summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/share/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install/share/po/gl.po')
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/gl.po1731
1 files changed, 1731 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/gl.po b/perl-install/install/share/po/gl.po
new file mode 100644
index 000000000..46cefef61
--- /dev/null
+++ b/perl-install/install/share/po/gl.po
@@ -0,0 +1,1731 @@
+# translation of DrakX to Galician
+#
+#
+# Proxecto Trasno http://trasno.net
+#
+# Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: DrakX-gl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-19 02:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-24 18:30+0200\n"
+"Last-Translator: Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+
+#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
+#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
+#, c-format
+msgid "Mageia, the new Linux distribution"
+msgstr ""
+
+#: any.pm:109
+#, c-format
+msgid "Do you have further supplementary media?"
+msgstr "Ten soportes suplementarios adicionais?"
+
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#: any.pm:112
+#, c-format
+msgid ""
+"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
+msgstr ""
+"Atopáronse os seguintes soportes e vanse usar durante a instalación: %s.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Ten algún soporte de instalación suplementario para configurar?"
+
+#: any.pm:120
+#, c-format
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: any.pm:121
+#, c-format
+msgid "Network (HTTP)"
+msgstr "Rede (HTTP)"
+
+#: any.pm:122
+#, c-format
+msgid "Network (FTP)"
+msgstr "Rede (FTP)"
+
+#: any.pm:123
+#, c-format
+msgid "Network (NFS)"
+msgstr "Rede (NFS)"
+
+#: any.pm:165
+#, c-format
+msgid "URL of the mirror?"
+msgstr "Cal é o URL do sitio espello?"
+
+#: any.pm:171
+#, c-format
+msgid "URL must start with ftp:// or http://"
+msgstr "O URL debe comezar por ftp:// ou por http://"
+
+#: any.pm:182
+#, c-format
+msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
+msgstr ""
+"Contactando co sitio web de %s para obte-la lista de sitios espello "
+"dispoñibles..."
+
+#: any.pm:187
+#, c-format
+msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
+msgstr ""
+"Erro ó contactar co sitio web de %s para obte-la lista de sitios espello "
+"dispoñibles"
+
+#: any.pm:197
+#, c-format
+msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
+msgstr "Escolla un sitio espello dende o que obte-los paquetes"
+
+#: any.pm:227
+#, c-format
+msgid "NFS setup"
+msgstr "Configuración de NFS"
+
+#: any.pm:228
+#, c-format
+msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
+msgstr "Introduza o nome de máquina e o directorio do soporte NFS"
+
+#: any.pm:232
+#, c-format
+msgid "Hostname missing"
+msgstr "Falta o nome de máquina"
+
+#: any.pm:233
+#, c-format
+msgid "Directory must begin with \"/\""
+msgstr "O directorio debe comezar por \"/\""
+
+#: any.pm:237
+#, c-format
+msgid "Hostname of the NFS mount ?"
+msgstr "Cal é o nome de máquina da montaxe NFS?"
+
+#: any.pm:238
+#, c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#: any.pm:260
+#, c-format
+msgid "Supplementary"
+msgstr "Suplementario"
+
+#: any.pm:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
+"correct."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar un ficheiro de lista de paquetes neste sitio espello.\n"
+"Asegúrese de que a localización é a correcta."
+
+#: any.pm:334
+#, c-format
+msgid "Looking at packages already installed..."
+msgstr "Buscando os paquetes que xa están instalados..."
+
+#: any.pm:369
+#, c-format
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Buscando paquetes para actualizar..."
+
+#: any.pm:388
+#, c-format
+msgid "Removing packages prior to upgrade..."
+msgstr "Eliminando paquetes antes de actualizar..."
+
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#: any.pm:594
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
+"\n"
+"\n"
+"Do you really want to remove these packages?\n"
+msgstr ""
+"Vanse eliminar os seguintes paquetes para poder actualiza-lo seu sistema: "
+"%s\n"
+"\n"
+"\n"
+"Desexa eliminar estes paquetes?\n"
+
+#: any.pm:813
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s"
+msgstr "Erro ó le-lo ficheiro %s"
+
+#: any.pm:1020
+#, c-format
+msgid "The following disk(s) were renamed:"
+msgstr "Renomeáronse os seguintes discos:"
+
+#: any.pm:1022
+#, c-format
+msgid "%s (previously named as %s)"
+msgstr "%s (chamado anteriormente %s)"
+
+#: any.pm:1079
+#, c-format
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: any.pm:1079
+#, c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: any.pm:1079
+#, c-format
+msgid "NFS"
+msgstr "NFS"
+
+#: any.pm:1098 steps_interactive.pm:938
+#, c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: any.pm:1102
+#, c-format
+msgid "Please choose a media"
+msgstr "Escolla un soporte"
+
+#: any.pm:1118
+#, c-format
+msgid "File already exists. Overwrite it?"
+msgstr "O ficheiro xa existe. ¿Desexa sobreescribilo?"
