summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/help/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/nb.po')
-rw-r--r--perl-install/install/help/po/nb.po2101
1 files changed, 2101 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/nb.po b/perl-install/install/help/po/nb.po
new file mode 100644
index 000000000..272d8a84e
--- /dev/null
+++ b/perl-install/install/help/po/nb.po
@@ -0,0 +1,2101 @@
+# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
+# translation of nb.po to Norsk Bokmål
+# translation of DrakX-nb.po to Norwegian Bokmål
+# KTranslator Generated File
+# Translation file of Mageia graphic install
+# Copyright (C) 1999 Mandriva
+# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.
+# Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000.
+# Kenneth Rørvik <kenneth@argon.no-ip.com>, 2003.
+# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004.
+# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandrivalinux.org>, 2004, 2005.
+# Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004.
+# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005.
+# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nb\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-21 23:11+0200\n"
+"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../help.pm:14
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
+"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n"
+"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
+"button will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Før du går videre bør du lese betingelsene i lisensen nøye. Den dekker hele\n"
+"Mageia-distribusjonen. Hvis du er enig med alle betingelsene,\n"
+"sjekk av \"%s\"-boksen- Hvis ikke, så vil det år trykke på '%s'k-knappen "
+"starte\n"
+"maskinen din på nytt."
+
+#: ../help.pm:20
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
+"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
+"system administrator, the users you add at this point will not be "
+"authorized\n"
+"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
+"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
+"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
+"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
+"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
+"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
+"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
+"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
+"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
+"\n"
+"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
+"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
+"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
+"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
+"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
+"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
+"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
+"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
+"at risk.\n"
+"\n"
+"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
+"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
+"finished adding users.\n"
+"\n"
+"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
+"that user (bash by default).\n"
+"\n"
+"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
+"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
+"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
+"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
+"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
+msgstr ""
+"GNU/Linux er ett flerbrukersystem, og dette betyr at hver bruker kan ha\n"
+"sine egne instillinger, sine egne filer osv. Du kan lese ``Starter "
+"Guide'''n\n"
+"for å lære mer om flerbrukersystemer.\n"
+" Men i motsetning til 'root', som er\n"
+"systemadministratoren, så vil brukerne du legger til her ikke ha rett til å\n"
+"forandre noe annet enn deres egne filer og oppsett, noe som\n"
+"beskytte systemet for uheldige eller skumle forandringer som endrer\n"
+"hele systemet. Du må lage minst en bruker for deg selv -- denne kontoen\n"
+"bør du bruke rutinemessig, for hverdagslig bruk. Selv om det er praktisk å\n"
+"logge inn som \"root\" for å gjøre alt mulig hver dag, kan det også være\n"
+"veldig farlig! Den minste feil kan bety at systemet ditt ikke lenger vil "
+"fungere.\n"
+"Hvis du gjør en stor feil som en vanlig bruker, så er det verste som kan "
+"skje\n"
+"at du mister noe informasjon, men det vil ikke påvirke hele systemet.\n"
+"\n"
+"Det første feltet spørr etter ditt virkelige navn. Dette er selvfølgelig "
+"ikke nødvendig\n"
+"-- du kan faktisk skrive inn hva du vil. DrakX vil ta det første ordet du "
+"legger inn\n"
+"og kopiere det til \"%s\"-feltet, som er det navnet den brukeren vil bruke\n"
+"for å logge seg på systemet. Hvis du vil, så kan du endre brukernavnet. Det\n"
+"neste steget blir å sette et passord. Fra ett sikkerhetsmessig åsyn, så er "
+"ikke\n"
+"en upriviligiert (vanlig) brukers passord så kritisk som \"root\"-passordet, "
+"men\n"
+"det er ingen grunn til å neglisere det ved å gjøre det blankt eller for "
+"enkelt:\n"
+"tross alt, det kan være dine filer som ligger i faresonen.\n"
+"\n"
+"Når du klikker på \"%s\", så kan du legge til flere brukere. Legg feks. til "
+"en for hver\n"
+"av dine venner, din far eller din søster .\n"
+"Klikk \"%s\" når du er ferdig med å legge til brukere.\n"
+"\n"
+"Ved å klikke på \"%s\"-knappen kan du forandre hvilket \"skall\" brukeren "
+"har\n"
+"som standard (det vanlige er bash).\n"
+"\n"
+"Når du er ferdig med å legge til brukere, så kan du velge en bruker som kan\n"
+"automatisk logge seg på systemet når maskinen starter opp. Hvis du er\n"
+"interessert i denne finessen (og ikke bryr deg mye om lokal sikkerhet),\n"
+"så velg den ønskede brukeren og vindushåndtereren, så klikk på \"%s\".\n"
+"Hvis du ikke er interessert i denne finessen, sjekk ut \"%s\"-boksen."
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "Accept user"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "Do you want to use this feature?"
+msgstr "Ønsker du å bruke denne finessen?"
+
+#: ../help.pm:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n"
+"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
+"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
+"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
+"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
+"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
+"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
+"hard disk drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc."
+msgstr ""
+"Her er de eksisterende Linux-partisjonene som ble oppdaget på din harddisk.\n"
+"Du kan beholde valgene som er gjort av veiviseren, de er gode for de fleste\n"
+"vanlige installasjoner. Hvis du endrer disse valgene, må du i hvertfall "
+"definere\n"
+"en root-partisjon (\"/\"). Ikke velg for liten partisjon ellers vil du ikke "
+"kunne\n"
+"installere nok programvare. Hvis du ønsker å lagre dine data på en separat\n"
+"partisjon må du også velge en \"/home\"-partisjon (bare mulig hvis du har "
+"mer\n"
+"enn en Linux partisjon tilgjengelig).\n"
+"\n"
+"Hver partisjon er listet som følger: \"Navn\", \"Kapasitet\".\n"
+"\n"
+"\"Navn\" er strukturert som følger: \"harddisktype\", \"harddisknummer\",\n"
+"\"partisjonsnummer\" (feks. \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\n"
+"\"Harddisktype\" er \"hd\" hvis harddisken din er en IDE-harddisk og \"sd\"\n"
+"hvis det er en SCSI-harddisk.\n"
+"\n"
+"\"Harddisknummer\" er alltid en bokstav etter \"hd\" eller \"sd\". For\n"
+"IDE-harddisker:\n"
+"\n"
+" * \"a\" betyr \"master harddisk på primær IDE-kontroller\",\n"
+"\n"
+" * \"b\" betyr \"slave harddisk på primær IDE-kontroller\",\n"
+"\n"
+" * \"c\" betyr \"master harddisk på sekundær IDE-kontroller\",\n"
+"\n"
+" * \"d\" betyr \"slave harddisk på sekundær IDE-kontroller\".\n"
+"\n"
+"\n"
+"Med SCSI-harddisker, en \"a\" betyr \"laveste SCSI-ID\", en \"b\" betyr "
+"\"nest laveste SCSI-ID\", etc."
+
+#: ../help.pm:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
+"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
+"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
+"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
+"installed."
+msgstr ""
+"Mageia-installasjonen er spredd ut over flere CD-ROMer. \n"
+"Hvis en valgt pakke er på en annen CDROM, vil DrakX løse ut den nåværende\n"
+"CD og be deg sette i en den rette CDen som kreves. Hvis du ikke har den som\n"
+"trengs nå, bare klikk på «%s», pakken(e) vil da ikke bli installert."
+
+#: ../help.pm:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
+"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n"
+"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
+"applications.\n"
+"\n"
+"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
+"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
+"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
+"installed.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
+"more of the groups in the workstation category.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
+"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
+"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
+"Linux Standard Base specifications.\n"
+"\n"
+" Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n"
+"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
+"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
+"more common services you wish to install on your machine.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
+"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
+"interface available.\n"
+"\n"
+"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
+"text about that group.\n"
+"\n"
+"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
+"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
+"be installed.\n"
+"\n"
+"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
+"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
+"repairing or updating an existing system.\n"
+"\n"
+"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
+"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
+"for a minimal installation:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
+"working graphical desktop.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
+"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
+"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
+"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
+"megabytes."
