diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/nb.po')
-rw-r--r-- | perl-install/install/help/po/nb.po | 2101 |
1 files changed, 2101 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/nb.po b/perl-install/install/help/po/nb.po new file mode 100644 index 000000000..272d8a84e --- /dev/null +++ b/perl-install/install/help/po/nb.po @@ -0,0 +1,2101 @@ +# translation of nb.po to Norwegian Bokmål +# translation of nb.po to Norsk Bokmål +# translation of DrakX-nb.po to Norwegian Bokmål +# KTranslator Generated File +# Translation file of Mageia graphic install +# Copyright (C) 1999 Mandriva +# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000. +# Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000. +# Kenneth Rørvik <kenneth@argon.no-ip.com>, 2003. +# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004. +# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004. +# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandrivalinux.org>, 2004, 2005. +# Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004. +# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005. +# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-21 23:11+0200\n" +"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../help.pm:14 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" +"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" +"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" +"button will reboot your computer." +msgstr "" +"Før du går videre bør du lese betingelsene i lisensen nøye. Den dekker hele\n" +"Mageia-distribusjonen. Hvis du er enig med alle betingelsene,\n" +"sjekk av \"%s\"-boksen- Hvis ikke, så vil det år trykke på '%s'k-knappen " +"starte\n" +"maskinen din på nytt." + +#: ../help.pm:20 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" +"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" +"system administrator, the users you add at this point will not be " +"authorized\n" +"to change anything except their own files and their own configurations,\n" +"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" +"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" +"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" +"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" +"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" +"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" +"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" +"lose some information, but you will not affect the entire system.\n" +"\n" +"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" +"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" +"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" +"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" +"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" +"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" +"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" +"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" +"at risk.\n" +"\n" +"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" +"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" +"finished adding users.\n" +"\n" +"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" +"that user (bash by default).\n" +"\n" +"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" +"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" +"you're interested in that feature (and do not care much about local\n" +"security), choose the desired user and window manager, then click on\n" +"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." +msgstr "" +"GNU/Linux er ett flerbrukersystem, og dette betyr at hver bruker kan ha\n" +"sine egne instillinger, sine egne filer osv. Du kan lese ``Starter " +"Guide'''n\n" +"for å lære mer om flerbrukersystemer.\n" +" Men i motsetning til 'root', som er\n" +"systemadministratoren, så vil brukerne du legger til her ikke ha rett til å\n" +"forandre noe annet enn deres egne filer og oppsett, noe som\n" +"beskytte systemet for uheldige eller skumle forandringer som endrer\n" +"hele systemet. Du må lage minst en bruker for deg selv -- denne kontoen\n" +"bør du bruke rutinemessig, for hverdagslig bruk. Selv om det er praktisk å\n" +"logge inn som \"root\" for å gjøre alt mulig hver dag, kan det også være\n" +"veldig farlig! Den minste feil kan bety at systemet ditt ikke lenger vil " +"fungere.\n" +"Hvis du gjør en stor feil som en vanlig bruker, så er det verste som kan " +"skje\n" +"at du mister noe informasjon, men det vil ikke påvirke hele systemet.\n" +"\n" +"Det første feltet spørr etter ditt virkelige navn. Dette er selvfølgelig " +"ikke nødvendig\n" +"-- du kan faktisk skrive inn hva du vil. DrakX vil ta det første ordet du " +"legger inn\n" +"og kopiere det til \"%s\"-feltet, som er det navnet den brukeren vil bruke\n" +"for å logge seg på systemet. Hvis du vil, så kan du endre brukernavnet. Det\n" +"neste steget blir å sette et passord. Fra ett sikkerhetsmessig åsyn, så er " +"ikke\n" +"en upriviligiert (vanlig) brukers passord så kritisk som \"root\"-passordet, " +"men\n" +"det er ingen grunn til å neglisere det ved å gjøre det blankt eller for " +"enkelt:\n" +"tross alt, det kan være dine filer som ligger i faresonen.\n" +"\n" +"Når du klikker på \"%s\", så kan du legge til flere brukere. Legg feks. til " +"en for hver\n" +"av dine venner, din far eller din søster .\n" +"Klikk \"%s\" når du er ferdig med å legge til brukere.\n" +"\n" +"Ved å klikke på \"%s\"-knappen kan du forandre hvilket \"skall\" brukeren " +"har\n" +"som standard (det vanlige er bash).\n" +"\n" +"Når du er ferdig med å legge til brukere, så kan du velge en bruker som kan\n" +"automatisk logge seg på systemet når maskinen starter opp. Hvis du er\n" +"interessert i denne finessen (og ikke bryr deg mye om lokal sikkerhet),\n" +"så velg den ønskede brukeren og vindushåndtereren, så klikk på \"%s\".\n" +"Hvis du ikke er interessert i denne finessen, sjekk ut \"%s\"-boksen." + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "User name" +msgstr "" + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Accept user" +msgstr "" + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Do you want to use this feature?" +msgstr "Ønsker du å bruke denne finessen?" + +#: ../help.pm:57 +#, c-format +msgid "" +"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n" +"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" +"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" +"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" +"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" +"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" +"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" +"\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" +"hard disk drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc." +msgstr "" +"Her er de eksisterende Linux-partisjonene som ble oppdaget på din harddisk.\n" +"Du kan beholde valgene som er gjort av veiviseren, de er gode for de fleste\n" +"vanlige installasjoner. Hvis du endrer disse valgene, må du i hvertfall " +"definere\n" +"en root-partisjon (\"/\"). Ikke velg for liten partisjon ellers vil du ikke " +"kunne\n" +"installere nok programvare. Hvis du ønsker å lagre dine data på en separat\n" +"partisjon må du også velge en \"/home\"-partisjon (bare mulig hvis du har " +"mer\n" +"enn en Linux partisjon tilgjengelig).\n" +"\n" +"Hver partisjon er listet som følger: \"Navn\", \"Kapasitet\".\n" +"\n" +"\"Navn\" er strukturert som følger: \"harddisktype\", \"harddisknummer\",\n" +"\"partisjonsnummer\" (feks. \"hda1\").\n" +"\n" +"\n" +"\"Harddisktype\" er \"hd\" hvis harddisken din er en IDE-harddisk og \"sd\"\n" +"hvis det er en SCSI-harddisk.\n" +"\n" +"\"Harddisknummer\" er alltid en bokstav etter \"hd\" eller \"sd\". For\n" +"IDE-harddisker:\n" +"\n" +" * \"a\" betyr \"master harddisk på primær IDE-kontroller\",\n" +"\n" +" * \"b\" betyr \"slave harddisk på primær IDE-kontroller\",\n" +"\n" +" * \"c\" betyr \"master harddisk på sekundær IDE-kontroller\",\n" +"\n" +" * \"d\" betyr \"slave harddisk på sekundær IDE-kontroller\".\n" +"\n" +"\n" +"Med SCSI-harddisker, en \"a\" betyr \"laveste SCSI-ID\", en \"b\" betyr " +"\"nest laveste SCSI-ID\", etc." + +#: ../help.pm:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" +"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" +"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" +"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" +"installed." +msgstr "" +"Mageia-installasjonen er spredd ut over flere CD-ROMer. \n" +"Hvis en valgt pakke er på en annen CDROM, vil DrakX løse ut den nåværende\n" +"CD og be deg sette i en den rette CDen som kreves. Hvis du ikke har den som\n" +"trengs nå, bare klikk på «%s», pakken(e) vil da ikke bli installert." + +#: ../help.pm:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" +"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" +"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" +"applications.