+
+#: any.pm:1122
+#, c-format
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
+
+#: any.pm:1170
+#, c-format
+msgid "Bad NFS name"
+msgstr "Nome NFS incorrecto"
+
+#: any.pm:1191
+#, c-format
+msgid "Bad media %s"
+msgstr "O soporte %s é incorrecto"
+
+#: any.pm:1234
+#, c-format
+msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
+msgstr "Non se pode captura-la pantalla antes de face-las particións"
+
+#: any.pm:1242
+#, c-format
+msgid "Screenshots will be available after install in %s"
+msgstr "Poderanse facer capturas de pantalla despois de instalar en %s"
+
+#: gtk.pm:131
+#, c-format
+msgid "Installation"
+msgstr "Instalación"
+
+#: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43
+#, c-format
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#: install2.pm:168
+#, c-format
+msgid "You must also format %s"
+msgstr "Tamén debe formatar %s"
+
+#: interactive.pm:16
+#, c-format
+msgid ""
+"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
+"You can find some information about them at: %s"
+msgstr ""
+"Algún hardware do seu ordenador necesita drivers ``propietarios''\n"
+"para funcionar. Pode atopar máis información sobre eles en: %s"
+
+#: interactive.pm:22
+#, c-format
+msgid "Bringing up the network"
+msgstr "Activando a rede"
+
+#: interactive.pm:27
+#, c-format
+msgid "Bringing down the network"
+msgstr "Desactivando a rede"
+
+#: media.pm:399
+#, c-format
+msgid "Please wait, retrieving file"
+msgstr "Por favor, agarde, recuperando o ficheiro"
+
+#: media.pm:715
+#, c-format
+msgid "unable to add medium"
+msgstr "Incapaz de engadir o soporte"
+
+#: media.pm:755
+#, c-format
+msgid "Copying some packages on disks for future use"
+msgstr "Copiando algúns paquetes dos discos para un uso posterior"
+
+#: media.pm:808
+#, c-format
+msgid "Copying in progress"
+msgstr "Copiando"
+
+#: pkgs.pm:32
+#, c-format
+msgid "must have"
+msgstr "debe telo"
+
+#: pkgs.pm:33
+#, c-format
+msgid "important"
+msgstr "importante"
+
+#: pkgs.pm:34
+#, c-format
+msgid "very nice"
+msgstr "moi bo"
+
+#: pkgs.pm:35
+#, c-format
+msgid "nice"
+msgstr "bo"
+
+#: pkgs.pm:36
+#, c-format
+msgid "maybe"
+msgstr "indiferente"
+
+#: pkgs.pm:239
+#, c-format
+msgid ""
+"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non se pode instalar algúns paquetes solicitados por %s:\n"
+"%s"
+
+#: pkgs.pm:327
+#, c-format
+msgid "An error occurred:"
+msgstr "Ocorreu un erro:"
+
+#: pkgs.pm:814
+#, c-format
+msgid "%d installation transactions failed"
+msgstr "Erraron %d transaccións de instalación"
+
+#: pkgs.pm:815
+#, c-format
+msgid "Installation of packages failed:"
+msgstr "Errou a instalación de paquetes:"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
+#, c-format
+msgid "Workstation"
+msgstr "Estación de traballo"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
+#, c-format
+msgid "Office Workstation"
+msgstr "Estación de Traballo de Oficina"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:17
+#, c-format
+msgid ""
+"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
+"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
+msgstr ""
+"Programas de oficina: procesadores de texto (LibreOffice Writer, Kword), "
+"follas de cálculo (LibreOffice Calc, Kspread), visualizadores de pdf, etc"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
+#, c-format
+msgid "Game station"
+msgstr "Estación de xogos"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
+#, c-format
+msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
+msgstr "Programas de diversión: arcade, taboleiros, estratexia, etc"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
+#, c-format
+msgid "Multimedia station"
+msgstr "Estación multimedia"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
+#, c-format
+msgid "Sound and video playing/editing programs"
+msgstr "Programas de reproducción e edición de son e vídeo"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
+#, c-format
+msgid "Internet station"
+msgstr "Estación de Internet"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
+#, c-format
+msgid ""
+"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
+"Web"
+msgstr ""
+"Conxunto de ferramentas para ler e enviar correo-e e novas (mutt, tin...) e "
+"para navegar pola Web"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
+#, c-format
+msgid "Network Computer (client)"
+msgstr "Ordenador de Rede (cliente)"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:39
+#, c-format
+msgid "Clients for different protocols including ssh"
+msgstr "Clientes para diferentes protocolos incluíndo ssh"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
+#, c-format
+msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
+msgstr "Ferramentas para facilita-la configuración do ordenador"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:48
+#, c-format
+msgid "Console Tools"
+msgstr "Ferramentas de Consola"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
+#, c-format
+msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
+msgstr "Editores, shells, ferramentas de ficheiro, terminais"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
+#, c-format
+msgid "Development"
+msgstr "Desenvolvemento"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
+#, c-format
+msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
+msgstr ""
+"Bibliotecas de desenvolvemento de C e C++, programas e ficheiros include"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
+#, c-format
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
+#, c-format
+msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
+msgstr "Libros e Howtos sobre Linux e o Software Libre"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
+#, c-format
+msgid "LSB"
+msgstr "LSB"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
+#, c-format
+msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
+msgstr "Linux Standard Base. Soporte para aplicacións de terceiros"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:72