+msgstr ""
+"Det er nå på tide å spesifisere hvilke programmer du ønsker å installere på\n"
+"systemet ditt. Det er tusenvis av pakker tilgjengelig for Mageia, "
+"for\n"
+"å gjøre det enklere å håndtere pakkene så har de blitt plassert i grupper "
+"med\n"
+"lignende applikasjoner.\n"
+"\n"
+"Pakkene er delt inn i grupper som svarer til forskjellig typisk bruk av din "
+"maskin.\n"
+"Mageia har fire forhåndsdefinerte installasjoner tilgjengelig.\n"
+"Du kan mikse og matche applikasjoner fra forskjellige grupper, så en\n"
+"``Arbeidsstasjon''-installasjon kan fortsatt ha applikasjoner fra\n"
+"``Utvikling''-gruppa installert.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": hvis du planlagger å bruke din maskin som arbeidsstasjon, velg\n"
+"en eller flere av applikasjonene som er i arbeidsstasjon-gruppen.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": hvis du planlegger å bruke maskinen til programmering, velg\n"
+"ønskede grupper fra den kategorien. Den spesielle «LSB»-gruppen vil\n"
+"sette opp systemet ditt slik at den samsvarer mest mulig med\n"
+"Linux Standard Base spesifikasjonene.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": hvis maskinen skal brukes som tjener, velg hvilke av de mer "
+"vanlige\n"
+"tjenestene som du ønsker installert på din maskin.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": det er her du kan velge ditt ønskede grafiske miljø. Du\n"
+"må velge minst ett hvis du ønsker å ha ett grafisk grensesnitt "
+"tilgjengelig.\n"
+"\n"
+"Ved å flytte musepekeren over et gruppenavn vil en kort forklarende tekst\n"
+"dukke opp over den gruppen.\n"
+"\n"
+"Du kan merke av i «%s»-boksen, som er nyttig hvis du er kjent med\n"
+"pakkene som blir tilbudt, ellr du vil ha total kontroll over hva som vil "
+"bli\n"
+"installert.\n"
+"Hvis du starter installasjonen i «%s»-modus trenger du ikke å velge noen "
+"grupper\n"
+"og hindre installasjon av alle nye pakker. Dette er nyttig for å reparere\n"
+"eller oppdatere et allerede installert system.\n"
+"\n"
+"Hvis du ikke velger noen grupper når du utfører en normal installasjon (i\n"
+"motsetning til en oppgradering) vil en dialogboks dukke opp og foreslå\n"
+"forskjellige valg for en minimal installasjon:\n"
+"\n"
+"* \"%s\": installer et minimum av pakker som trengs for å ha et fungerende\n"
+"grafisk skrivebord.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": installerer basesystemet pluss standard verktøy og dokumentasjon\n"
+"for disse. Denne installasjonen passer til å sette opp en server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" vil installere det absolutte minimum som er nødvendig for å få\n"
+"Linux systemet opp og gå. Med denne installasjonen så vil du\n"
+"kun ha et kommandolinje-grensesnitt. Denne installasjonen er på rundt 65 "
+"megabyte."
+
+#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
+#, c-format
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Oppgrader"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "With basic documentation"
+msgstr "Med grunnleggende dokumentasjon"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "Truly minimal install"
+msgstr "Virkelig minimal installasjon"
+
+#: ../help.pm:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
+"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
+"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
+"packages.\n"
+"\n"
+"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
+"right to let you know the purpose of that package.\n"
+"\n"
+"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
+"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
+"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
+"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n"
+"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
+"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
+"security holes were discovered after this version of Mageia was\n"
+"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
+"or\n"
+"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
+"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
+"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
+"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
+"one particular package may require the installation of another package. The\n"
+"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
+"to successfully complete the installation.\n"
+"\n"
+"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
+"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
+"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
+"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
+"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
+"such a floppy."
+msgstr ""
+"Hvis du fortalte installasjonsrutinen at du ønsket å velge enkeltpakker,\n"
+"så vil du få se ett tre som innholder alle pakkene sortert etter grupper\n"
+"og undergrupper. Når du blar gjennom treet, kan du velge grupper, \n"
+"undergrupper eller individuelle pakker.\n"
+"\n"
+"Når du velger en pakke i treet, vil en beskrivelse dukke opp til høyre\n"
+"side for å la deg vite hva pakkens hensikt er.\n"
+"\n"
+"!! Hvis en tjenerpakke har blitt valgt, enten på grunn av at du valgte den "
+"spesifikt\n"
+"eller fordi den var medlem av en gruppe pakker, vil du bli bedt om å "
+"bekrefte at du\n"
+"virkelig ønsker å installere de valgte tjenerne.\n"
+"Som standard i Mageia vil alle installerte tjenere bli startet ved "
+"oppstart.\n"
+"Selv om de er sikre og ikke har noen kjente sikkerhetshull når denne "
+"distribusjonen\n"
+"ble sluppet,\n"
+"så kan det være at sikkerhetshull ble oppdaget etter at denne versjonen\n"
+"av Mageia ble sluppet. Hvis du ikke vet hva en type tjener gjør, "
+"eller\n"
+"hvorfor den blir installert, klikk «%s».\n"
+"«%s» vil installere de listede tjenerene og de vil bli\n"
+"startet automatisk som standard under oppstart. !!\n"
+"\n"
+"«%s»-valget er brukt for å deaktivere advarselsdialogen som vises\n"
+"når installasjonen automatisk velger en pakke for å løse avhengigheter.\n"
+"Noen pakker er avhengig av at andre pakker er installert.\n"
+"Installasjonsprogrammet kan finne ut hvilke pakker som trengs for å\n"
+"oppfylle avhengigheten til en pakke for å utføre en vellykket installasjon.\n"
+"\n"
+"Det lille diskett-ikonet på bunnen av denne listen lar deg laste en\n"
+"pakkeliste lagd under en tidligere installasjon. Dette er nyttig hvis du\n"
+"har flere maskiner som du vil sette opp identisk. Ved å klikke på dette\n"
+"ikonet vil du bli bedt om å sette inn disketten laget ved slutten av\n"
+"en annen installasjon. Se det andre tipset i det siste steget om hvordan du\n"
+"kan lage en slik diskett."
+
+#: ../help.pm:183
+#, c-format
+msgid "Automatic dependencies"
+msgstr "Automatiske avhengigheter"
+
+#: ../help.pm:185
+#, c-format
+msgid ""
+"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
+"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
+"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
+"it is safer to leave the default behavior.\n"
+"\n"
+"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
+"server: you probably do not want to start any services which you do not "
+"need.\n"
+"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
+"server. In general, select only those services you really need. !!"
+msgstr ""
+"Denne dialogen benyttes til å velge hvilke tjenester som skal startes når\n"
+"maskinen startes opp.\n"
+"\n"
+"DrakX vil liste opp alle tjenestene som er tilgjengelige i den gjeldende "
+"installasjonen.\n"
+"Gå nøye gjennom hver enkelt og fjern haken på de som ikke er nødvendige å\n"
+"starte.\n"
+"\n"
+"En kort forklarende tekst vil vises for hver tjeneste når de velges. Dersom "
+"du\n"
+"ikke er sikker på om en tjeneste er nødvendig, er det sikrest å la det\n"
+"forhåndsvalgte alternativet stå.\n"
+"\n"
+"!! på dette tidspunktet bør du være forsiktig dersom du ønsker å bruke "
+"maskinen\n"
+"som tjener: Du vil sannsynligvis ikke ønske å starte tjenester som du ikke "
+"trenger.\n"
+"Husk at noen tjenester kan representere en sikkerhetsrisiko dersom de er\n"
+"tilgjengelige på en tjener. Generelt bør du kun skru på tjenester som du "
+"trenger.\n"
+"!!"
+
+#: ../help.pm:209
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
+"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
+"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
+"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
+"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
+"also hosts another operating system.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
+"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
+"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
+"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
+"server which can be used by other machines on your local network as well."
+msgstr ""
+"GNU/Linux passer tiden i GMT (Greenwich Mean Time), og oversetter denne\n"
+"til lokal tid avhengig av tidssonen du valgte. Dersom klokka på ditt "
+"hovedkort\n"
+"er satt til lokal tid, kan du deaktivere dette ved å velge bort «%s»,\n"
+"som lar GNU/Linux vite at systemklokka og maskinvareklokka\n"
+"er i samme tidssone. Dette er nyttig når maskinen din har andre\n"
+"operativsystemer slik som Windows.\n"
+"\n"
+"«%s»-valget vil stille klokka di ved å koble seg til en ekstern tidstjener\n"
+"på internett. For at dette skal fungere, må du ha en internettforbindelse "
+"som\n"
+"fungerer. Det er best å velge en tidstjener som er i nærheten av deg. Dette\n"
+"valget installerer dessuten en tidstjener som kan brukes av andre maskiner\n"
+"på ditt lokale nettverk."