\n" +"\n" +"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" +"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" +"installation can still have applications from the ``Server'' category\n" +"installed.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" +"more of the groups in the workstation category.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" +"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" +"configure your system so that it complies as much as possible with the\n" +"Linux Standard Base specifications.\n" +"\n" +" Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" +"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" +"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" +"more common services you wish to install on your machine.\n" +"\n" +" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" +"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" +"interface available.\n" +"\n" +"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" +"text about that group.\n" +"\n" +"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" +"packages being offered or if you want to have total control over what will\n" +"be installed.\n" +"\n" +"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" +"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" +"repairing or updating an existing system.\n" +"\n" +"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" +"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" +"for a minimal installation:\n" +"\n" +" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" +"working graphical desktop.\n" +"\n" +" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" +"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" +"\n" +" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" +"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" +"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" +"megabytes." +msgstr "" +"Det er nå på tide å spesifisere hvilke programmer du ønsker å installere på\n" +"systemet ditt. Det er tusenvis av pakker tilgjengelig for Mageia, " +"for\n" +"å gjøre det enklere å håndtere pakkene så har de blitt plassert i grupper " +"med\n" +"lignende applikasjoner.\n" +"\n" +"Pakkene er delt inn i grupper som svarer til forskjellig typisk bruk av din " +"maskin.\n" +"Mageia har fire forhåndsdefinerte installasjoner tilgjengelig.\n" +"Du kan mikse og matche applikasjoner fra forskjellige grupper, så en\n" +"``Arbeidsstasjon''-installasjon kan fortsatt ha applikasjoner fra\n" +"``Utvikling''-gruppa installert.\n" +"\n" +" * \"%s\": hvis du planlagger å bruke din maskin som arbeidsstasjon, velg\n" +"en eller flere av applikasjonene som er i arbeidsstasjon-gruppen.\n" +"\n" +" * \"%s\": hvis du planlegger å bruke maskinen til programmering, velg\n" +"ønskede grupper fra den kategorien. Den spesielle «LSB»-gruppen vil\n" +"sette opp systemet ditt slik at den samsvarer mest mulig med\n" +"Linux Standard Base spesifikasjonene.\n" +"\n" +" * \"%s\": hvis maskinen skal brukes som tjener, velg hvilke av de mer " +"vanlige\n" +"tjenestene som du ønsker installert på din maskin.\n" +"\n" +" * \"%s\": det er her du kan velge ditt ønskede grafiske miljø. Du\n" +"må velge minst ett hvis du ønsker å ha ett grafisk grensesnitt " +"tilgjengelig.\n" +"\n" +"Ved å flytte musepekeren over et gruppenavn vil en kort forklarende tekst\n" +"dukke opp over den gruppen.\n" +"\n" +"Du kan merke av i «%s»-boksen, som er nyttig hvis du er kjent med\n" +"pakkene som blir tilbudt, ellr du vil ha total kontroll over hva som vil " +"bli\n" +"installert.\n" +"Hvis du starter installasjonen i «%s»-modus trenger du ikke å velge noen " +"grupper\n" +"og hindre installasjon av alle nye pakker. Dette er nyttig for å reparere\n" +"eller oppdatere et allerede installert system.\n" +"\n" +"Hvis du ikke velger noen grupper når du utfører en normal installasjon (i\n" +"motsetning til en oppgradering) vil en dialogboks dukke opp og foreslå\n" +"forskjellige valg for en minimal installasjon:\n" +"\n" +"* \"%s\": installer et minimum av pakker som trengs for å ha et fungerende\n" +"grafisk skrivebord.\n" +"\n" +" * \"%s\": installerer basesystemet pluss standard verktøy og dokumentasjon\n" +"for disse. Denne installasjonen passer til å sette opp en server.\n" +"\n" +" * \"%s\" vil installere det absolutte minimum som er nødvendig for å få\n" +"Linux systemet opp og gå. Med denne installasjonen så vil du\n" +"kun ha et kommandolinje-grensesnitt. Denne installasjonen er på rundt 65 " +"megabyte." + +#: ../help.pm:149 ../help.pm:591 +#, c-format +msgid "Upgrade" +msgstr "Oppgrader" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "With basic documentation" +msgstr "Med grunnleggende dokumentasjon" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "Truly minimal install" +msgstr "Virkelig minimal installasjon" + +#: ../help.pm:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you choose to install packages individually, the installer will present\n" +"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" +"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" +"packages.\n" +"\n" +"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" +"right to let you know the purpose of that package.\n" +"\n" +"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" +"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" +"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" +"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" +"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" +"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" +"security holes were discovered after this version of Mageia was\n" +"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " +"or\n" +"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" +"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" +"\n" +"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" +"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" +"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" +"one particular package may require the installation of another package. The\n" +"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" +"to successfully complete the installation.\n" +"\n" +"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" +"package list created during a previous installation. This is useful if you\n" +"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" +"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" +"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" +"such a floppy." +msgstr "" +"Hvis du fortalte installasjonsrutinen at du ønsket å velge enkeltpakker,\n" +"så vil du få se ett tre som innholder alle pakkene sortert etter grupper\n" +"og undergrupper. Når du blar gjennom treet, kan du velge grupper, \n" +"undergrupper eller individuelle pakker.\n" +"\n" +"Når du velger en pakke i treet, vil en beskrivelse dukke opp til høyre\n" +"side for å la deg vite hva pakkens hensikt er.\n" +"\n" +"!! Hvis en tjenerpakke har blitt valgt, enten på grunn av at du valgte den " +"spesifikt\n" +"eller fordi den var medlem av en gruppe pakker, vil du bli bedt om å " +"bekrefte at du\n" +"virkelig ønsker å installere de valgte tjenerne.\n" +"Som standard i Mageia vil alle installerte tjenere bli startet ved " +"oppstart.\n" +"Selv om de er sikre og ikke har noen kjente sikkerhetshull når denne " +"distribusjonen\n" +"ble sluppet,\n" +"så kan det være at sikkerhetshull ble oppdaget etter at denne versjonen\n" +"av Mageia ble sluppet. Hvis du ikke vet hva en type tjener gjør, " +"eller\n" +"hvorfor den blir installert, klikk «%s».\n" +"«%s» vil installere de listede tjenerene og de vil bli\n" +"startet automatisk som standard under oppstart. !!\n" +"\n" +"«%s»-valget er brukt for å deaktivere advarselsdialogen som vises\n" +"når installasjonen automatisk velger en pakke for å løse avhengigheter.\n" +"Noen pakker er avhengig av at andre pakker er installert.\n" +"Installasjonsprogrammet kan finne ut hvilke pakker som trengs for å\n" +"oppfylle avhengigheten til en pakke for å utføre en vellykket installasjon.