+#, c-format
+msgid "Web Server"
+msgstr "Servidor Web"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:73
+#, c-format
+msgid "Apache"
+msgstr "Apache"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:76
+#, c-format
+msgid "Groupware"
+msgstr "Groupware"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
+#, c-format
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Servidor Kolab"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
+#, c-format
+msgid "Firewall/Router"
+msgstr "Cortalumes/Encamiñador"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
+#, c-format
+msgid "Internet gateway"
+msgstr "Pasarela de Internet"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
+#, c-format
+msgid "Mail/News"
+msgstr "Correo/Novas"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
+#, c-format
+msgid "Postfix mail server, Inn news server"
+msgstr "Servidor de correo Postfix, servidor de novas Inn"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:88
+#, c-format
+msgid "Directory Server"
+msgstr "Servidor de Directorio"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
+#, c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "Servidor FTP"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
+#, c-format
+msgid "ProFTPd"
+msgstr "ProFTPd"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
+#, c-format
+msgid "DNS/NIS"
+msgstr "DNS/NIS"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
+#, c-format
+msgid "Domain Name and Network Information Server"
+msgstr "Servidor de Nomes de Dominio e Información de Rede"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
+#, c-format
+msgid "File and Printer Sharing Server"
+msgstr "Servidor de Compartimento de Impresoras e Ficheiros"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:101
+#, c-format
+msgid "NFS Server, Samba server"
+msgstr "Servidor NFS, servidor Samba"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
+#, c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Bases de datos"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
+msgstr "Servidores de bases de datos PostgreSQL e MySQL"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
+#, c-format
+msgid "Web/FTP"
+msgstr "Web/FTP"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
+#, c-format
+msgid "Apache, Pro-ftpd"
+msgstr "Apache, Pro-ftpd"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
+#, c-format
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:114
+#, c-format
+msgid "Postfix mail server"
+msgstr "Servidor de correo Postfix"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
+msgstr "Servidores de bases de datos PostgreSQL ou MySQL"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
+#, c-format
+msgid "Network Computer server"
+msgstr "Servidor de Redes de Ordenadores"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
+#, c-format
+msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
+msgstr "Servidor NFS, servidor SMB, servidor Proxy, servidor ssh"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:132
+#, c-format
+msgid "Graphical Environment"
+msgstr "Ambiente Gráfico"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
+#, c-format
+msgid "KDE Workstation"
+msgstr "Estación de Traballo KDE"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:135
+#, c-format
+msgid ""
+"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
+"of accompanying tools"
+msgstr ""
+"O Ambiente de Escritorio KDE, o ambiente gráfico básico cunha colección de "
+"ferramentas que o acompañan"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
+#, c-format
+msgid "GNOME Workstation"
+msgstr "Estación de Traballo GNOME"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:140
+#, c-format
+msgid ""
+"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
+"tools"
+msgstr ""
+"Un ambiente gráfico cun conxunto de aplicacións amigables e ferramentas de "
+"escritorio"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
+#, c-format
+msgid "LXDE Desktop"
+msgstr "Escritorio LXDE"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
+#, c-format
+msgid ""
+"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
+"applications and desktop tools"
+msgstr ""
+"Un entorno gráfico lixeiro e rápido cun conxunto de aplicacións e "
+"ferramentas de escritorio de fácil manexo"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
+#, c-format
+msgid "Other Graphical Desktops"
+msgstr "Outros Escritorios Gráficos"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
+#, c-format
+msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
+msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:173
+#, c-format
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilidades"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
+#, c-format
+msgid "SSH Server"
+msgstr "Servidor SSH"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:180
+#, c-format
+msgid "Webmin"
+msgstr "Webmin"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
+#, c-format
+msgid "Webmin Remote Configuration Server"
+msgstr "Servidor de Configuración Remota Webmin"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:185
+#, c-format
+msgid "Network Utilities/Monitoring"
+msgstr "Monitorización/Utilidades de Rede"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
+#, c-format
+msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
+msgstr ""
+"Ferramentas de monitorización, accounting de procesos, tcpdump, nmap, ..."
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
+#, c-format
+msgid "Mageia Wizards"
+msgstr "Asistentes de Mageia"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
+#, c-format
+msgid "Wizards to configure server"
+msgstr "Asistentes para configurar o servidor"
+
+#: steps.pm:85
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
+"Continue at your own risk."
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro, e o programa non sabe como manexalo de\n"
+"maneira limpa. Continúe baixo a súa propia responsabilidade."