+
+#: ../help.pm:213
+#, c-format
+msgid "Hardware clock set to GMT"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:213
+#, c-format
+msgid "Automatic time synchronization"
+msgstr "Automatisk tidssynkronisering"
+
+#: ../help.pm:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs."
+msgstr ""
+"Skjermkort\n"
+"\n"
+" Installasjonsprogrammet vil vanligvis automatisk finne og sette opp "
+"skjermkortet\n"
+"som er installert på din maskin. Hvis dette ikke lar seg gjøre, kan du "
+"velge\n"
+"hva slags kort du har i denne listen.\n"
+"\n"
+" I tilfelle det er flere tjenere tilgjengelige for ditt kort, med eller "
+"uten\n"
+"3D-akselerasjon, blir du bedt om å velge tjeneren som passer dine behov\n"
+"best."
+
+#: ../help.pm:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
+"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
+"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n"
+"\n"
+"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
+"graphical display.\n"
+"\n"
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Test\n"
+"\n"
+" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
+"\n"
+" The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
+"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
+"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
+"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
+"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
+"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"X (for X Window System) er hjertet i GNU/Linux sitt grafiske grensesnitt "
+"som\n"
+"alle de grafiske miljøene (KDE, GNOME Afterstep, Windowmaker osv.)\n"
+"som følger med Mageia er avhengige av.\n"
+"\n"
+"Du vil få en liste med forkjellige parametre som kan forandres for å få et\n"
+"optimalt grafisk grensesnitt: \n"
+"\n"
+"Skjermkort\n"
+"\n"
+" Installasjonsrutinen kan vanligvis automatisk oppdage og sette opp\n"
+"skjermkortet som er installert i din maskin. Dersom dette ikke er tilfellet, "
+"kan\n"
+"du velge det kortet du faktisk har installert, fra denne listen.\n"
+"\n"
+" I tilfelle det er flere tjenere tilgjengelig for ditt kort, med eller "
+"uten\n"
+"3D-akselerasjon, vil du så kunne velge den tjeneren som best passer\n"
+"dine behov.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Skjerm\n"
+"\n"
+" Installasjonsrutinen kan normalt automatisk oppdage og sette opp "
+"skjermen\n"
+"som er koblet til din maskin. Hvis dette ikke er korrekt, kan du velge "
+"skjermen du\n"
+"faktisk har fra listen.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Oppløsning\n"
+"\n"
+" Her kan du velge hvilke oppløsninger og fargedybder du vil bruke fra de "
+"som\n"
+"er tilgjengelige for din maskinvare. Velg den kombinasjonen som best passer\n"
+"dine behov (Du kan forandre dette etter installasjon). En prøve av det "
+"valgte\n"
+"oppsettet vil vises i skjermen.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Test\n"
+"\n"
+" Avhengig av din maskinvare vil denne oppføringen kanskje ikke vises.\n"
+"\n"
+" systemet vil forsøke å starte en grafisk skjerm med den valgte\n"
+"oppløsningen. Dersom du kan se meldingen som vises under testen og \n"
+"svarer \"%s\" vil DrakX fortsette til neste trinn. Hvis du ikke kan se "
+"meldingen\n"
+"betyr det at en del av oppsettet er gal, og testen vil avsluttes etter 12\n"
+"sekunder. Du vil da bli tatt tilbake til menyen. Forandre innstillingene til "
+"du får\n"
+"et oppsett som fungerer. \n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Valg\n"
+"\n"
+" Her kan du velge om du vil at maskinen automatisk skal starte det "
+"grafiske\n"
+"grensesnittet når maskinen starter. Du vil selvsagt ønske å sjekke av for \"%"
+"s\"\n"
+"dersom maskinen skal fungere som en tjener, eller om du ikke fikk satt opp\n"
+"det grafiske grensesnittet riktig."
+
+#: ../help.pm:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer."
+msgstr ""
+"Skjerm\n"
+"\n"
+" Installereren kan vanligvis automatisk oppdage og sette opp\n"
+"skjermen som er koblet til maskinen din. Dersom dette ikke fungerer, kan\n"
+"du velge fra denne lista hvilken skjerm du faktisk har tilkobliet din maskin."
+
+#: ../help.pm:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture."
+msgstr ""
+"Oppløsning\n"
+"\n"
+" Her kan du velge oppløsning og fargedybde blant de som er tilgjengelige\n"
+"for din maskinvare. Velg den du synes passer best til dine behov (du kan\n"
+"forandre dette etter installasjon). En prøve av det valgte oppsettet\n"
+"er vist i skjermen."
+
+#: ../help.pm:306
+#, c-format
+msgid ""
+"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
+"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
+"suits your needs."
+msgstr ""
+"I tilfelle det er flere tjenere tilgjengelig for ditt kort, med eller uten\n"
+"3D-akselerasjon, blir du så spurt om å velge den tjeneren som best\n"
+"passer dine behov."
+
+#: ../help.pm:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"Valg\n"
+"\n"
+" Dette steget lar deg velge om du vil starte et grafisk grensesnitt "
+"automatisk\n"
+"under oppstart. Du vil selvsagt ønske å svare «%s» dersom maskinen skal\n"
+"fungere som tjener, eller hvis du ikke kunne sette opp det grafiske "
+"grensesnittet."
+
+#: ../help.pm:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You now need to decide where you want to install the Mageia\n"
+"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n"
+"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
+"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n"
+"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
+"Mageia system.\n"
+"\n"
+"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n"
+"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
+"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
+"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
+"rest of this section and above all, take your time.\n"
+"\n"
+"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n"
+"available:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
+"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
+"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
+"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
+"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
+"a good idea to keep them.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n"
+"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
+"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
+"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
+"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
+"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
+"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
+"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n"
+"the same computer.\n"
+"\n"
+" Before choosing this option, please understand that after this\n"
+"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
+"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
+"to store your data or to install new software.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
+"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n"
+"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
+"operation\n"
+"after you confirm.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n"
+"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
+"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
+"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
+"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
+"recommended if you have done something like this before and have some\n"
+"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
+"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
+msgstr ""
+"Du må nå avgjøre hvor du ønsker å installere Mageia-"
+"operativsystemet\n"
+"på din harddisk. Hvis din harddisk er tom, eller et eksisterende\n"
+"operativsystem benytter all plassen som er tilgjengelig, vil du bli nødt til "
+"å\n"
+"ompartisjonere disken. Partisjonering av en harddisk vil si å dele den inn "
+"i\n"
+"logiske enheter for å skape plassen som trengs for å installere ditt nye\n"
+"Mageia-system.\n"
+"\n"
+"Ettersom partisjoneringsprosessen ikke kan tilbakestilles, og kan føre til "
+"tapte\n"
+"data hvis det allerede finnes et operativsystem på disken, kan "
+"partisjonering\n"
+"virke skremmendes dersom du er en uerfaren bruker. Heldigvis har DrakX en\n"
+"veiviser som forenkler denne prosessen. Før du fortsetter installasjonen, "
+"bør\n"
+"du lese gjennom resten av denne teksten, og ikke minst: Ta deg god tid.\n"
+"\n"
+"Avhengig av ditt harddiskoppsett, er flere valg tilgjengelige:\n"
+"\n"
+" *«%s»: dette valget utfører automatisk partisjonering av dine\n"
+"harddisker. Dersom du velger dette, vil det ikke ble stilt flere spørsmål.\n"
+"\n"
+" * «%s»: veiviseren har funnet en eller flere linux-partisjoner på "
+"harddisken\n"
+"din. Hvis du vil bruke disse, velg dette valget. Du vil bli spurt om å angi\n"
+"monteringspunkter for hver partisjon. De allerede oppsatte "
+"monteringspunktene\n"
+"er valgt som standard, og det er normalt lurt å beholde disse.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": hvis Microsoft Windows er installert på din harddisk, og tar all "
+"tilgjengelig\n"
+"plass, må du lage ledig plass for GNU/Linux. For å oppnå dette, kan du enten "
+"slette\n"
+"hele Microsoft Windows-partisjonen med tilhørende data (Se ``Slett hele "
+"disken''-valget),\n"
+"eller forandre størrelsen på din Microsoft Windows FAT- eller NTFS-"
+"partisjon.\n"
+"Forandring av diskstørrelse kan utføres uten tap av data forutsatt at du "
+"har\n"
+"defragmentert Windows-partisjonen. Det anbefales sterkt at du tar \n"
+"sikkerhetskopi av dine data. Dette valget er anbefalt, dersom du ønsker \n"
+"å kjøre både Mageia og Microsoft Windows på samme maskin.\n"
+"\n"
+" Før du velger dette valget, må du være klar over at størrelsen på din\n"
+"Microsoft Windows-partisjon vil være mindre enn når du startet. Du vil \n"
+"dermed ha mindre ledig plass under Microsoft Windows til å lagre data \n"
+"og installere programvare på.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": hvis du ønsker å slette alle partisjoner og data, og erstatte dem "
+"med ditt\n"
+"nye Mageia-system, så velg dette valget. Vær forsiktig, du vil ikke "
+"kunne gjøre\n"
+"om dette etter at du har bekreftet valget.\n"
+"\n"
+" !! Hvis du velger dette valget, vil alle data på harddisken bli "
+"slettet. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\": dette vil enkelt og greit slette alt fra harddisken og starte en "
+"ny partisjonering\n"
+"fra bunn av. Alle data på harddisken vil bli tapt.\n"
+"\n"
+" !! Hvis du velger dette valget, vil du miste alle data på harddisken. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\": velg dette dersom du vil partisjonere disken manuelt.\n"
+"Vær forsiktig -- dette er en kraftig, men farlig operasjon, og du kan lett "
+"miste alle\n"
+"dine eksisterende data. Derfor er dette valget kun anbefalt dersom du har "
+"gjort\n"
+"dette før, og har en del erfaring. For mer veiledning i bruk av DiskDrake-"
+"verktøyet\n"
+"se kapittelet ``Managing Your Partitions''-seksjonen i ``Starter Guide''."