\n" +"\n" +"Det lille diskett-ikonet på bunnen av denne listen lar deg laste en\n" +"pakkeliste lagd under en tidligere installasjon. Dette er nyttig hvis du\n" +"har flere maskiner som du vil sette opp identisk. Ved å klikke på dette\n" +"ikonet vil du bli bedt om å sette inn disketten laget ved slutten av\n" +"en annen installasjon. Se det andre tipset i det siste steget om hvordan du\n" +"kan lage en slik diskett." + +#: ../help.pm:183 +#, c-format +msgid "Automatic dependencies" +msgstr "Automatiske avhengigheter" + +#: ../help.pm:185 +#, c-format +msgid "" +"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" +"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" +"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" +"it is safer to leave the default behavior.\n" +"\n" +"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" +"server: you probably do not want to start any services which you do not " +"need.\n" +"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" +"server. In general, select only those services you really need. !!" +msgstr "" +"Denne dialogen benyttes til å velge hvilke tjenester som skal startes når\n" +"maskinen startes opp.\n" +"\n" +"DrakX vil liste opp alle tjenestene som er tilgjengelige i den gjeldende " +"installasjonen.\n" +"Gå nøye gjennom hver enkelt og fjern haken på de som ikke er nødvendige å\n" +"starte.\n" +"\n" +"En kort forklarende tekst vil vises for hver tjeneste når de velges. Dersom " +"du\n" +"ikke er sikker på om en tjeneste er nødvendig, er det sikrest å la det\n" +"forhåndsvalgte alternativet stå.\n" +"\n" +"!! på dette tidspunktet bør du være forsiktig dersom du ønsker å bruke " +"maskinen\n" +"som tjener: Du vil sannsynligvis ikke ønske å starte tjenester som du ikke " +"trenger.\n" +"Husk at noen tjenester kan representere en sikkerhetsrisiko dersom de er\n" +"tilgjengelige på en tjener. Generelt bør du kun skru på tjenester som du " +"trenger.\n" +"!!" + +#: ../help.pm:209 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" +"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" +"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" +"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" +"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" +"also hosts another operating system.\n" +"\n" +"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" +"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" +"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" +"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" +"server which can be used by other machines on your local network as well." +msgstr "" +"GNU/Linux passer tiden i GMT (Greenwich Mean Time), og oversetter denne\n" +"til lokal tid avhengig av tidssonen du valgte. Dersom klokka på ditt " +"hovedkort\n" +"er satt til lokal tid, kan du deaktivere dette ved å velge bort «%s»,\n" +"som lar GNU/Linux vite at systemklokka og maskinvareklokka\n" +"er i samme tidssone. Dette er nyttig når maskinen din har andre\n" +"operativsystemer slik som Windows.\n" +"\n" +"«%s»-valget vil stille klokka di ved å koble seg til en ekstern tidstjener\n" +"på internett. For at dette skal fungere, må du ha en internettforbindelse " +"som\n" +"fungerer. Det er best å velge en tidstjener som er i nærheten av deg. Dette\n" +"valget installerer dessuten en tidstjener som kan brukes av andre maskiner\n" +"på ditt lokale nettverk." + +#: ../help.pm:213 +#, c-format +msgid "Hardware clock set to GMT" +msgstr "" + +#: ../help.pm:213 +#, c-format +msgid "Automatic time synchronization" +msgstr "Automatisk tidssynkronisering" + +#: ../help.pm:223 +#, c-format +msgid "" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs." +msgstr "" +"Skjermkort\n" +"\n" +" Installasjonsprogrammet vil vanligvis automatisk finne og sette opp " +"skjermkortet\n" +"som er installert på din maskin. Hvis dette ikke lar seg gjøre, kan du " +"velge\n" +"hva slags kort du har i denne listen.\n" +"\n" +" I tilfelle det er flere tjenere tilgjengelige for ditt kort, med eller " +"uten\n" +"3D-akselerasjon, blir du bedt om å velge tjeneren som passer dine behov\n" +"best." + +#: ../help.pm:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" +"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" +"\n" +"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" +"graphical display.\n" +"\n" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Test\n" +"\n" +" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" +"\n" +" The system will try to open a graphical screen at the desired\n" +"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" +"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" +"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" +"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" +"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"X (for X Window System) er hjertet i GNU/Linux sitt grafiske grensesnitt " +"som\n" +"alle de grafiske miljøene (KDE, GNOME Afterstep, Windowmaker osv.)\n" +"som følger med Mageia er avhengige av.\n" +"\n" +"Du vil få en liste med forkjellige parametre som kan forandres for å få et\n" +"optimalt grafisk grensesnitt: \n" +"\n" +"Skjermkort\n" +"\n" +" Installasjonsrutinen kan vanligvis automatisk oppdage og sette opp\n" +"skjermkortet som er installert i din maskin. Dersom dette ikke er tilfellet, " +"kan\n" +"du velge det kortet du faktisk har installert, fra denne listen.\n" +"\n" +" I tilfelle det er flere tjenere tilgjengelig for ditt kort, med eller " +"uten\n" +"3D-akselerasjon, vil du så kunne velge den tjeneren som best passer\n" +"dine behov.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Skjerm\n" +"\n" +" Installasjonsrutinen kan normalt automatisk oppdage og sette opp " +"skjermen\n" +"som er koblet til din maskin. Hvis dette ikke er korrekt, kan du velge " +"skjermen du\n" +"faktisk har fra listen.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Oppløsning\n" +"\n" +" Her kan du velge hvilke oppløsninger og fargedybder du vil bruke fra de " +"som\n" +"er tilgjengelige for din maskinvare. Velg den kombinasjonen som best passer\n" +"dine behov (Du kan forandre dette etter installasjon). En prøve av det " +"valgte\n" +"oppsettet vil vises i skjermen.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Test\n" +"\n" +" Avhengig av din maskinvare vil denne oppføringen kanskje ikke vises.\n" +"\n" +" systemet vil forsøke å starte en grafisk skjerm med den valgte\n" +"oppløsningen. Dersom du kan se meldingen som vises under testen og \n" +"svarer \"%s\" vil DrakX fortsette til neste trinn. Hvis du ikke kan se " +"meldingen\n" +"betyr det at en del av oppsettet er gal, og testen vil avsluttes etter 12\n" +"sekunder. Du vil da bli tatt tilbake til menyen. Forandre innstillingene til " +"du får\n" +"et oppsett som fungerer. \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Valg\n" +"\n" +" Her kan du velge om du vil at maskinen automatisk skal starte det " +"grafiske\n" +"grensesnittet når maskinen starter. Du vil selvsagt ønske å sjekke av for \"%" +"s\"\n" +"dersom maskinen skal fungere som en tjener, eller om du ikke fikk satt opp\n" +"det grafiske grensesnittet riktig." + +#: ../help.pm:291 +#, c-format +msgid "" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer." +msgstr "" +"Skjerm\n" +"\n" +" Installereren kan vanligvis automatisk oppdage og sette opp\n" +"skjermen som er koblet til maskinen din. Dersom dette ikke fungerer, kan\n" +"du velge fra denne lista hvilken skjerm du faktisk har tilkobliet din maskin." + +#: ../help.pm:298 +#, c-format +msgid "" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture." +msgstr "" +"Oppløsning\n" +"\n" +" Her kan du velge oppløsning og fargedybde blant de som er tilgjengelige\n" +"for din maskinvare. Velg den du synes passer best til dine behov (du kan\n" +"forandre dette etter installasjon). En prøve av det valgte oppsettet\n" +"er vist i skjermen." + +#: ../help.pm:306 +#, c-format +msgid "" +"In the situation where different servers are available for your card, with\n" +"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" +"suits your needs." +msgstr "" +"I tilfelle det er flere tjenere tilgjengelig for ditt kort, med eller uten\n" +"3D-akselerasjon, blir du så spurt om å velge den tjeneren som best\n" +"passer dine behov." + +#: ../help.pm:311 +#, c-format +msgid "" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"Valg\n" +"\n" +" Dette steget lar deg velge om du vil starte et grafisk grensesnitt " +"automatisk\n" +"under oppstart. Du vil selvsagt ønske å svare «%s» dersom maskinen skal\n" +"fungere som tjener, eller hvis du ikke kunne sette opp det grafiske " +"grensesnittet." + +#: ../help.pm:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You now need to decide where you want to install the Mageia\n" +"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n" +"existing operating system is using all the available space you will have to\n" +"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" +"logically divide it to create the space needed to install your new\n" +"Mageia system.