr "Gruppo di programmi per leggere, inviare posta e news (mutt, tin...) e per navigare il Web"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
@@ -612,9 +573,7 @@ msgstr "Postazione di lavoro grafica con KDE"
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
-msgstr ""
-"Il K Desktop Environment, l'ambiente grafico di base integrato da una ricca "
-"collezione di strumenti"
+msgstr "Il K Desktop Environment, l'ambiente grafico di base integrato da una ricca collezione di strumenti"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
@@ -626,9 +585,7 @@ msgstr "Postazione di lavoro grafica con GNOME"
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
-msgstr ""
-"Un ambiente grafico con un gruppo di applicazioni e di strumenti per il "
-"desktop di facile utilizzo"
+msgstr "Un ambiente grafico con un gruppo di applicazioni e di strumenti per il desktop di facile utilizzo"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
@@ -640,9 +597,7 @@ msgstr "Desktop LXDE"
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
-msgstr ""
-"Un ambiente grafico leggero e veloce con un gruppo di applicazioni e di "
-"strumenti per il desktop di facile utilizzo"
+msgstr "Un ambiente grafico leggero e veloce con un gruppo di applicazioni e di strumenti per il desktop di facile utilizzo"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
@@ -687,7 +642,7 @@ msgstr "Strumenti di monitoraggio, accounting dei processi, tcpdump, nmap,..."
#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
-msgstr "Procedure guidate Mageia"
+msgstr "Assistenti Mageia"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
@@ -723,8 +678,8 @@ msgstr "Avvio della fase \"%s\"\n"
#: steps_curses.pm:22
#, c-format
-msgid "Mageia Installation %s"
-msgstr "Installazione di Mageia %s"
+msgid "%s Installation %s"
+msgstr "%s Installazione %s"
#: steps_curses.pm:32
#, c-format
@@ -740,22 +695,23 @@ msgstr "Il server Xorg è lento ad avviarsi. Attendi..."
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
-"Mageia. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
+"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
-"Il sistema ha risorse scarse. Potrebbero verificarsi problemi installando\n"
-"Mageia. In tal caso, puoi tentare un'installazione testuale. \n"
-"Per farlo, premi \"F1\" all'avvio da CDROM e poi digita \"text\"."
+"Il tuo sistema ha risorse non sufficienti. Potresti avere dei\n"
+"problemi nell'installazione di %s. Se ciò si verifica, puoi\n"
+"provare un'installazione testuale. Per questo, premi `F1' \n"
+"quando si avvia il CD-ROM, quindi digita `text'."
#: steps_gtk.pm:239
#, c-format
-msgid "Install Mageia KDE Desktop"
-msgstr "Installa il desktop KDE per Mageia"
+msgid "Install %s KDE Desktop"
+msgstr "Installa il desktop KDE %s"
#: steps_gtk.pm:240
#, c-format
-msgid "Install Mageia GNOME Desktop"
-msgstr "Installa il desktop GNOME per Mageia"
+msgid "Install %s GNOME Desktop"
+msgstr "Installa il desktop GNOME %s"
#: steps_gtk.pm:241
#, c-format
@@ -857,9 +813,7 @@ msgstr "per conservare %s"
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
-msgstr ""
-"Non puoi selezionare questo pacchetto. Non c'è spazio sufficiente per "
-"installarlo"
+msgstr "Non puoi selezionare questo pacchetto perché non c'è spazio sufficiente per installarlo"
#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
@@ -874,7 +828,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti stanno per essere rimossi"
#: steps_gtk.pm:482
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
-msgstr "Questo è un pacchetto indispensabile, non può essere deselezionato"
+msgstr "Questo è un pacchetto obbligatorio, non puoi deselezionarlo"
#: steps_gtk.pm:484
#, c-format
@@ -985,9 +939,8 @@ msgid ""
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
-"Prima dell'installazione, puoi copiare il contenuto dei CD sul disco fisso\n"
-"L'installazione continuerà dal disco fisso e i pacchetti resteranno "
-"disponibili anche quando il sistema sarà installato."
+"Hai la possibilità di copiare il contenuto dei CD sul disco rigido prima dell'installazione.\n"
+"Si proseguirà così dal disco rigido e i pacchetti rimarranno disponibili una volta che il sistema è completamente installato."
#: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340
#, c-format
@@ -1054,7 +1007,7 @@ msgstr "Aggiorna l'installazione precedente (Non raccomandato)"
#: steps_interactive.pm:211
#, c-format
msgid ""
-"Installer has detected that your installed Mageia system could not\n"
+"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
@@ -1062,13 +1015,11 @@ msgid ""
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
-"L'installer ha riscontrato che il tuo sistema Mageia non può\n"
-" essere aggiornato in modo sicuro a %s.\n"
+"L'installer ha rilevato che il sistema Linux installato non può essere aggiornato a %s in sicurezza.\n"
"\n"
-"Si raccomanda una nuova installazione che sostituisca la precedente. \n"
+"Raccomandiamo una nuova installazione che sostituisca quella precedente.\n"
"\n"
-"Attenzione : è consigliato un backup di tutti i dati personali \n"
-"prima di scegliere \"Nuova Installazione\"."
+"Attenzione: devi fare una copia di tutti i tuoi dati personali prima di scegliere \"Nuova installazione\"."