+
+#: ../help.pm:377
+#, c-format
+msgid "Use existing partition"
+msgstr "Bruk eksisterende partisjon"
+
+#: ../help.pm:370
+#, c-format
+msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:370
+#, c-format
+msgid "Erase entire disk"
+msgstr "Slette hele disken"
+
+#: ../help.pm:380
+#, c-format
+msgid ""
+"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
+"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
+"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
+"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
+"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
+"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
+"similar to the installation you've just configured.\n"
+"\n"
+" Note that two different options are available after clicking on that\n"
+"button:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
+"step is the only interactive procedure.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
+"rewritten, all data is lost.\n"
+"\n"
+" This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
+"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
+"information.\n"
+"\n"
+" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
+"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
+"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
+"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
+"\n"
+"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
+"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
+"/dev/fd0\"."
+msgstr ""
+"Sånn! Installasjonen er nå ferdig og ditt flunkende nye GNU/Linux system\n"
+"er nå klart til bruk. Bare klikk «%s» for å restarte systemet. Ikke glem å\n"
+"fjerne installasjonsmediet (CDROM eller diskett). Det første du vil\n"
+"se etter at maskinen er ferdig med maskinvaretestene er oppstartslasterens\n"
+"meny, som lar deg velge hvilket operativsystem du vil starte.\n"
+"\n"
+"«%s»-knappen vil vise to nye knapper:\n"
+"\n"
+" * «%s»: for å lage en installasjonsdiskett som automatisk vil utføre en\n"
+"hel installasjon uten operatørhjelp, helt lik den installasjonen du nettopp "
+"har utført.\n"
+"\n"
+" Merk at to forskjellige valg vil være tilgjengelige etter at knappen "
+"trykkes:\n"
+"\n"
+" * «%s»: Dette er en delvis automatisert installasjon. Partisjonering er\n"
+"den eneste interaktive prosedyren.\n"
+"\n"
+" * «%s»: Dette er en fullstendig automatisert installasjon: harddisken vil "
+"bli\n"
+"helt overskrevet, og alle data vil bli overskrevet.\n"
+"\n"
+" Denne funksjonen er nyttig når du skal installere et antall identiske "
+"maskiner.\n"
+"Se Auto-installasjonsavsnittet på våre websider for mer informasjon.\n"
+"\n"
+" * «%s» (*): lagrer en liste over pakkene som er blitt installert under "
+"denne\n"
+"installasjonen. For å benytte denne listen under en annen installasjon, sett "
+"inn\n"
+"disketten og start installasjonen. Når kommandopromptet kommer opp, trykk "
+"på\n"
+"[F1]-tasten og skriv: \"linux defcfg=\"floppy\" <<\n"
+"\n"
+"(*) Du trenger en FAT-formatert diskett (for å lage en under GNU/Linux, "
+"skriv\n"
+"«mformat a:», eller «fdformat /dev/fd0» etterfulgt av «mkfs.vfat\n"
+"/dev/fd0»."
+
+#: ../help.pm:412
+#, c-format
+msgid "Generate auto-install floppy"
+msgstr "Generer autoinstallasjonsdiskett"
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Replay"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Automated"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Save packages selection"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
+"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
+"select those partitions as well.\n"
+"\n"
+"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
+"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
+"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
+"reformat\n"
+"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
+"\n"
+"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
+"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
+"will not be able to recover it.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
+"Mageia operating system installation.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
+"bad blocks on the disk."
+msgstr ""
+"Hvis du valgte å bruke noen gamle GNU/Linux-partisjoner, kan det\n"
+" hende du ønsker å omformatere enkelte\n"
+"eksisterende partisjoner for å slette data på disse. Hvis du ønsker å\n"
+"gjøre dette, kan du velge disse partisjonene også.\n"
+"(å formatere betyr å opprette ett filsystem)\n"
+"\n"
+"Legg merke til at det ikke er nødvendig å formatere alle eksisterende\n"
+"partisjoner. Du må reformatere partisjonene som skal innholde\n"
+"operativsystemet (som «/», «/usr» eller «/var»), men du trenger ikke\n"
+"å omformatere partisjoner som inneholder data du vil beholde\n"
+"(typisk «/home»).\n"
+"\n"
+"Vær forsiktig når du velger partisjoner. Etter formatering vil alle data\n"
+"på de valgte partisjonene bli slettet uten at du kan hente dataene\n"
+"tilbake.\n"
+"\n"
+"Klikk «%s» når du er klar til å formatere partisjonene.\n"
+"\n"
+"Klikk «%s» om du vil velge andre partisjoner for din nye\n"
+"Mageia-operativsysteminstallasjon. \n"
+"\n"
+"Klikk på «%s» hvis du ønsker å velge partisjoner som skal sjekkes for\n"
+"ødelagte blokker på disken."
+
+#: ../help.pm:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n"
+"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
+"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
+"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
+"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
+"updated packages later.\n"
+"\n"
+"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
+"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
+"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
+"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
+msgstr ""
+"Når du installerer Mageia, er det sannsynlig at enkelte pakker\n"
+"er blitt oppdatert siden denne versjonen ble sluppet. Noen feil kan ha\n"
+"blitt fikset, eller sikkerhetsproblemer løst. For at du skal få utnytte\n"
+"disse forbedringene kan du nå laste dem ned fra internett. Kryss av «%s»\n"
+"dersom du har en fungerende internettforbindelse, eller «%s» dersom\n"
+"du heller vil installere oppdateringene senere.\n"
+"\n"
+"Når du velger «%s» får du en liste over tjenere som oppdateringene kan\n"
+"lastes ned fra. Velg en som er nærmest deg. Et pakkevalgstre vil da\n"
+"dukke opp. Gå gjennom valgene, og klikk «%s» for å hente og installere\n"
+"de(n) valgte pakkene(ne), eller «%s» for å avbryte."
+
+#: ../help.pm:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
+"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
+"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
+"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
+"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
+"\n"
+"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
+"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n"
+"Control Center.\n"
+"\n"
+"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
+"security. Security messages will be sent to that address."