\n" +"\n" +"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n" +"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" +"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" +"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" +"rest of this section and above all, take your time.\n" +"\n" +"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" +"available:\n" +"\n" +" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" +"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" +"\n" +" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" +"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" +"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" +"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" +"a good idea to keep them.\n" +"\n" +" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n" +"all the space available on it, you will have to create free space for\n" +"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" +"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" +"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" +"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" +"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" +"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" +"the same computer.\n" +"\n" +" Before choosing this option, please understand that after this\n" +"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" +"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" +"to store your data or to install new software.\n" +"\n" +" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" +"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" +"this option. Be careful, because you will not be able to undo this " +"operation\n" +"after you confirm.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n" +"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" +"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" +"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" +"easily lose all your data. That's why this option is really only\n" +"recommended if you have done something like this before and have some\n" +"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" +"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." +msgstr "" +"Du må nå avgjøre hvor du ønsker å installere Mageia-" +"operativsystemet\n" +"på din harddisk. Hvis din harddisk er tom, eller et eksisterende\n" +"operativsystem benytter all plassen som er tilgjengelig, vil du bli nødt til " +"å\n" +"ompartisjonere disken. Partisjonering av en harddisk vil si å dele den inn " +"i\n" +"logiske enheter for å skape plassen som trengs for å installere ditt nye\n" +"Mageia-system.\n" +"\n" +"Ettersom partisjoneringsprosessen ikke kan tilbakestilles, og kan føre til " +"tapte\n" +"data hvis det allerede finnes et operativsystem på disken, kan " +"partisjonering\n" +"virke skremmendes dersom du er en uerfaren bruker. Heldigvis har DrakX en\n" +"veiviser som forenkler denne prosessen. Før du fortsetter installasjonen, " +"bør\n" +"du lese gjennom resten av denne teksten, og ikke minst: Ta deg god tid.\n" +"\n" +"Avhengig av ditt harddiskoppsett, er flere valg tilgjengelige:\n" +"\n" +" *«%s»: dette valget utfører automatisk partisjonering av dine\n" +"harddisker. Dersom du velger dette, vil det ikke ble stilt flere spørsmål.\n" +"\n" +" * «%s»: veiviseren har funnet en eller flere linux-partisjoner på " +"harddisken\n" +"din. Hvis du vil bruke disse, velg dette valget. Du vil bli spurt om å angi\n" +"monteringspunkter for hver partisjon. De allerede oppsatte " +"monteringspunktene\n" +"er valgt som standard, og det er normalt lurt å beholde disse.\n" +"\n" +" * \"%s\": hvis Microsoft Windows er installert på din harddisk, og tar all " +"tilgjengelig\n" +"plass, må du lage ledig plass for GNU/Linux. For å oppnå dette, kan du enten " +"slette\n" +"hele Microsoft Windows-partisjonen med tilhørende data (Se ``Slett hele " +"disken''-valget),\n" +"eller forandre størrelsen på din Microsoft Windows FAT- eller NTFS-" +"partisjon.\n" +"Forandring av diskstørrelse kan utføres uten tap av data forutsatt at du " +"har\n" +"defragmentert Windows-partisjonen. Det anbefales sterkt at du tar \n" +"sikkerhetskopi av dine data. Dette valget er anbefalt, dersom du ønsker \n" +"å kjøre både Mageia og Microsoft Windows på samme maskin.\n" +"\n" +" Før du velger dette valget, må du være klar over at størrelsen på din\n" +"Microsoft Windows-partisjon vil være mindre enn når du startet. Du vil \n" +"dermed ha mindre ledig plass under Microsoft Windows til å lagre data \n" +"og installere programvare på.\n" +"\n" +" * \"%s\": hvis du ønsker å slette alle partisjoner og data, og erstatte dem " +"med ditt\n" +"nye Mageia-system, så velg dette valget. Vær forsiktig, du vil ikke " +"kunne gjøre\n" +"om dette etter at du har bekreftet valget.\n" +"\n" +" !! Hvis du velger dette valget, vil alle data på harddisken bli " +"slettet. !!\n" +"\n" +" * \"%s\": dette vil enkelt og greit slette alt fra harddisken og starte en " +"ny partisjonering\n" +"fra bunn av. Alle data på harddisken vil bli tapt.\n" +"\n" +" !! Hvis du velger dette valget, vil du miste alle data på harddisken. !!\n" +"\n" +" * \"%s\": velg dette dersom du vil partisjonere disken manuelt.\n" +"Vær forsiktig -- dette er en kraftig, men farlig operasjon, og du kan lett " +"miste alle\n" +"dine eksisterende data. Derfor er dette valget kun anbefalt dersom du har " +"gjort\n" +"dette før, og har en del erfaring. For mer veiledning i bruk av DiskDrake-" +"verktøyet\n" +"se kapittelet ``Managing Your Partitions''-seksjonen i ``Starter Guide''." + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Use existing partition" +msgstr "Bruk eksisterende partisjon" + +#: ../help.pm:370 +#, c-format +msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" +msgstr "" + +#: ../help.pm:370 +#, c-format +msgid "Erase entire disk" +msgstr "Slette hele disken" + +#: ../help.pm:380 +#, c-format +msgid "" +"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" +"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" +"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" +"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" +"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" +"\n" +"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" +"\n" +" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" +"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" +"similar to the installation you've just configured.\n" +"\n" +" Note that two different options are available after clicking on that\n" +"button:\n" +"\n" +" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" +"step is the only interactive procedure.\n" +"\n" +" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" +"rewritten, all data is lost.\n" +"\n" +" This feature is very handy when installing on a number of similar\n" +"machines. See the Auto install section on our web site for more\n" +"information.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" +"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" +"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" +"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" +"\n" +"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" +"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" +"/dev/fd0\"." +msgstr "" +"Sånn! Installasjonen er nå ferdig og ditt flunkende nye GNU/Linux system\n" +"er nå klart til bruk. Bare klikk «%s» for å restarte systemet. Ikke glem å\n" +"fjerne installasjonsmediet (CDROM eller diskett). Det første du vil\n" +"se etter at maskinen er ferdig med maskinvaretestene er oppstartslasterens\n" +"meny, som lar deg velge hvilket operativsystem du vil starte.\n" +"\n" +"«%s»-knappen vil vise to nye knapper:\n" +"\n" +" * «%s»: for å lage en installasjonsdiskett som automatisk vil utføre en\n" +"hel installasjon uten operatørhjelp, helt lik den installasjonen du nettopp " +"har utført.\n" +"\n" +" Merk at to forskjellige valg vil være tilgjengelige etter at knappen " +"trykkes:\n" +"\n" +" * «%s»: Dette er en delvis automatisert installasjon. Partisjonering er\n" +"den eneste interaktive prosedyren.\n" +"\n" +" * «%s»: Dette er en fullstendig automatisert installasjon: harddisken vil " +"bli\n" +"helt overskrevet, og alle data vil bli overskrevet.\n" +"\n" +" Denne funksjonen er nyttig når du skal installere et antall identiske " +"maskiner.\n" +"Se Auto-installasjonsavsnittet på våre websider for mer informasjon.