+
+#: steps.pm:443
+#, c-format
+msgid ""
+"Some important packages did not get installed properly.\n"
+"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
+"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
+"\"\n"
+msgstr ""
+"Algúns paquetes importantes non se instalaron correctamente.\n"
+"A unidade de cdrom ou o cdrom están defectuosos.\n"
+"Comprobe o cdrom nun ordenador xa instalado usando\n"
+"\"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
+
+#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
+#, c-format
+msgid "Entering step `%s'\n"
+msgstr "Chegando ó paso '%s'\n"
+
+#: steps_curses.pm:22
+#, c-format
+msgid "%s Installation %s"
+msgstr "Instalación de %s %s"
+
+#: steps_curses.pm:32
+#, c-format
+msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
+msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre elementos"
+
+#: steps_gtk.pm:89
+#, c-format
+msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
+msgstr "Ó servidor Xorg lévalle tempo arrincar. Agarde..."
+
+#: steps_gtk.pm:206
+#, c-format
+msgid ""
+"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
+"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
+"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
+msgstr ""
+"O seu sistema ten poucos recursos. Pode que teña algún problema\n"
+"ó instalar %s. Se iso acontece, pode intenta-la instalación\n"
+"en modo texto. Para iso, prema 'F1' cando arrinque dende o CDROM,\n"
+"e escriba 'text'."
+
+#: steps_gtk.pm:239
+#, c-format
+msgid "Install %s KDE Desktop"
+msgstr "Instalar o Escritorio KDE de %s"
+
+#: steps_gtk.pm:240
+#, c-format
+msgid "Install %s GNOME Desktop"
+msgstr "Instalar o Escritorio GNOME de %s"
+
+#: steps_gtk.pm:241
+#, c-format
+msgid "Custom install"
+msgstr "Instalación personalizada"
+
+#: steps_gtk.pm:262
+#, c-format
+msgid "KDE Desktop"
+msgstr "Escritorio KDE"
+
+#: steps_gtk.pm:263
+#, c-format
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Escritorio GNOME"
+
+#: steps_gtk.pm:264
+#, c-format
+msgid "Custom Desktop"
+msgstr "Escritorio Personalizado"
+
+#: steps_gtk.pm:270
+#, c-format
+msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
+msgstr "Aquí ten unha vista previa do escritorio '%s'."
+
+#: steps_gtk.pm:298
+#, c-format
+msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
+msgstr "Prema nas imaxes para ter unha vista previa maior"
+
+#: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30
+#, c-format
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr "Selección de Grupos de Paquetes"
+
+#: steps_gtk.pm:337 steps_interactive.pm:626
+#, c-format
+msgid "Individual package selection"
+msgstr "Selección individual de paquetes"
+
+#: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546
+#, c-format
+msgid "Total size: %d / %d MB"
+msgstr "Tamaño total: %d / %d MB"
+
+#: steps_gtk.pm:403
+#, c-format
+msgid "Bad package"
+msgstr "Paquete erróneo"
+
+#: steps_gtk.pm:405
+#, c-format
+msgid "Version: "
+msgstr "Versión: "
+
+#: steps_gtk.pm:406
+#, c-format
+msgid "Size: "
+msgstr "Tamaño: "
+
+#: steps_gtk.pm:406
+#, c-format
+msgid "%d KB\n"
+msgstr "%d KB\n"
+
+#: steps_gtk.pm:407
+#, c-format
+msgid "Importance: "
+msgstr "Importancia: "
+
+#: steps_gtk.pm:441
+#, c-format
+msgid "You cannot select/unselect this package"
+msgstr "Non pode seleccionar/deseleccionar este paquete"
+
+#: steps_gtk.pm:445
+#, c-format
+msgid "due to missing %s"
+msgstr "debido a que falta %s"
+
+#: steps_gtk.pm:446
+#, c-format
+msgid "due to unsatisfied %s"
+msgstr "debido a %s non satisfeitas"
+
+#: steps_gtk.pm:447
+#, c-format
+msgid "trying to promote %s"
+msgstr "tratando de promover %s"
+
+#: steps_gtk.pm:448
+#, c-format
+msgid "in order to keep %s"
+msgstr "para manter %s"
+
+#: steps_gtk.pm:453
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
+"it"
+msgstr ""
+"Non pode seleccionar este paquete xa que non hai espacio dabondo para "
+"instalalo"
+
+#: steps_gtk.pm:456
+#, c-format
+msgid "The following packages are going to be installed"
+msgstr "Vanse instala-los seguintes paquetes"
+
+#: steps_gtk.pm:457
+#, c-format
+msgid "The following packages are going to be removed"
+msgstr "Vanse elimina-los seguintes paquetes"
+
+#: steps_gtk.pm:482
+#, c-format
+msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
+msgstr "Este é un paquete obrigatorio, non se pode deseleccionar"
+
+#: steps_gtk.pm:484
+#, c-format
+msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
+msgstr "Non pode deseleccionar este paquete. Xa está instalado"
+
+#: steps_gtk.pm:486
+#, c-format
+msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
+msgstr "Non pode deseleccionar este paquete. Ten que ser actualizado"
+
+#: steps_gtk.pm:490
+#, c-format
+msgid "Show automatically selected packages"
+msgstr "Amosa-los paquetes seleccionados automáticamente"
+
+#: steps_gtk.pm:496
+#, c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: steps_gtk.pm:499
+#, c-format
+msgid "Load/Save selection"
+msgstr "Cargar/Gardar a selección"
+
+#: steps_gtk.pm:500
+#, c-format
+msgid "Updating package selection"
+msgstr "Actualizando a selección de paquetes"
+
+#: steps_gtk.pm:505
+#, c-format
+msgid "Minimal install"
+msgstr "Instalación mínima"
+
+#: steps_gtk.pm:518
+#, c-format
+msgid "Software Management"
+msgstr "Xestión do Software"
+
+#: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431
+#, c-format
+msgid "Choose the packages you want to install"
+msgstr "Escolla os paquetes que desexa instalar"
+
+#: steps_gtk.pm:535 steps_interactive.pm:640 steps_list.pm:32
+#, c-format
+msgid "Installing"
+msgstr "Instalando"
+
+#: steps_gtk.pm:565
+#, c-format
+msgid "No details"
+msgstr "Sen detalles"
+
+#: steps_gtk.pm:584
+#, c-format
+msgid "Time remaining:"
+msgstr "Tempo restante:"
+
+#: steps_gtk.pm:585
+#, c-format
+msgid "(estimating...)"