+msgstr ""
+"På dette punktet vil DrakX la deg velge sikkerhetsnivået som er ønsket for\n"
+"maskinen. Som en tommelfingerregel bør sikkerhetsnivået settes høyere,\n"
+"hvis maskinen skal ha viktige data lagret der, eller hvis den skal være\n"
+"direkte tilgjengelig på internettet. Men, et høyere sikkerhetsnivå går \n"
+"gjerne på bekostning av brukervennligheten.\n"
+"\n"
+"Hvis du ikke vet hva du skal velge, behold standardvalget. Du vil kunne\n"
+"endre sikkerhetsnivået senere med verktøyet draksec fra Mageia\n"
+"Kontrollsenter.\n"
+"\n"
+"'%s'-feltet kan informere systemet om den bruker på systemet som\n"
+"vil være ansvarlig for sikkerheten. Sikkerhetsbeskjeder vil bli sendt til\n"
+"denne adressen."
+
+#: ../help.pm:461
+#, c-format
+msgid "Security Administrator"
+msgstr "Sikkerhetsadministrator"
+
+#: ../help.pm:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
+"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n"
+"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
+"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n"
+"partitions must be defined.\n"
+"\n"
+"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n"
+"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
+"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
+"\n"
+"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
+"partitions in the free space of your hard disk drive\n"
+"\n"
+"\"%s\": gives access to additional features:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
+"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
+"perform this step.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
+"floppy disk.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
+"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
+"work.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
+"originally on the hard disk drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
+"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
+"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
+"partitioning.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
+"and gives more information about the hard disk drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n"
+"save your changes back to disk.\n"
+"\n"
+"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
+"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
+"\n"
+"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
+"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
+"\n"
+"When a partition is selected, you can use:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d to delete a partition\n"
+"\n"
+" * Ctrl-m to set the mount point\n"
+"\n"
+"To get information about the different filesystem types available, please\n"
+"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
+"\n"
+"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
+"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
+"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
+"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
+"emergency boot situations."
+msgstr ""
+"På dette punktet må du velge hvilke partisjon(er) som skal brukes til å\n"
+"installere ditt nye Mageia-system på. Hvis partisjoner allerede har\n"
+"blitt definert enten fra en tidligere installasjon av GNU/Linux eller fra et "
+"annet\n"
+"partisjoneringsverktøy, kan du bruke eksisterende partisjoner. I andre\n"
+"tilfeller må harddiskpartisjoner defineres.\n"
+"\n"
+"For å opprette partisjoner må du først velge en harddisk. Du kan velge disk\n"
+"for partisjonering ved å klikke på ``hda'' for den første IDE-disken,\n"
+"``hdb'' for den andre eller ``sda'' for den første SCSI-disken osv.\n"
+"\n"
+"For å partisjonere den valgte harddisken kan du bruke disse valgene:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": dette valget sletter alle partisjoner tilgjengelig på den valgte "
+"harddisken.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": dette valget lar deg automatisk opprette ext3 og\n"
+"swappartisjoner på din harddisk's ledige plass.\n"
+"\n"
+"\"%s\": gir deg tilgang til ekstra finesser:\n"
+"\n"
+" * \"%s\":lagrer partisjonstabellen din på en diskett. Nyttig hvis "
+"partisjonen\n"
+"trengs å gjenopprettes senere. Det anbefales på det sterkeste at du utfører "
+"dette trinn.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": gir deg muligheten til å gjenopprette en tidligere lagret "
+"partisjonstabell\n"
+"fra en diskett.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": hvis partisjonstabellen din er skadet kan du forsøke å redde den "
+"ved å\n"
+"bruke dette valget. Vær forsiktig og husk at det kan gå galt.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": ignorerer alle forandringer og laster inn harddiskens "
+"opprinnelige\n"
+"partisjonstabell på nytt.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": ved å sjekke vekk dette valget, så vil brukere bli nødt til å "
+"manuelt montere\n"
+"og avmontere flyttbare medium som disketter og CDer.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": bruk dette valget om du vil bruke en veiviser for å partisjonere\n"
+"harddisken din. Dette er anbefalt om du ikke har gode nok kunnskaper om\n"
+"partisjonering.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": du kan bruke dette valget til å forkaste endringene dine.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": gir deg ekstra valg under partisjoneringen (type, instillinger, "
+"format)\n"
+"og gir deg mere informasjon om harddisken.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": når du er ferdig med å partisjonere harddisken din, så bruk dette "
+"valget\n"
+"for å lagre endringene dine på disken.\n"
+"\n"
+"Når du definerer størrelsen på en partisjon, så kan du finjustere størrelsen "
+"med\n"
+"piltastene på tastaturet ditt.\n"
+"\n"
+"Merk: du kan nå valgene ved å bruke tastaturet. . Naviger gjennom "
+"partisjonene ved å bruke [Tab] og [Opp/Ned]-piltastene.\n"
+"\n"
+"Når en partisjon er valgt kan du bruke:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c for å opprette en ny partisjon (når en tom partisjon er valgt).\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d for å slette en partisjon.\n"
+"\n"
+" * Ctrl-m for å sette monteringspunktet.\n"
+"\n"
+"For å få informasjon om de forskjellige filsystemene som er tilgjengelige,\n"
+"vennlist les ext2FS-kapittelet fra ``Reference Manual''.\n"
+"\n"
+"Hvis du installerer på en PPC-maskin, så vil du nok lage en liten\n"
+"HFS-'bootstrap-partisjon' på minst en megabyte for bruk av\n"
+"yaboot-oppstartslasteren. Hvis du ønsker å lage partisjonen litt større,\n"
+"la oss si 50 MB, så kan du lagre en ekstra kjerne og ramdiskbilde for "
+"nødsituasjoner."
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Save partition table"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Restore partition table"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Rescue partition table"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Removable media auto-mounting"
+msgstr "Automontering av fjernbart media"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Wizard"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Toggle between normal/expert mode"
+msgstr "Skift mellom normal-/ekspert-modus"
+
+#: ../help.pm:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n"
+"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
+"Mageia operating system.\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
+"\"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
+"hard disk drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
+"\n"
+"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n"
+"disk or partition is called \"C:\")."
+msgstr ""
+"Mer enn en Microsoft Windows-partisjon har blitt oppdaget på harddisken "
+"din.\n"
+"Velg den du ønsker å endre størrelsen på for å installere ditt nye\n"
+"Mageia-operativsystem.\n"
+"\n"
+"Hver partisjon er listet som følger: \"Linux-navn\",\n"
+" \"Windows-navn\", \"Kapasitet\".\n"
+"\n"
+"\"Linux-navn\" er kodet som følger: \"harddisktype\", \"harddisknummer\",\n"
+"\"partisjonsnummer\" (f.eks., \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Harddisktype\" er \"hd\" hvis harddisken din er en IDE harddisk og\n"
+"\"sd\" hvis det er en SCSI harddisk.\n"
+"\n"
+"\"Harddisknummer\" er alltid en bokstav etter \"hd\" eller \"sd\". Med\n"
+"IDE-harddisker:\n"
+"\n"
+" * \"a\" betyr \"master-harddisk på primær IDE kontroller\",\n"
+"\n"
+" * \"b\" betyr \"slave-harddisk på primær IDE kontroller\",\n"
+"\n"
+" * \"c\" betyr \"master-harddisk på sekundær IDE kontroller\",\n"
+"\n"
+" * \"d\" betyr \"slave-harddisk på sekundær IDE kontroller\".\n"
+"\n"
+"Med SCSI-harddisker betyr en \"a\" en \"primær harddisk\", en \"b\" betyr "
+"\"sekundær harddisk\", osv.\n"
+"\n"
+"\"Windows-navn\" er bokstaven på harddisken din under Windows (den første\n"
+"disken eller partisjonen er kalt \"C:\")."
+
+#: ../help.pm:567
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
+"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
+"the\n"
+"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
+msgstr ""
+"«%s»: Sjekk ditt valg av land. Dersom du ikke befinner deg i dette landet,\n"
+"klikk på «%s»-knappen og velg et annet. Dersom ditt land ikke er i\n"
+"den første lista, klikk på «%s»\"-knappen for å få den fullstendige lista\n"
+" over land."
+
+#: ../help.pm:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
+"found on your machine.\n"
+"\n"
+"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
+"upgrade of an existing Mageia system:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
+"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
+"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
+"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n"
+"the filesystem, you should use this option.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
+"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n"
+"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
+"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
+"\n"
+"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n"
+"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
+"to Mageia version \"8.1\" is not recommended."