\n" +"\n" +" * «%s» (*): lagrer en liste over pakkene som er blitt installert under " +"denne\n" +"installasjonen. For å benytte denne listen under en annen installasjon, sett " +"inn\n" +"disketten og start installasjonen. Når kommandopromptet kommer opp, trykk " +"på\n" +"[F1]-tasten og skriv: \"linux defcfg=\"floppy\" <<\n" +"\n" +"(*) Du trenger en FAT-formatert diskett (for å lage en under GNU/Linux, " +"skriv\n" +"«mformat a:», eller «fdformat /dev/fd0» etterfulgt av «mkfs.vfat\n" +"/dev/fd0»." + +#: ../help.pm:412 +#, c-format +msgid "Generate auto-install floppy" +msgstr "Generer autoinstallasjonsdiskett" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Replay" +msgstr "" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Automated" +msgstr "" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Save packages selection" +msgstr "" + +#: ../help.pm:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" +"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" +"select those partitions as well.\n" +"\n" +"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" +"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" +"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " +"reformat\n" +"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" +"\n" +"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" +"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" +"will not be able to recover it.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" +"Mageia operating system installation.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" +"bad blocks on the disk." +msgstr "" +"Hvis du valgte å bruke noen gamle GNU/Linux-partisjoner, kan det\n" +" hende du ønsker å omformatere enkelte\n" +"eksisterende partisjoner for å slette data på disse. Hvis du ønsker å\n" +"gjøre dette, kan du velge disse partisjonene også.\n" +"(å formatere betyr å opprette ett filsystem)\n" +"\n" +"Legg merke til at det ikke er nødvendig å formatere alle eksisterende\n" +"partisjoner. Du må reformatere partisjonene som skal innholde\n" +"operativsystemet (som «/», «/usr» eller «/var»), men du trenger ikke\n" +"å omformatere partisjoner som inneholder data du vil beholde\n" +"(typisk «/home»).\n" +"\n" +"Vær forsiktig når du velger partisjoner. Etter formatering vil alle data\n" +"på de valgte partisjonene bli slettet uten at du kan hente dataene\n" +"tilbake.\n" +"\n" +"Klikk «%s» når du er klar til å formatere partisjonene.\n" +"\n" +"Klikk «%s» om du vil velge andre partisjoner for din nye\n" +"Mageia-operativsysteminstallasjon. \n" +"\n" +"Klikk på «%s» hvis du ønsker å velge partisjoner som skal sjekkes for\n" +"ødelagte blokker på disken." + +#: ../help.pm:437 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" +"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" +"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" +"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" +"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" +"updated packages later.\n" +"\n" +"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" +"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" +"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" +"the selected package(s), or \"%s\" to abort." +msgstr "" +"Når du installerer Mageia, er det sannsynlig at enkelte pakker\n" +"er blitt oppdatert siden denne versjonen ble sluppet. Noen feil kan ha\n" +"blitt fikset, eller sikkerhetsproblemer løst. For at du skal få utnytte\n" +"disse forbedringene kan du nå laste dem ned fra internett. Kryss av «%s»\n" +"dersom du har en fungerende internettforbindelse, eller «%s» dersom\n" +"du heller vil installere oppdateringene senere.\n" +"\n" +"Når du velger «%s» får du en liste over tjenere som oppdateringene kan\n" +"lastes ned fra. Velg en som er nærmest deg. Et pakkevalgstre vil da\n" +"dukke opp. Gå gjennom valgene, og klikk «%s» for å hente og installere\n" +"de(n) valgte pakkene(ne), eller «%s» for å avbryte." + +#: ../help.pm:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" +"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" +"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" +"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" +"generally obtained at the expense of ease of use.\n" +"\n" +"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" +"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" +"Control Center.\n" +"\n" +"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" +"security. Security messages will be sent to that address." +msgstr "" +"På dette punktet vil DrakX la deg velge sikkerhetsnivået som er ønsket for\n" +"maskinen. Som en tommelfingerregel bør sikkerhetsnivået settes høyere,\n" +"hvis maskinen skal ha viktige data lagret der, eller hvis den skal være\n" +"direkte tilgjengelig på internettet. Men, et høyere sikkerhetsnivå går \n" +"gjerne på bekostning av brukervennligheten.\n" +"\n" +"Hvis du ikke vet hva du skal velge, behold standardvalget. Du vil kunne\n" +"endre sikkerhetsnivået senere med verktøyet draksec fra Mageia\n" +"Kontrollsenter.\n" +"\n" +"'%s'-feltet kan informere systemet om den bruker på systemet som\n" +"vil være ansvarlig for sikkerheten. Sikkerhetsbeskjeder vil bli sendt til\n" +"denne adressen." + +#: ../help.pm:461 +#, c-format +msgid "Security Administrator" +msgstr "Sikkerhetsadministrator" + +#: ../help.pm:464 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" +"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" +"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" +"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n" +"partitions must be defined.\n" +"\n" +"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n" +"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" +"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" +"\n" +"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" +"\n" +" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n" +"\n" +" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" +"partitions in the free space of your hard disk drive\n" +"\n" +"\"%s\": gives access to additional features:\n" +"\n" +" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" +"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" +"perform this step.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" +"floppy disk.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" +"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" +"work.\n" +"\n" +" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" +"originally on the hard disk drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" +"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" +"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" +"partitioning.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" +"and gives more information about the hard disk drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n" +"save your changes back to disk.\n" +"\n" +"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" +"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" +"\n" +"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" +"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" +"\n" +"When a partition is selected, you can use:\n" +"\n" +" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" +"\n" +" * Ctrl-d to delete a partition\n" +"\n" +" * Ctrl-m to set the mount point\n" +"\n" +"To get information about the different filesystem types available, please\n" +"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" +"\n" +"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" +"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" +"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" +"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" +"emergency boot situations." +msgstr "" +"På dette punktet må du velge hvilke partisjon(er) som skal brukes til å\n" +"installere ditt nye Mageia-system på. Hvis partisjoner allerede har\n" +"blitt definert enten fra en tidligere installasjon av GNU/Linux eller fra et " +"annet\n" +"partisjoneringsverktøy, kan du bruke eksisterende partisjoner. I andre\n" +"tilfeller må harddiskpartisjoner defineres.\n" +"\n" +"For å opprette partisjoner må du først velge en harddisk. Du kan velge disk\n" +"for partisjonering ved å klikke på ``hda'' for den første IDE-disken,\n" +"``hdb'' for den andre eller ``sda'' for den første SCSI-disken osv.\n" +"\n" +"For å partisjonere den valgte harddisken kan du bruke disse valgene:\n" +"\n" +" * \"%s\": dette valget sletter alle partisjoner tilgjengelig på den valgte " +"harddisken.\n" +"\n" +" * \"%s\": dette valget lar deg automatisk opprette ext3 og\n" +"swappartisjoner på din harddisk's ledige plass.\n" +"\n" +"\"%s\": gir deg tilgang til ekstra finesser:\n" +"\n" +" * \"%s\":lagrer partisjonstabellen din på en diskett. Nyttig hvis " +"partisjonen\n" +"trengs å gjenopprettes senere. Det anbefales på det sterkeste at du utfører " +"dette trinn.