+msgstr "(estimando...)"
+
+#: steps_gtk.pm:615
+#, c-format
+msgid "%d package"
+msgid_plural "%d packages"
+msgstr[0] "%d paquete"
+msgstr[1] "%d paquetes"
+
+#: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:804 steps_list.pm:43
+#, c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: steps_gtk.pm:689
+#, c-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#: steps_gtk.pm:706 steps_interactive.pm:800 steps_interactive.pm:950
+#, c-format
+msgid "not configured"
+msgstr "non configurado"
+
+#: steps_gtk.pm:740
+#, c-format
+msgid "Media Selection"
+msgstr "Selección de Soportes"
+
+#: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332
+#, c-format
+msgid ""
+"The following installation media have been found.\n"
+"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
+msgstr ""
+"Atopáronse os seguintes soportes de instalación.\n"
+"Se desexa saltar algún deles, pode deseleccionalo agora."
+
+#: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338
+#, c-format
+msgid ""
+"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
+"before installation.\n"
+"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
+"available once the system is fully installed."
+msgstr ""
+"Ten a opción de copiar os contidos dos CDs ó disco duro antes da "
+"instalación.\n"
+"Esta continuará despois dende o disco duro e os paquetes permanecerán "
+"dispoñibles unha vez que o sistema xa estea instalado."
+
+#: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340
+#, c-format
+msgid "Copy whole CDs"
+msgstr "Copiar CDs enteiros"
+
+#: steps_interactive.pm:39
+#, c-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ocorreu un erro"
+
+#: steps_interactive.pm:104
+#, c-format
+msgid "Please choose your keyboard layout"
+msgstr "Escolla a disposición do seu teclado"
+
+#: steps_interactive.pm:108
+#, c-format
+msgid "Here is the full list of available keyboards:"
+msgstr "Esta é a lista completa dos teclados dispoñibles:"
+
+#: steps_interactive.pm:146
+#, c-format
+msgid "Install/Upgrade"
+msgstr "Instalar/Actualizar"
+
+#: steps_interactive.pm:150
+#, c-format
+msgid "Is this an install or an upgrade?"
+msgstr "¿É unha instalación ou unha actualización?"
+
+#: steps_interactive.pm:152
+#, c-format
+msgid ""
+"_: This is a noun:\n"
+"Install"
+msgstr "Instalación"
+
+#: steps_interactive.pm:154
+#, c-format
+msgid "Upgrade %s"
+msgstr "Actualizar %s"
+
+#: steps_interactive.pm:172
+#, c-format
+msgid "Encryption key for %s"
+msgstr "Clave de cifrado para %s"
+
+#: steps_interactive.pm:205
+#, c-format
+msgid "Cancel installation, reboot system"
+msgstr "Cancelar a instalación, rearrincar o sistema"
+
+#: steps_interactive.pm:206
+#, c-format
+msgid "New Installation"
+msgstr "Nova Instalación"
+
+#: steps_interactive.pm:207
+#, c-format
+msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
+msgstr "Actualizar unha instalación previa (non recomendado)"
+
+#: steps_interactive.pm:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
+"safely be upgraded to %s.\n"
+"\n"
+"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
+"\n"
+"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
+"Installation\"."
+msgstr ""
+"O instalador detectou que o sistema Mageia que ten instalado non\n"
+"pode ser actualizado de maneira segura a %s\n"
+"\n"
+"Recoméndase unha nova instalación que reemprace a anterior.\n"
+"\n"
+"Ollo: debería de facer unha copia de seguridade de tódolos seus datos antes\n"
+"de escoller \"Nova Instalación\"."