+msgstr ""
+"Dette trinnet blir bare aktivert dersom det blir funnet en eksisterende\n"
+"GNU/Linux-partisjon på maskinen din.\n"
+"\n"
+"DrakX trenger nå å vite om du vil utføre en ny installasjon eller en "
+"oppgradering\n"
+"av et eksisterende Mageia-system:\n"
+"\n"
+" * «%s»: Dette vil stort sett slette hele det gamle systemet. Dersom du\n"
+"ønsker å forandre hvordan harddiskene blir partisjonert, eller forandre på\n"
+"filsystemene, bør du velge dette. Men avhengig av hvordan du partisjonerer "
+"kan\n"
+"du avverge at noen av de gamle dataene blir overskrevet.\n"
+"\n"
+" * «%s»: Denne installasjonsklassen lar deg oppgradere pakkene som\n"
+"er installert på ditt nåværende Mageia-system. Dine nåværende\n"
+"partisjonsoppdelinger og brukerdata blir ikke berørt. De fleste andre "
+"oppsettstrinn\n"
+"forblir tilgjengelige, i likhet med en standard installasjon.\n"
+"\n"
+"«Oppgrader»-valget bør fungere fint på Mageia systemer som kjører\n"
+"versjon «8.1» eller nyere. Oppgradering av versjoner tidligere enn «8.1» er\n"
+" ikke anbefalt. "
+
+#: ../help.pm:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
+"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
+"you or choose another keyboard layout.\n"
+"\n"
+"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
+"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
+"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
+"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
+"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
+"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
+"\n"
+"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
+"\n"
+"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
+"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
+"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
+msgstr ""
+"Avhengig av standardspråket du har valgt, vil DrakX automatisk velge\n"
+"et tilsvarende tastaturoppsett. Sjekk at valget passer deg, eller velg\n"
+"et annet tastaturoppsett.\n"
+"\n"
+"Det kan også hende at du ikke har et tastatur som passer presist \n"
+"til ditt språk.\n"
+"Hvis du for eksempel er en engelsktalende sveitsisk person, kan\n"
+"det være at du har et sveitsisk tastatur, eller hvis du snakker engelsk, "
+"men\n"
+"oppholder deg i Quebec så kan du finne deg i den samme situasjonen hvor\n"
+"ditt eget språk og tastatur ikke stemmer overens. I slike tilfeller vil "
+"dette\n"
+"installasjonstrinnet la deg velge et passende tastatur fra en liste.\n"
+"\n"
+"Klikk på «%s»-knappen for å få en komplett liste over støttede tastaturer.\n"
+"\n"
+"Hvis du velger et tastatur som ikke er basert på det latinske alfabetet,\n"
+"vil den neste dialogen tillate at du setter opp en tastekombinasjon\n"
+"som vil bytte mellom latin og ikke-latinsk tastaturoppsett."
+
+#: ../help.pm:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The first step is to choose your preferred language.\n"
+"\n"
+"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
+"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
+"located in, then the language you speak.\n"
+"\n"
+"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
+"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
+"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
+"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
+"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
+"\n"
+"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
+"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
+"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n"
+"depend on the user's choices:\n"
+"\n"
+" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
+"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
+"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
+"\n"
+" * Other languages will use unicode by default;\n"
+"\n"
+" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
+"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
+"\n"
+" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
+"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
+"languages were been chosen.\n"
+"\n"
+"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
+"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
+"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
+"etc. will also be installed for that language.\n"
+"\n"
+"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
+"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
+"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
+"change the language settings for that particular user."
+msgstr ""
+"Det første trinnet er å velge ditt foretrukne språk.\n"
+"\n"
+"Ditt valg av foretrukket språk vil påvirke språket til dokumentasjonen,\n"
+"installasjonsrutinen og systemet generelt. Velg først regionen du befinner\n"
+"deg i, og deretter språket du bruker.\n"
+"\n"
+"Om du klikker på «%s»-knappen får du mulighet til å velge andre\n"
+"språk som du ønsker å installere på din arbeidsstasjon. Du installerer da\n"
+"samtidig de språkspesifikke filene for systemdokumentasjon og\n"
+"applikasjoner. Hvis du ønsker norsk som standardspråk, men også\n"
+"ønsker å tilrettelegge for spanske brukere på maskinen, kan du velge\n"
+"norsk som standardspråk i trevisningen, og «%s» i det avanserte avsnitt.\n"
+"\n"
+"Om UTF-8 (ISO 10646) støtte. ISO 10646 er en ny tegnsettskoding det\n"
+"er ment til å dekke alle eksisterende språk. Men full støtte for det i GNU/"
+"Linux er\n"
+"stadig under utvikling. Av denne grunnen vil Mageia bruke det\n"
+"eller ei avhengig av brukerens valg:\n"
+"\n"
+" * Hvis du velger et språk med sterk binding til gammel kodnng (latin1-\n"
+"språk, russisk, japansk, kinesisk, koreansk, thai, gresk, tyrkisk, de "
+"fleste\n"
+"ISO-8859-2-språk) vil den gamle kodingen bli brukt som standard;\n"
+"\n"
+"Andre språk vil bruke ISO 10646 som standard;\n"
+"\n"
+" * Hvis to eller flere språk er krevd, og ikke disse språk bruker samme "
+"koding,\n"
+"vil ISO 10646 bli brukt for hele systemet;\n"
+"\n"
+" * Endelig kan ISO 10646 også bli påtvunget systemet ved brukervalg\n"
+"ved å velge '%s'-valget uavhengig av hvilke språk som er valgt.\n"
+"\n"
+"Legg merke til at du ikke er begrenset til et enkelt tilleggsspråk. Du\n"
+"kan velge flere, eller til og med alle ved å sjekke av i «%s»-boksen.\n"
+"Valg av språkstøtte betyr at oversettelser, skrifttyper, stavekontroller,\n"
+"osv. for språket også vil bli installert.\n"
+"\n"
+"For å bytte mellom de installerte språkene på systemet, kan du starte\n"
+"programmet «/usr/sbin/localedrake» som «root» for å bytte språket som\n"
+"systemet bruker. Dersom dette programmet kjøres under en vanlig bruker,\n"
+"vil bare språket for denne brukeren endres."
+
+#: ../help.pm:650
+#, c-format
+msgid "Espanol"
+msgstr "Spansk"
+
+#: ../help.pm:643
+#, c-format
+msgid "Use Unicode by default"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
+"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
+"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
+"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
+"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
+"a PS/2, serial or USB interface.\n"
+"\n"
+"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
+"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
+"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
+"pointer up and down.\n"
+"\n"
+"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
+"from the list provided.\n"
+"\n"
+"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
+"will work with nearly all mice.\n"
+"\n"
+"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
+"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
+"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
+"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
+"you will be returned to the mouse list.\n"
+"\n"
+"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
+"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
+"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
+"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
+"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
+"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
+"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
+"move your mouse about."
+msgstr ""
+"DrakX oppdager vanligvis antall knapper på musen din. Hvis ikke, så vil det\n"
+"antas at du har en to-knappers mus og det vil settes opp treknappers-"
+"emulering.\n"
+"Den tredje museknappen kan på en toknappers-mus bli brukt ved å\n"
+"trykke ned både høyre og venstre museknapp samtidig. DrakX vil\n"
+"automatisk oppdage om din mus bruker PS/2-, seriell- eller USB-grensesnitt.\n"
+"\n"
+"Hvis du har en 3-knappsmus uten hjul, kan du velge musen\n"
+"«%s». DrakX vil så konfugurere musen din så du kan simulere hjulet med den;\n"
+"for å gjøre dette skal du trykke på den tredje knappen og flytte musen din\n"
+"opp og ned.\n"
+"\n"
+"Hvis du ønsker å spepesifisere en annerledes musetype, velg den passende\n"
+"typen fra listen du blir vist.\n"
+"\n"
+"Du kan velge «%s» eller velge en ``generisk\" mus-type som vil fungere\n"
+"med alle mus.\n"
+"\n"
+"Hvis du velger en annen mus enn hva som er forhåndsvalgt, så vil en\n"
+"testskjerm bli vist. Bruk knappene og musehjulet for å sjekke at\n"
+"oppsettet er riktig, og at musa virker ordentlig. Hvis musa ikke virker "
+"riktig,\n"
+"trykk [Space] eller [Enter] for å avbryte testen og gå tilbake til listen "
+"over valg.\n"
+"\n"
+"Noen ganger så blir ikke musehjulet automatisk oppdaget. Du vil da måtte\n"
+"velge manuelt fra listen. Vær sikker på at du velger en som er på riktig "
+"port.\n"
+"Etter at du har klikket på «%s»-knappen, så vil et musebilde bli vist på "
+"skjermen.\n"
+"Du må da bevege musehjulet for å aktivere det riktig. Når du ser at "
+"musehjulet på\n"
+"skjermen beveges etter som du ruller på det, sjekk også at knappene fungerer "
+"og\n"
+"at musepekeren på skjermen beveger seg når du flytter på musa."