\n" +"\n" +" * \"%s\": gir deg muligheten til å gjenopprette en tidligere lagret " +"partisjonstabell\n" +"fra en diskett.\n" +"\n" +" * \"%s\": hvis partisjonstabellen din er skadet kan du forsøke å redde den " +"ved å\n" +"bruke dette valget. Vær forsiktig og husk at det kan gå galt.\n" +"\n" +" * \"%s\": ignorerer alle forandringer og laster inn harddiskens " +"opprinnelige\n" +"partisjonstabell på nytt.\n" +"\n" +" * \"%s\": ved å sjekke vekk dette valget, så vil brukere bli nødt til å " +"manuelt montere\n" +"og avmontere flyttbare medium som disketter og CDer.\n" +"\n" +" * \"%s\": bruk dette valget om du vil bruke en veiviser for å partisjonere\n" +"harddisken din. Dette er anbefalt om du ikke har gode nok kunnskaper om\n" +"partisjonering.\n" +"\n" +" * \"%s\": du kan bruke dette valget til å forkaste endringene dine.\n" +"\n" +" * \"%s\": gir deg ekstra valg under partisjoneringen (type, instillinger, " +"format)\n" +"og gir deg mere informasjon om harddisken.\n" +"\n" +" * \"%s\": når du er ferdig med å partisjonere harddisken din, så bruk dette " +"valget\n" +"for å lagre endringene dine på disken.\n" +"\n" +"Når du definerer størrelsen på en partisjon, så kan du finjustere størrelsen " +"med\n" +"piltastene på tastaturet ditt.\n" +"\n" +"Merk: du kan nå valgene ved å bruke tastaturet. . Naviger gjennom " +"partisjonene ved å bruke [Tab] og [Opp/Ned]-piltastene.\n" +"\n" +"Når en partisjon er valgt kan du bruke:\n" +"\n" +" * Ctrl-c for å opprette en ny partisjon (når en tom partisjon er valgt).\n" +"\n" +" * Ctrl-d for å slette en partisjon.\n" +"\n" +" * Ctrl-m for å sette monteringspunktet.\n" +"\n" +"For å få informasjon om de forskjellige filsystemene som er tilgjengelige,\n" +"vennlist les ext2FS-kapittelet fra ``Reference Manual''.\n" +"\n" +"Hvis du installerer på en PPC-maskin, så vil du nok lage en liten\n" +"HFS-'bootstrap-partisjon' på minst en megabyte for bruk av\n" +"yaboot-oppstartslasteren. Hvis du ønsker å lage partisjonen litt større,\n" +"la oss si 50 MB, så kan du lagre en ekstra kjerne og ramdiskbilde for " +"nødsituasjoner." + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Save partition table" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Restore partition table" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Rescue partition table" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Removable media auto-mounting" +msgstr "Automontering av fjernbart media" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Wizard" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Toggle between normal/expert mode" +msgstr "Skift mellom normal-/ekspert-modus" + +#: ../help.pm:536 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n" +"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" +"Mageia operating system.\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" +"\"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" +"\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" +"hard disk drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" +"\n" +"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n" +"disk or partition is called \"C:\")." +msgstr "" +"Mer enn en Microsoft Windows-partisjon har blitt oppdaget på harddisken " +"din.\n" +"Velg den du ønsker å endre størrelsen på for å installere ditt nye\n" +"Mageia-operativsystem.\n" +"\n" +"Hver partisjon er listet som følger: \"Linux-navn\",\n" +" \"Windows-navn\", \"Kapasitet\".\n" +"\n" +"\"Linux-navn\" er kodet som følger: \"harddisktype\", \"harddisknummer\",\n" +"\"partisjonsnummer\" (f.eks., \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Harddisktype\" er \"hd\" hvis harddisken din er en IDE harddisk og\n" +"\"sd\" hvis det er en SCSI harddisk.\n" +"\n" +"\"Harddisknummer\" er alltid en bokstav etter \"hd\" eller \"sd\". Med\n" +"IDE-harddisker:\n" +"\n" +" * \"a\" betyr \"master-harddisk på primær IDE kontroller\",\n" +"\n" +" * \"b\" betyr \"slave-harddisk på primær IDE kontroller\",\n" +"\n" +" * \"c\" betyr \"master-harddisk på sekundær IDE kontroller\",\n" +"\n" +" * \"d\" betyr \"slave-harddisk på sekundær IDE kontroller\".\n" +"\n" +"Med SCSI-harddisker betyr en \"a\" en \"primær harddisk\", en \"b\" betyr " +"\"sekundær harddisk\", osv.\n" +"\n" +"\"Windows-navn\" er bokstaven på harddisken din under Windows (den første\n" +"disken eller partisjonen er kalt \"C:\")." + +#: ../help.pm:567 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" +"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " +"the\n" +"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." +msgstr "" +"«%s»: Sjekk ditt valg av land. Dersom du ikke befinner deg i dette landet,\n" +"klikk på «%s»-knappen og velg et annet. Dersom ditt land ikke er i\n" +"den første lista, klikk på «%s»\"-knappen for å få den fullstendige lista\n" +" over land." + +#: ../help.pm:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" +"found on your machine.\n" +"\n" +"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" +"upgrade of an existing Mageia system:\n" +"\n" +" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" +"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" +"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" +"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n" +"the filesystem, you should use this option.\n" +"\n" +" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" +"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" +"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" +"steps remain available and are similar to a standard installation.\n" +"\n" +"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" +"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" +"to Mageia version \"8.1\" is not recommended." +msgstr "" +"Dette trinnet blir bare aktivert dersom det blir funnet en eksisterende\n" +"GNU/Linux-partisjon på maskinen din.\n" +"\n" +"DrakX trenger nå å vite om du vil utføre en ny installasjon eller en " +"oppgradering\n" +"av et eksisterende Mageia-system:\n" +"\n" +" * «%s»: Dette vil stort sett slette hele det gamle systemet. Dersom du\n" +"ønsker å forandre hvordan harddiskene blir partisjonert, eller forandre på\n" +"filsystemene, bør du velge dette. Men avhengig av hvordan du partisjonerer " +"kan\n" +"du avverge at noen av de gamle dataene blir overskrevet.\n" +"\n" +" * «%s»: Denne installasjonsklassen lar deg oppgradere pakkene som\n" +"er installert på ditt nåværende Mageia-system. Dine nåværende\n" +"partisjonsoppdelinger og brukerdata blir ikke berørt. De fleste andre " +"oppsettstrinn\n" +"forblir tilgjengelige, i likhet med en standard installasjon.\n" +"\n" +"«Oppgrader»-valget bør fungere fint på Mageia systemer som kjører\n" +"versjon «8.1» eller nyere. Oppgradering av versjoner tidligere enn «8.1» er\n" +" ikke anbefalt. " + +#: ../help.pm:594 +#, c-format +msgid "" +"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" +"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" +"you or choose another keyboard layout.\n" +"\n" +"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" +"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" +"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" +"you may find yourself in the same situation where your native language and\n" +"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" +"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" +"\n" +"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" +"\n" +"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" +"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" +"keyboard between the Latin and non-Latin layouts." +msgstr "" +"Avhengig av standardspråket du har valgt, vil DrakX automatisk velge\n" +"et tilsvarende tastaturoppsett. Sjekk at valget passer deg, eller velg\n" +"et annet tastaturoppsett.\n" +"\n" +"Det kan også hende at du ikke har et tastatur som passer presist \n" +"til ditt språk.\n" +"Hvis du for eksempel er en engelsktalende sveitsisk person, kan\n" +"det være at du har et sveitsisk tastatur, eller hvis du snakker engelsk, " +"men\n" +"oppholder deg i Quebec så kan du finne deg i den samme situasjonen hvor\n" +"ditt eget språk og tastatur ikke stemmer overens. I slike tilfeller vil " +"dette\n" +"installasjonstrinnet la deg velge et passende tastatur fra en liste.\n" +"\n" +"Klikk på «%s»-knappen for å få en komplett liste over støttede tastaturer.\n" +"\n" +"Hvis du velger et tastatur som ikke er basert på det latinske alfabetet,\n" +"vil den neste dialogen tillate at du setter opp en tastekombinasjon\n" +"som vil bytte mellom latin og ikke-latinsk tastaturoppsett." + +#: ../help.pm:612 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The first step is to choose your preferred language.