+
+#: steps_interactive.pm:253
+#, c-format
+msgid "IDE"
+msgstr "IDE"
+
+#: steps_interactive.pm:253
+#, c-format
+msgid "Configuring IDE"
+msgstr "Configurando IDE"
+
+#: steps_interactive.pm:290
+#, c-format
+msgid ""
+"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
+"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
+msgstr ""
+"Non hai espacio libre para 1MB de bootstrap! A instalación ha continuar, "
+"pero para arrincar o seu sistema, cómpre crear a partición bootstrap en "
+"DiskDrake"
+
+#: steps_interactive.pm:295
+#, c-format
+msgid ""
+"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
+"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
+"DiskDrake"
+msgstr ""
+"Precisa crear unha partición de arrinque (PPC PReP Boot boostrap)! A "
+"instalación continuará, pero para arrincar o seu sistema, precisará crear a "
+"partición de arrinque con DiskDrake"
+
+#: steps_interactive.pm:371
+#, c-format
+msgid ""
+"Change your Cd-Rom!\n"
+"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
+"done.\n"
+"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
+msgstr ""
+"Cambie o CD-ROM!\n"
+"Insira o CD-ROM que teña a etiqueta \"%s\" na unidade e prema Aceptar.\n"
+"Se non o ten, prema Cancelar para omiti-la instalación deste CD-ROM."
+
+#: steps_interactive.pm:388
+#, c-format
+msgid "Looking for available packages..."
+msgstr "Buscando os paquetes dispoñibles..."
+
+#: steps_interactive.pm:396
+#, c-format
+msgid ""
+"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
+"(%dMB > %dMB)"
+msgstr ""
+"O seu sistema non ten espacio libre dabondo para a instalación ou "
+"actualización (%dMB > %dMB)"
+
+#: steps_interactive.pm:443
+#, c-format
+msgid ""
+"Please choose load or save package selection.\n"
+"The format is the same as auto_install generated files."
+msgstr ""
+"Elixa cargar ou gardar a selección de paquetes.\n"
+"O formato é o mesmo có dos ficheiros xerados por auto_install."
+
+#: steps_interactive.pm:445
+#, c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
+#: steps_interactive.pm:445
+#, c-format
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#: steps_interactive.pm:453
+#, c-format
+msgid "Bad file"
+msgstr "Ficheiro erróneo"
+
+#: steps_interactive.pm:469
+#, c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: steps_interactive.pm:470
+#, c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: steps_interactive.pm:473
+#, c-format
+msgid "Desktop Selection"
+msgstr "Selección de Escritorio"
+
+#: steps_interactive.pm:474
+#, c-format
+msgid "You can choose your workstation desktop profile."
+msgstr "Pode escoller o seu perfil de escritorio de estación de traballo."
+
+#: steps_interactive.pm:560
+#, c-format
+msgid "Selected size is larger than available space"
+msgstr "O tamaño seleccionado é maior có tamaño dispoñible"
+
+#: steps_interactive.pm:576
+#, c-format
+msgid "Type of install"
+msgstr "Tipo de instalación"
+
+#: steps_interactive.pm:577
+#, c-format
+msgid ""
+"You have not selected any group of packages.\n"
+"Please choose the minimal installation you want:"
+msgstr ""
+"Non seleccionou ningún grupo de paquetes.\n"
+"Seleccione a instalación mínima que desexa:"
+
+#: steps_interactive.pm:582
+#, c-format
+msgid "With X"
+msgstr "Con X"
+
+#: steps_interactive.pm:583
+#, c-format
+msgid "Install suggested packages"
+msgstr "Instalando os paquetes propostos"
+
+#: steps_interactive.pm:584
+#, c-format
+msgid "With basic documentation (recommended!)"
+msgstr "Coa documentación básica (¡recomendado!)"
+
+#: steps_interactive.pm:585
+#, c-format
+msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
+msgstr "Instalación realmente mínima (especialmente sen urpmi)"
+
+#: steps_interactive.pm:641
+#, c-format
+msgid "Preparing installation"
+msgstr "Preparando a instalación"
+
+#: steps_interactive.pm:649
+#, c-format
+msgid "Installing package %s"
+msgstr "Instalando o paquete %s"
+
+#: steps_interactive.pm:673
+#, c-format
+msgid "There was an error ordering packages:"
+msgstr "Houbo un erro ó ordena-los paquetes:"
+
+#: steps_interactive.pm:673
+#, c-format
+msgid "Go on anyway?"
+msgstr "¿Continuar de tódolos xeitos?"
+
+#: steps_interactive.pm:677
+#, c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Volver tentar"
+
+#: steps_interactive.pm:678
+#, c-format
+msgid "Skip this package"
+msgstr "Omitir este paquete"
+
+#: steps_interactive.pm:679
+#, c-format
+msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
+msgstr "Omitir tódolos paquetes do soporte \"%s\""
+
+#: steps_interactive.pm:680
+#, c-format
+msgid "Go back to media and packages selection"
+msgstr "Volver a soportes e selección de paquetes"
+
+#: steps_interactive.pm:683
+#, c-format
+msgid "There was an error installing package %s."
+msgstr "Houbo un erro ó instala-ls paquetes %s."