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "with Wheel emulation"
+msgstr "med hjulemulering"
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
+msgstr "Universal | Alle PS/2- & USB-mus"
+
+#: ../help.pm:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
+"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Velg den riktige porten. F.eks., \"COM1\"-porten under\n"
+"Windows blir kalt \"ttyS0\" i GNU/Linux."
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid ""
+"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
+"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
+"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
+"sector and act according to what it finds there:\n"
+"\n"
+" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
+"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
+"OS installed on your machine.\n"
+"\n"
+" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
+"\n"
+"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
+"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
+"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
+"you\n"
+"know what you're doing."
+msgstr ""
+"En oppstartslaster er et lite program som er startet av datamaskinen\n"
+"når den starter opp. Den er ansvarlig for å starte hele systemet. Vanligvis\n"
+"er oppstartslaster-installasjonen helt automatisk. DrakX vil analysere\n"
+"oppstartssektoren på harddisken og sette oppstartslasteren opp etter hva\n"
+"den finner der.\n"
+"\n"
+" * Hvis en oppstartssektor for Windows blir funnet, vil den erstatte denne "
+"med\n"
+"en GRUB- eller LILO-oppstartsektor. På denne måten kan du laste enten\n"
+"GNU/Linux eller ethvert annet operativsystem installert på din maskin.\n"
+"\n"
+" * Hvis en oppstartsektor for GRUB eller LILO blir funnet, vil den bli "
+"erstattet\n"
+"med en ny.\n"
+"\n"
+"Dersom det ikke er mulig å avgjøre dette automatisk, vil DrakX spørre deg "
+"hvor\n"
+"oppstartslasteren skal installeres. Vanligvis er «%s» det sikreste stedet.\n"
+"Valg av «%s» vil ikke installere noen oppstartslaster. Bruk kun dette\n"
+"hvis du vet hva du gjør."
+
+#: ../help.pm:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
+"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n"
+"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
+"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
+"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
+"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
+"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
+"first experience with GNU/Linux.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
+"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
+"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
+"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
+"operating systems which may still need print services. While quite\n"
+"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
+"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
+"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
+"options and for managing the printer.\n"
+"\n"
+"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
+"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n"
+"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
+msgstr ""
+"Nå er det på tide å velge utskriftsystemet for din maskin. Andre\n"
+"operativsystemer tilbyr kanskje en, men Mageia tilbyr to.\n"
+"Hvert av systemene er best for et spesiell type oppsett.\n"
+"\n"
+" * «%s» -- som står for ``print, do not queue'', er valget hvis du har en\n"
+"direkte tilkobling til din printer og du vil ha muligheten til å flykte fra\n"
+"printerkræsj, og du ikke har nettverksskrivere. («%s» vil bare håndtere\n"
+"veldig enkle nettverkstilfeller og er nogenlunde treg for nettverk.) Det er\n"
+"anbefalt at du bruker «pdq» hvis dette er din første erfaring med GNU/Linux.\n"
+"\n"
+" * «%s» står for ``Common Unix Printing System'', er perfekt til å skrive "
+"til\n"
+"din egen lokale skriver, og også til skrivere på andre siden av kloden.\n"
+"Den er simpel og kan opptrå som både skriver og klient for det "
+"forhistoriske\n"
+"«lpd»-utskriftssystemet, så den er kompatibel med de eldre operativsystemer\n"
+"som fortsatt trenger utskriftstjenester. Selv om den er ganske kraftig, så "
+"er\n"
+"basisoppsettet nesten like enkelt som «pdq». Hvis du trenger å emulere en\n"
+"«lpd»-tjener, må du slå på «cups-lpd»-tjenesten. «%s» inkluderer et grafisk "
+"grensesnitt for utskrift eller oppsett av skriver og styring av skriver.\n"
+"\n"
+"Hvis du gjør et valg nå, og så senere finner ut at du ikke liker ditt "
+"utskriftssystem,\n"
+"så kan du endre det ved å kjøre PrinterDrake fra Mageia "
+"Kontrollsenter og\n"
+"klikke på «%s»-knappen. "
+
+#: ../help.pm:768
+#, c-format
+msgid "pdq"
+msgstr "pdq"
+
+#: ../help.pm:724
+#, c-format
+msgid "CUPS"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:724
+#, c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "Ekspert"
+
+#: ../help.pm:771
+#, c-format
+msgid ""
+"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
+"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
+"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
+"\n"
+"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
+"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
+"\n"
+"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
+"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
+"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
+"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
+"issues.\n"
+"\n"
+"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
+"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
+"configure the driver."
+msgstr ""
+"DrakX vil nå oppdage alle IDE-enheter som er tilstede på ditt system. Det\n"
+"vil også scanne etter en eller flere PCI SCSI-kort på systemet ditt. Hvis "
+"et\n"
+"SCSI-kort er tilstede, så vil DrakX automatisk installere den passende "
+"driveren.\n"
+"\n"
+"På grunn av at maskinvareoppdagelse ikke er feilfritt, så kan det være at\n"
+"DrakX ikke klarer å oppdage dine harddisker. Hvis dette skjer, så må du\n"
+"spesifisere din maskinvare for hånd.\n"
+"\n"
+"Hvis du må spesifisere PCI SCSI-kontrolleren din manuelt, så vil DrakX\n"
+"spørre deg om å gjøre noen valg for det. Du burde tillate DrakX å teste\n"
+"maskinvaren for kort-spesifikke valg som trengs for å initialisere\n"
+"maskinvaren. Som regel så vil DrakX klare å gå igjennom dette steget uten\n"
+"problemer.\n"
+"\n"
+"Hvis DrakX ikke er i stand til å oppdage de riktige parametrene som trengs\n"
+"for din maskinvare, så må du manuelt sette opp driveren."
+
+#: ../help.pm:789
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver."
+msgstr ""
+"«%s»: hvis et lydkort blir oppdaget på systemet ditt, blir det vist her.\n"
+"Hvis du oppdager at lydkortet som blir vist her ikke er det som\n"
+"faktisk er til stede på ditt system, så kan du klikke på denne knappen for\n"
+"å velge en annen driver."
+
+#: ../help.pm:794
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
+"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
+"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
+"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
+"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
+"necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
+"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
+"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
+"country list.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
+"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
+"correct.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
+"to change it if necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
+"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
+"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
+"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
+"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
+"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
+"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
+"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n"
+"from full in-line help.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
+"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
+"previous step ().\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
+"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
+"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
+"firewall settings.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
+"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
+"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
+"Mageia Control Center.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
+"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
+"idea to review this setup."