\n" +"\n" +"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" +"documentation, and the system in general. First select the region you're\n" +"located in, then the language you speak.\n" +"\n" +"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" +"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" +"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" +"users are to use your machine, select English as the default language in\n" +"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" +"\n" +"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" +"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" +"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" +"depend on the user's choices:\n" +"\n" +" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" +"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" +"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" +"\n" +" * Other languages will use unicode by default;\n" +"\n" +" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" +"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" +"\n" +" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" +"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" +"languages were been chosen.\n" +"\n" +"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" +"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" +"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" +"etc. will also be installed for that language.\n" +"\n" +"To switch between the various languages installed on your system, you can\n" +"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" +"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" +"change the language settings for that particular user." +msgstr "" +"Det første trinnet er å velge ditt foretrukne språk.\n" +"\n" +"Ditt valg av foretrukket språk vil påvirke språket til dokumentasjonen,\n" +"installasjonsrutinen og systemet generelt. Velg først regionen du befinner\n" +"deg i, og deretter språket du bruker.\n" +"\n" +"Om du klikker på «%s»-knappen får du mulighet til å velge andre\n" +"språk som du ønsker å installere på din arbeidsstasjon. Du installerer da\n" +"samtidig de språkspesifikke filene for systemdokumentasjon og\n" +"applikasjoner. Hvis du ønsker norsk som standardspråk, men også\n" +"ønsker å tilrettelegge for spanske brukere på maskinen, kan du velge\n" +"norsk som standardspråk i trevisningen, og «%s» i det avanserte avsnitt.\n" +"\n" +"Om UTF-8 (ISO 10646) støtte. ISO 10646 er en ny tegnsettskoding det\n" +"er ment til å dekke alle eksisterende språk. Men full støtte for det i GNU/" +"Linux er\n" +"stadig under utvikling. Av denne grunnen vil Mageia bruke det\n" +"eller ei avhengig av brukerens valg:\n" +"\n" +" * Hvis du velger et språk med sterk binding til gammel kodnng (latin1-\n" +"språk, russisk, japansk, kinesisk, koreansk, thai, gresk, tyrkisk, de " +"fleste\n" +"ISO-8859-2-språk) vil den gamle kodingen bli brukt som standard;\n" +"\n" +"Andre språk vil bruke ISO 10646 som standard;\n" +"\n" +" * Hvis to eller flere språk er krevd, og ikke disse språk bruker samme " +"koding,\n" +"vil ISO 10646 bli brukt for hele systemet;\n" +"\n" +" * Endelig kan ISO 10646 også bli påtvunget systemet ved brukervalg\n" +"ved å velge '%s'-valget uavhengig av hvilke språk som er valgt.\n" +"\n" +"Legg merke til at du ikke er begrenset til et enkelt tilleggsspråk. Du\n" +"kan velge flere, eller til og med alle ved å sjekke av i «%s»-boksen.\n" +"Valg av språkstøtte betyr at oversettelser, skrifttyper, stavekontroller,\n" +"osv. for språket også vil bli installert.\n" +"\n" +"For å bytte mellom de installerte språkene på systemet, kan du starte\n" +"programmet «/usr/sbin/localedrake» som «root» for å bytte språket som\n" +"systemet bruker. Dersom dette programmet kjøres under en vanlig bruker,\n" +"vil bare språket for denne brukeren endres." + +#: ../help.pm:650 +#, c-format +msgid "Espanol" +msgstr "Spansk" + +#: ../help.pm:643 +#, c-format +msgid "Use Unicode by default" +msgstr "" + +#: ../help.pm:646 +#, c-format +msgid "" +"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" +"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" +"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" +"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" +"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" +"a PS/2, serial or USB interface.\n" +"\n" +"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" +"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" +"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" +"pointer up and down.\n" +"\n" +"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" +"from the list provided.\n" +"\n" +"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" +"will work with nearly all mice.\n" +"\n" +"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" +"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" +"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" +"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" +"you will be returned to the mouse list.\n" +"\n" +"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" +"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" +"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" +"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" +"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" +"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" +"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" +"move your mouse about." +msgstr "" +"DrakX oppdager vanligvis antall knapper på musen din. Hvis ikke, så vil det\n" +"antas at du har en to-knappers mus og det vil settes opp treknappers-" +"emulering.\n" +"Den tredje museknappen kan på en toknappers-mus bli brukt ved å\n" +"trykke ned både høyre og venstre museknapp samtidig. DrakX vil\n" +"automatisk oppdage om din mus bruker PS/2-, seriell- eller USB-grensesnitt.\n" +"\n" +"Hvis du har en 3-knappsmus uten hjul, kan du velge musen\n" +"«%s». DrakX vil så konfugurere musen din så du kan simulere hjulet med den;\n" +"for å gjøre dette skal du trykke på den tredje knappen og flytte musen din\n" +"opp og ned.\n" +"\n" +"Hvis du ønsker å spepesifisere en annerledes musetype, velg den passende\n" +"typen fra listen du blir vist.\n" +"\n" +"Du kan velge «%s» eller velge en ``generisk\" mus-type som vil fungere\n" +"med alle mus.\n" +"\n" +"Hvis du velger en annen mus enn hva som er forhåndsvalgt, så vil en\n" +"testskjerm bli vist. Bruk knappene og musehjulet for å sjekke at\n" +"oppsettet er riktig, og at musa virker ordentlig. Hvis musa ikke virker " +"riktig,\n" +"trykk [Space] eller [Enter] for å avbryte testen og gå tilbake til listen " +"over valg.\n" +"\n" +"Noen ganger så blir ikke musehjulet automatisk oppdaget. Du vil da måtte\n" +"velge manuelt fra listen. Vær sikker på at du velger en som er på riktig " +"port.\n" +"Etter at du har klikket på «%s»-knappen, så vil et musebilde bli vist på " +"skjermen.\n" +"Du må da bevege musehjulet for å aktivere det riktig. Når du ser at " +"musehjulet på\n" +"skjermen beveges etter som du ruller på det, sjekk også at knappene fungerer " +"og\n" +"at musepekeren på skjermen beveger seg når du flytter på musa." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "with Wheel emulation" +msgstr "med hjulemulering" + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" +msgstr "Universal | Alle PS/2- & USB-mus" + +#: ../help.pm:687 +#, c-format +msgid "" +"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" +"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." +msgstr "" +"Velg den riktige porten. F.eks., \"COM1\"-porten under\n" +"Windows blir kalt \"ttyS0\" i GNU/Linux." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "" +"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" +"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" +"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" +"sector and act according to what it finds there:\n" +"\n" +" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" +"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" +"OS installed on your machine.\n" +"\n" +" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" +"\n" +"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" +"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" +"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " +"you\n" +"know what you're doing." +msgstr "" +"En oppstartslaster er et lite program som er startet av datamaskinen\n" +"når den starter opp. Den er ansvarlig for å starte hele systemet. Vanligvis\n" +"er oppstartslaster-installasjonen helt automatisk. DrakX vil analysere\n" +"oppstartssektoren på harddisken og sette oppstartslasteren opp etter hva\n" +"den finner der.