+
+#: steps_interactive.pm:702
+#, c-format
+msgid "Post-install configuration"
+msgstr "Configuración trala instalación"
+
+#: steps_interactive.pm:709
+#, c-format
+msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que o soporte de Módulos de Actualización está na unidade %s"
+
+#: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47
+#, c-format
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualizacións"
+
+#: steps_interactive.pm:738
+#, c-format
+msgid ""
+"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
+"have been updated after the distribution was released. They may\n"
+"contain security or bug fixes.\n"
+"\n"
+"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
+"connection.\n"
+"\n"
+"Do you want to install the updates?"
+msgstr ""
+"Agora pode descargar paquetes actualizados. Estes paquetes\n"
+"actualizáronse despois de que saira a distribución. Poden conter\n"
+"solucións de erros ou de buratos na seguridade.\n"
+"\n"
+"Para descargar estes paquetes, cómpre ter unha conexión á Internet\n"
+"que funcione.\n"
+"\n"
+"Desexa instala-las actualizacións?"
+
+#: steps_interactive.pm:846
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s en %s"
+
+#: steps_interactive.pm:878 steps_interactive.pm:885 steps_interactive.pm:898
+#: steps_interactive.pm:915 steps_interactive.pm:930
+#, c-format
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:916
+#, c-format
+msgid "Sound card"
+msgstr "Tarxeta de son"
+
+#: steps_interactive.pm:919
+#, c-format
+msgid "Do you have an ISA sound card?"
+msgstr "Ten unha tarxeta de son ISA?"
+
+#: steps_interactive.pm:921
+#, c-format
+msgid ""
+"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
+"card"
+msgstr ""
+"Execute \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" despois da instalación para configura-"
+"la tarxeta de son"
+
+#: steps_interactive.pm:923
+#, c-format
+msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
+msgstr ""
+"Non se detectou ningunha tarxeta de son. Execute \"harddrake\" trala "
+"instalación"
+
+#: steps_interactive.pm:931
+#, c-format
+msgid "Graphical interface"
+msgstr "Interface Gráfica"
+
+#: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:948
+#, c-format
+msgid "Network & Internet"
+msgstr "Rede & Internet"
+
+#: steps_interactive.pm:949
+#, c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxys"
+
+#: steps_interactive.pm:950
+#, c-format
+msgid "configured"
+msgstr "configurado"
+
+#: steps_interactive.pm:960
+#, c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Nivel de Seguridade"
+
+#: steps_interactive.pm:979
+#, c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Cortalumes"
+
+#: steps_interactive.pm:983
+#, c-format
+msgid "activated"
+msgstr "activado"
+
+#: steps_interactive.pm:983
+#, c-format
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
+
+#: steps_interactive.pm:997
+#, c-format
+msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
+msgstr "Non configurou as X. Está seguro de que desexa isto?"
+
+#: steps_interactive.pm:1026
+#, c-format
+msgid "Preparing bootloader..."
+msgstr "Preparando o cargador de arrinque..."
+
+#: steps_interactive.pm:1027
+#, c-format
+msgid "Be patient, this may take a while..."
+msgstr "Sexa paciente, isto pode levar un anaco..."
+
+#: steps_interactive.pm:1038
+#, c-format
+msgid ""
+"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
+"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
+"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
+"root fs is: root=%s"
+msgstr ""
+"Semella ser que ten unha máquina Descoñecida ou de Tempos Prehistóricos, e o "
+"cargador de arrinque yaboot non ha funcionar nela. A instalación vai "
+"continuar, pero ha ter que usar BootX ou algún outro recurso para arrincar a "
+"máquina. O argumento do kernel para o sistema de ficheiros raíz é: root=%s"
+
+#: steps_interactive.pm:1051
+#, c-format
+msgid ""
+"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
+"restricted to the administrator."
+msgstr ""
+"Con este nivel de seguridade, o acceso ós ficheiros da partición Windows "
+"está restrinxido ó administrador."
+
+#: steps_interactive.pm:1083
+#, c-format
+msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
+msgstr "Insira un disquete baleiro na unidade %s"
+
+#: steps_interactive.pm:1085
+#, c-format
+msgid "Creating auto install floppy..."
+msgstr "Creando un disquete de instalación automática..."
+
+#: steps_interactive.pm:1096
+#, c-format
+msgid ""
+"Some steps are not completed.\n"
+"\n"
+"Do you really want to quit now?"
+msgstr ""
+"Non se completaron algúns dos pasos.\n"
+"\n"
+"Desexa saír agora?"