#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
@@ -1085,9 +1036,7 @@ msgstr "Sto configurando IDE"
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
-msgstr ""
-"Non c'è spazio libero per un bootstrap di 1MB! L'installazione continua, ma "
-"per avviare il sistema dovrai creare la partizione di bootstrap con DiskDrake"
+msgstr "Non c'è spazio libero per un bootstrap di 1MB! L'installazione continua, ma per avviare il sistema dovrai creare la partizione di bootstrap con DiskDrake"
#: steps_interactive.pm:295
#, c-format
@@ -1095,10 +1044,7 @@ msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
-msgstr ""
-"Devi creare una partizione di avvio \"PPC PReP\"! L'installazione continua, "
-"ma non potrai avviare il sistema, se prima non avrai creato la partizione di "
-"avvio con DiskDrake"
+msgstr "Devi creare una partizione di avvio \"PPC PReP\"! L'installazione continua, ma non potrai avviare il sistema, se prima non avrai creato la partizione di avvio con DiskDrake"
#: steps_interactive.pm:371
#, c-format
@@ -1109,8 +1055,7 @@ msgid ""
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Occorre sostituire il Cd-Rom!\n"
-"Inserisci il Cd-Rom chiamato \"%s\" nel lettore e premi OK quando sei "
-"pronto.\n"
+"Inserisci il Cd-Rom chiamato \"%s\" nel lettore e premi OK quando sei pronto.\n"
"Se non lo hai, premi Annulla per saltare l'installazione da quel Cd-Rom."
#: steps_interactive.pm:388
@@ -1123,9 +1068,7 @@ msgstr "Ricerca dei pacchetti disponibili..."
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
-msgstr ""
-"Sul sistema non è rimasto sufficiente spazio libero per l'installazione o "
-"l'aggiornamento (%dMB > %dMB)"
+msgstr "Sul sistema non è rimasto sufficiente spazio libero per l'installazione o l'aggiornamento (%dMB > %dMB)"
#: steps_interactive.pm:443
#, c-format
@@ -1169,8 +1112,7 @@ msgstr "Selezione Desktop"
#: steps_interactive.pm:474
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
-msgstr ""
-"Puoi scegliere il profilo della tua postazione di lavoro per il desktop"
+msgstr "Puoi scegliere il profilo della tua postazione di lavoro per il desktop"
#: steps_interactive.pm:560
#, c-format
@@ -1264,8 +1206,7 @@ msgstr "Configurazione post installazione"
#: steps_interactive.pm:709
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
-msgstr ""
-"Assicurati che gli \"Update Modules\" siano leggibili dal dispositivo %s"
+msgstr "Assicurati che gli \"Update Modules\" siano leggibili dal dispositivo %s"
#: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47
#, c-format
@@ -1285,8 +1226,7 @@ msgid ""
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Ora hai la possibilità di scaricare dei pacchetti aggiornati che sono\n"
-"stati modificati dopo l'uscita della distribuzione. Questi pacchetti "
-"possono\n"
+"stati modificati dopo l'uscita della distribuzione. Questi pacchetti possono\n"
"contenere aggiornamenti di sicurezza o correzioni di errori.\n"
"\n"
"Per scaricare questi pacchetti serve una connessione a Internet attiva.\n"
@@ -1319,15 +1259,12 @@ msgstr "Hai una scheda audio ISA?"
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
-msgstr ""
-"Lancia \"alsaconf\" o \"sndconfig\" dopo l'installazione per configurare la "
-"scheda audio"
+msgstr "Lancia \"alsaconf\" o \"sndconfig\" dopo l'installazione per configurare la scheda audio"
#: steps_interactive.pm:923
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
-msgstr ""
-"Nessuna scheda audio rilevata. Prova con \"harddrake\" dopo l'installazione."
+msgstr "Nessuna scheda audio rilevata. Prova con \"harddrake\" dopo l'installazione."
#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
@@ -1391,20 +1328,14 @@ msgid ""
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
-msgstr ""
-"Apparentemente disponi di una macchina OldWorld o sconosciuta, il bootloader "
-"yaboot non andrà bene per te.L'installazione continuerà, ma dovrai usare "
-"BootX o qualche altro metodo per avviare il tuo computer. L'argomento da "
-"passare al kernel per il fs radice è: root=%s"
+msgstr "Apparentemente disponi di una macchina OldWorld o sconosciuta, il bootloader yaboot non andrà bene per te.L'installazione continuerà, ma dovrai usare BootX o qualche altro metodo per avviare il tuo computer. L'argomento da passare al kernel per il fs radice è: root=%s"
#: steps_interactive.pm:1051
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
-msgstr ""
-"A questo livello di sicurezza, l'accesso ai file delle partizioni Windows è "
-"riservato all'amministratore."
+msgstr "A questo livello di sicurezza, l'accesso ai file delle partizioni Windows è riservato all'amministratore."
#: steps_interactive.pm:1083
#, c-format
@@ -1437,7 +1368,8 @@ msgstr "Congratulazioni"
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"
-#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
+#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the
+#. left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
@@ -1468,7 +1400,7 @@ msgstr "Mouse"
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
-"Hard disk drive detection"
+"Hard drive detection"
msgstr "Rilevamento disco fisso"
#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
@@ -1575,10 +1507,3 @@ msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Esci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
-#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmi da ufficio: editor di testo (kword, abiword), fogli elettronici "
-#~ "(kspread, gnumeric), visualizzatori pdf, ecc."