+msgstr ""
+"Som en oppsummering vil DrakX gi deg en oversikt over informasjon som\n"
+"den har om systemet ditt. Avhengig av installert maskinvare, kan du ha et\n"
+"eller flere av de følgende punktene. Hvert punkt består av en overskrift "
+"fulgt\n"
+"av en kort oppsummering av det nåværende oppsettet. Klikk på\n"
+"den korresponderende «%s»-knappen for å endre på det.\n"
+"\n"
+" * «%s»: sjekk ditt gjeldende tastaturoppsett og endre om nødvendig.\n"
+"\n"
+" * «%s»: sjekk ditt gjeldende valg av land. Hvis du ikke er i dette landet,\n"
+"klikk på «%s»-knappen og velg et annet land. Hvis landet ditt ikke er i\n"
+"den først viste listen, klikk «%s»-knappen for å få en fullstendig liste over "
+"land.\n"
+"\n"
+" ' «%s»\": som standard bestemmer DrakX din tidssone ut i fra hvilket land "
+"du\n"
+"har valgt. Du kan klikke på «%s»-knappen her om dette ikke er korrekt.\n"
+"\n"
+" * «%s» :sjekk det gjeldende museoppsettet og klikk på knappen for å endre\n"
+"om nødvendig.\n"
+"\n"
+" * «%s»: ved å klikke på «%s»-knappen åpnes skriveroppsett-veiviseren.\n"
+"Konsulter det tilhørende kapittelet i oppstartsguiden for mer\n"
+"informasjon om hvordan en skriver kan settes opp. Grensesnittet som er vist\n"
+"der er likt det som benyttes under installasjonen.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": hvis det er funnet et lydkort i ditt system, er det vist her. "
+"Hvis du\n"
+"finner ut at lydkortet som er vist ikke stemmer overens med det som faktisk "
+"er\n"
+"installert i din maskin, kan du klikke på knappen og velge en annen driver.\n"
+"\n"
+" * «%s»: hvis du har ett TV-kort, dette er der informasjonen om oppsettet til "
+"det\n"
+"vil blir vist. Hvis du har et TV-kort og det ikke er oppdaget, klikk på «%s»\n"
+"for å forsøke å sette det opp manuelt\n"
+"\n"
+" * «%s»: Du kan klikke på «%s» for å forandre parameterene til kortet hvis du\n"
+"syntes at oppsettet er feil.\n"
+"\n"
+" * «%s»: Vanligvis setter DrakX opp ditt grafiske grensesnitt i\n"
+"«800x600» eller «1024x768» oppløsning. Hvis det ikke er det du vil ha\n"
+"klikk på «%s« for å sette opp ditt grafiske grensesnitt.\n"
+"\n"
+" * «%s»: hvis du vil sette opp din internett- eller lokale "
+"nettverkstilkobling\n"
+"kan du gjøre det nå. Sjekk den utskrevne dokumentasjonen eller bruk\n"
+"Mageia Kontrollsenter etter at installasjonen er ferdig for å\n"
+"få full hjelp med oppsettet.\n"
+"\n"
+" * «%s»: lar deg sette opp HTTP og FTP mellomtjener-adresser hvis maskinen\n"
+"du installerer på er bak en mellomtjener.\n"
+"\n"
+" * «%s»: dette valget lar deg omdefinere sikkerhetsnivået som ble satt i et "
+"tidligere\n"
+"steg ().\n"
+"\n"
+" * «%s»: hvis du planlegger å koble din maskin til internett er det en god "
+"idé\n"
+"å beskytte deg selv fra inntrengere ved å sette opp en brannmur. Se den\n"
+"korresponderende seksjonen i ``Starter Guiden\" for detaljer om brannmur\n"
+"innstillinger.\n"
+"\n"
+" * «%s»: dersom du ønsker å endre ditt oppstartslaster-oppsett, klikk på "
+"denne\n"
+"knappen. Dette er kun for avanserte brukere. Sjekk den utskrevne "
+"dokumentasjonen\n"
+"eller innebygd hjelp om oppstartslaster-oppsettet i Mageia "
+"Kontrollsenter.\n"
+"\n"
+" * «%s»: igjennom dette valget kan du finjustere hvilke tjenester som skal "
+"kjøre på din\n"
+"maskin. Hvis du planlegger å bruke maskinen som en tjener er det en god ide "
+"å se\n"
+"igjennom dette."
+
+#: ../help.pm:809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TV card"
+msgstr "ISDN-kort"
+
+#: ../help.pm:809
+#, c-format
+msgid "ISDN card"
+msgstr "ISDN-kort"
+
+#: ../help.pm:858
+#, c-format
+msgid "Graphical Interface"
+msgstr "Grafisk grensesnitt"
+
+#: ../help.pm:861
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n"
+"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
+"and will not be recoverable!"
+msgstr ""
+"Velg den harddisken du ønsker å slette for å installere din nye\n"
+"Mageia-partisjon. Vær forsiktig, alle data på denne partisjonen vil "
+"gå tapt\n"
+"og vil ikke kunne gjenopprettes!"
+
+#: ../help.pm:866
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
+"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
+"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n"
+"any Windows data.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
+"present on this hard disk drive."
+msgstr ""
+"Klikk på \"%s\" hvis du ønsker å slette alle data og partisjoner på denne\n"
+"harddisken. Vær forsiktig, etter at du har klikket på \"%s\" vil du ikke\n"
+"kunne gjenopprette data og partisjoner på denne harddisken inkludert Windows-"
+"data.\n"
+"\n"
+"Klikk på \"%s\" for å avslutte denne operasjonen uten å miste data og\n"
+"partisjoner på denne harddisken."
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "Next ->"
+msgstr "Neste ->"
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "<- Previous"
+msgstr "<- Forrige"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer "
+#~ "configuration\n"
+#~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for "
+#~ "more\n"
+#~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in "
+#~ "our\n"
+#~ "manual is similar to the one used during installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s»: Klikk på «%s»-knappen for å åpne skriverveiviseren.\n"
+#~ "Konsulter det korresponderende kapitlet i oppstartsguiden for mer\n"
+#~ "informasjon om hvordan du setter opp en skriver. Grensesnittet som\n"
+#~ "brukes her er tilsvarende det som benyttes under installasjon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/"
+#~ "Linux\n"
+#~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
+#~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add "
+#~ "users,\n"
+#~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" "
+#~ "can\n"
+#~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult "
+#~ "to\n"
+#~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As "
+#~ "you\n"
+#~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
+#~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
+#~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
+#~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
+#~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
+#~ "\"root\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least "
+#~ "8\n"
+#~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it "
+#~ "far\n"
+#~ "too easy to compromise your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
+#~ "you\n"
+#~ "must be able to remember it!\n"
+#~ "\n"
+#~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce "
+#~ "the\n"
+#~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. "
+#~ "If\n"
+#~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use "
+#~ "this\n"
+#~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
+#~ "click on the \"%s\" button.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain "
+#~ "authentication\n"
+#~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know "
+#~ "which\n"
+#~ "one to use, you should ask your network administrator.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
+#~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely "
+#~ "trust\n"
+#~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er det mest kritisike valget med hensyn til sikkerheten på ditt\n"
+#~ "GNU/Linux-system: du må skrive inn «root»-passordet. «Root» er\n"
+#~ "systemadministratoren og er den eneste som er autorisert til å gjøre\n"
+#~ "oppdateringer, legge til brukere, endre på generellt oppsett, etc.\n"
+#~ "Kort sagt, «root» kan gjøre alt! Derfor er det viktig at du velger et\n"
+#~ "root-passord som er vanskelig å gjette -- DrakX vil si i fra hvis det er\n"
+#~ "for enkelt. Som du ser, så kan du velge å ikke skrive inn noe passord,\n"
+#~ "men det er noe vi anbefaler på det sterkeste å ikke gjøre. Man kan lage\n"
+#~ "feil på GNU/Linux så lett som på ethvert annet operativsystem.\n"
+#~ "Siden «root» kan omgå alle begrensninger og ved uhell kan slette\n"
+#~ "alle data på en partisjon ved ubetenksomt bare å røre partisjonene selv,\n"
+#~ "så er det viktig å gjøre det vanskelig å bli «root».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Passordet bør være en blanding av alfanummeriske tegn og være på minst 8\n"
+#~ "tegn. Aldri skriv ned «roo»\"-passordet -- det gjør det for enkelt å bryte "
+#~ "seg\n"
+#~ "inn på systemet ditt. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Uansett -- du bør ikke lage passordet for langt og komplisert siden du "
+#~ "må \n"
+#~ "være i stand til å huske det uten altfor mye trøbbel.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Passordet vil ikke bli vist på skjermen når du skriver det. Dermed må du\n"
+#~ "skrive inn passordet to ganger for å minske sjansen for å skrive feil. "
+#~ "Hvis\n"
+#~ "du klarer å skrive passordet feil to ganger, så må dette ``feilaktige'' "
+#~ "passordet\n"
+#~ "bli brukt første gang du logger inn.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hvis du ønsker å autentisere deg via en autentiserings-tjener, klikk på\n"
+#~ "«%s»-knappen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hvis nettverket ditt bruker enten LDAP-, NIS- eller PDC Windows-\n"
+#~ "domenepåloggingstjeneste, så velg det tilsvarende til\n"
+#~ "«%s». Har du ingen anelse, så spørr nettverksadministratoren din.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hvis du skulle ha problemer med å huske passord, hvis maskinen din aldri "
+#~ "vil\n"
+#~ "brukes for å koble til internett, eller at du stoler på absolutt alle som "
+#~ "bruker din\n"
+#~ "maskin, så kan du velge «%s»."
+
+#~ msgid "authentication"
+#~ msgstr "autentisering"