+
+#: steps_interactive.pm:1106
+#, c-format
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Noraboa"
+
+#: steps_interactive.pm:1109
+#, c-format
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
+#: steps_list.pm:16
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
+#, c-format
+msgid "Localization"
+msgstr "Localización"
+
+#: steps_list.pm:17
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: steps_list.pm:18
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Mouse"
+msgstr "Rato"
+
+#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Hard drive detection"
+msgstr "Detección de discos duros"
+
+#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Installation class"
+msgstr "Clase de instalación"
+
+#: steps_list.pm:23
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: steps_list.pm:24
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Security"
+msgstr "Seguridade"
+
+#: steps_list.pm:25
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Partitioning"
+msgstr "Facendo as particións"
+
+#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Formatting"
+msgstr "Formatado"
+
+#: steps_list.pm:29
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Choosing packages"
+msgstr "Escollendo os paquetes"
+
+#: steps_list.pm:31
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Installing"
+msgstr "Instalando"
+
+#: steps_list.pm:34
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Networking"
+msgstr "Rede"
+
+#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Bootloader"
+msgstr "Cargador de Arrinque"
+
+#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Configure X"
+msgstr "Configura-las X"
+
+#: steps_list.pm:42
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Services"
+msgstr "Servicios"
+
+#: steps_list.pm:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Updates"
+msgstr "Actualizacións"
+
+#: steps_list.pm:48
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#~ msgid "Your desktop on a USB key"
+#~ msgstr "O seu escritorio nunha chave USB"
+
+#~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution"
+#~ msgstr "A distribución de Mageia 100%% código aberto"
+
+#~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
+#~ msgstr "Explore Linux de forma sinxela con Mageia One"
+
+#~ msgid "A full Mageia desktop, with support"
+#~ msgstr "Un escritorio Mageia completo, con soporte"
+
+#~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
+#~ msgstr "Mageia: distribucións para as necesidades de cada un"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
+#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programas de oficina: procesadores de texto (kword, abiword), follas de "
+#~ "cálculo (kspread, gnumeric), visualizadores de pdf, etc"
+
+#~ msgid "Downloading file %s..."
+#~ msgstr "Descargando o ficheiro %s..."
+
+#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non está soportada a actualización dende unha distribución de 32 bits a "
+#~ "unha de 64 bits"
+
+#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non está soportada a actualización dende unha distribución de 64 bits a "
+#~ "unha de 32 bits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected the following server(s): %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
+#~ "security\n"
+#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
+#~ "sure\n"
+#~ "to upgrade as soon as possible.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to install these servers?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionou os seguintes servidores: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Estes servidores están activados por defecto. Non teñen ningún problema "
+#~ "de\n"
+#~ "seguridade coñecido, pero pode ser que se lles atopen algúns. Nese caso,\n"
+#~ "debe asegurarse de actualizar tan rápido como sexa posible.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Desexa instalar estes servidores?\n"
+
+#~ msgid "IceWm Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio IceWm"
+
+#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contactando co sitio espello para obte-la lista dos paquetes "
+#~ "dispoñibles..."
+
+#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
+#~ msgstr "Non se puido contactar co sitio espello %s"
+
+#~ msgid "Generate auto install floppy"
+#~ msgstr "Xerar un disquete de instalación automática"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n"
+#~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n"
+#~ "(this is meant for installing on another box).\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may prefer to replay the installation.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A instalación automática pode estar moi automatizada\n"
+#~ "se así se desexa, nese caso tomará o control do disco\n"
+#~ "duro (isto está pensado para a instalación noutro equipo).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pode preferir reproducir outra vez a instalación.\n"
+
+#~ msgid "Replay"
+#~ msgstr "Reproducir"
+
+#~ msgid "Automated"
+#~ msgstr "Automatizada"
+
+#~ msgid "Save packages selection"
+#~ msgstr "Garda-la selección de paquetes"
+
+#~ msgid "Do you want to use aboot?"
+#~ msgstr "Desexa usar aboot?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error installing aboot, \n"
+#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ó instalar aboot, \n"
+#~ "desexa probar a forza-la instalación mesmo se iso destrúe a primeira "
+#~ "partición?"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todos"
+
+#~ msgid "TV card"
+#~ msgstr "Tarxeta de TV"
+
+#~ msgid "Boot"
+#~ msgstr "Arrinque"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Keep these entry short\n"
+#~ "Authentication"
+#~ msgstr "Autenticación"
+
+#~ msgid "Gwenview"
+#~ msgstr "Gwenview"
+
+#~ msgid "Invictus Firewall"
+#~ msgstr "Cortalumes Invictus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Theme"
+#~ msgstr "Novo tema para Webmin"
+
+#~ msgid "DrakVPN"
+#~ msgstr "DrakVPN"
+
+#~ msgid "(%d package, %d MB)"
+#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
+#~ msgstr[0] "(%d paquete, %d MB)"
+#~ msgstr[1] "(%d paquetes, %d MB)"
+
+#~ msgid "%d packages"
+#~ msgstr "%d paquetes"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Lingua"
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licenza"
+
+#~ msgid "Installation class"
+#~ msgstr "Clase de instalación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Formatting"
+#~ msgstr "Estimando"
+
+#~ msgid "Choosing packages"
+#~ msgstr "Escollendo os paquetes"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Usuarios"
+
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "Rede"
+
+#~ msgid "Configure X"
+#~ msgstr "Configura-las X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
+#~ "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
+#~ "Installation medium (please create a newer boot floppy)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se puido acceder ós módulos do kernel correspondentes ó seu kernel "
+#~ "(falta o ficheiro %s), isto xeralmente significa que o seu disquete de "
+#~ "arrinque non está sincronizado co soporte de Instalación (cree un novo "
+#~ "disquete de arrinque)"