\n" +"\n" +" * Hvis en oppstartssektor for Windows blir funnet, vil den erstatte denne " +"med\n" +"en GRUB- eller LILO-oppstartsektor. På denne måten kan du laste enten\n" +"GNU/Linux eller ethvert annet operativsystem installert på din maskin.\n" +"\n" +" * Hvis en oppstartsektor for GRUB eller LILO blir funnet, vil den bli " +"erstattet\n" +"med en ny.\n" +"\n" +"Dersom det ikke er mulig å avgjøre dette automatisk, vil DrakX spørre deg " +"hvor\n" +"oppstartslasteren skal installeres. Vanligvis er «%s» det sikreste stedet.\n" +"Valg av «%s» vil ikke installere noen oppstartslaster. Bruk kun dette\n" +"hvis du vet hva du gjør." + +#: ../help.pm:745 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" +"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" +"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" +"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" +"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" +"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" +"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" +"first experience with GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" +"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" +"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" +"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" +"operating systems which may still need print services. While quite\n" +"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" +"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" +"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" +"options and for managing the printer.\n" +"\n" +"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" +"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" +"Control Center and clicking on the \"%s\" button." +msgstr "" +"Nå er det på tide å velge utskriftsystemet for din maskin. Andre\n" +"operativsystemer tilbyr kanskje en, men Mageia tilbyr to.\n" +"Hvert av systemene er best for et spesiell type oppsett.\n" +"\n" +" * «%s» -- som står for ``print, do not queue'', er valget hvis du har en\n" +"direkte tilkobling til din printer og du vil ha muligheten til å flykte fra\n" +"printerkræsj, og du ikke har nettverksskrivere. («%s» vil bare håndtere\n" +"veldig enkle nettverkstilfeller og er nogenlunde treg for nettverk.) Det er\n" +"anbefalt at du bruker «pdq» hvis dette er din første erfaring med GNU/Linux.\n" +"\n" +" * «%s» står for ``Common Unix Printing System'', er perfekt til å skrive " +"til\n" +"din egen lokale skriver, og også til skrivere på andre siden av kloden.\n" +"Den er simpel og kan opptrå som både skriver og klient for det " +"forhistoriske\n" +"«lpd»-utskriftssystemet, så den er kompatibel med de eldre operativsystemer\n" +"som fortsatt trenger utskriftstjenester. Selv om den er ganske kraftig, så " +"er\n" +"basisoppsettet nesten like enkelt som «pdq». Hvis du trenger å emulere en\n" +"«lpd»-tjener, må du slå på «cups-lpd»-tjenesten. «%s» inkluderer et grafisk " +"grensesnitt for utskrift eller oppsett av skriver og styring av skriver.\n" +"\n" +"Hvis du gjør et valg nå, og så senere finner ut at du ikke liker ditt " +"utskriftssystem,\n" +"så kan du endre det ved å kjøre PrinterDrake fra Mageia " +"Kontrollsenter og\n" +"klikke på «%s»-knappen. " + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "pdq" +msgstr "pdq" + +#: ../help.pm:724 +#, c-format +msgid "CUPS" +msgstr "" + +#: ../help.pm:724 +#, c-format +msgid "Expert" +msgstr "Ekspert" + +#: ../help.pm:771 +#, c-format +msgid "" +"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" +"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" +"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" +"\n" +"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" +"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" +"\n" +"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" +"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" +"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" +"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" +"issues.\n" +"\n" +"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" +"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" +"configure the driver." +msgstr "" +"DrakX vil nå oppdage alle IDE-enheter som er tilstede på ditt system. Det\n" +"vil også scanne etter en eller flere PCI SCSI-kort på systemet ditt. Hvis " +"et\n" +"SCSI-kort er tilstede, så vil DrakX automatisk installere den passende " +"driveren.\n" +"\n" +"På grunn av at maskinvareoppdagelse ikke er feilfritt, så kan det være at\n" +"DrakX ikke klarer å oppdage dine harddisker. Hvis dette skjer, så må du\n" +"spesifisere din maskinvare for hånd.\n" +"\n" +"Hvis du må spesifisere PCI SCSI-kontrolleren din manuelt, så vil DrakX\n" +"spørre deg om å gjøre noen valg for det. Du burde tillate DrakX å teste\n" +"maskinvaren for kort-spesifikke valg som trengs for å initialisere\n" +"maskinvaren. Som regel så vil DrakX klare å gå igjennom dette steget uten\n" +"problemer.\n" +"\n" +"Hvis DrakX ikke er i stand til å oppdage de riktige parametrene som trengs\n" +"for din maskinvare, så må du manuelt sette opp driveren." + +#: ../help.pm:789 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver." +msgstr "" +"«%s»: hvis et lydkort blir oppdaget på systemet ditt, blir det vist her.\n" +"Hvis du oppdager at lydkortet som blir vist her ikke er det som\n" +"faktisk er til stede på ditt system, så kan du klikke på denne knappen for\n" +"å velge en annen driver." + +#: ../help.pm:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" +"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" +"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" +"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" +"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" +"necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" +"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" +"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" +"country list.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" +"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" +"correct.\n" +"\n" +" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" +"to change it if necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" +"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" +"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" +"\n" +" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" +"the card if you feel the configuration is wrong.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" +"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" +"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" +"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" +"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" +"from full in-line help.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" +"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" +"\n" +" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" +"previous step ().\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" +"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" +"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" +"firewall settings.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" +"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" +"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" +"Mageia Control Center.\n" +"\n" +" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" +"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" +"idea to review this setup." +msgstr "" +"Som en oppsummering vil DrakX gi deg en oversikt over informasjon som\n" +"den har om systemet ditt. Avhengig av installert maskinvare, kan du ha et\n" +"eller flere av de følgende punktene. Hvert punkt består av en overskrift " +"fulgt\n" +"av en kort oppsummering av det nåværende oppsettet. Klikk på\n" +"den korresponderende «%s»-knappen for å endre på det.\n" +"\n" +" * «%s»: sjekk ditt gjeldende tastaturoppsett og endre om nødvendig.\n" +"\n" +" * «%s»: sjekk ditt gjeldende valg av land. Hvis du ikke er i dette landet,\n" +"klikk på «%s»-knappen og velg et annet land. Hvis landet ditt ikke er i\n" +"den først viste listen, klikk «%s»-knappen for å få en fullstendig liste over " +"land.\n" +"\n" +" ' «%s»\": som standard bestemmer DrakX din tidssone ut i fra hvilket land " +"du\n" +"har valgt. Du kan klikke på «%s»-knappen her om dette ikke er korrekt.\n" +"\n" +" * «%s» :sjekk det gjeldende museoppsettet og klikk på knappen for å endre\n" +"om nødvendig.\n" +"\n" +" * «%s»: ved å klikke på «%s»-knappen åpnes skriveroppsett-veiviseren.\n" +"Konsulter det tilhørende kapittelet i oppstartsguiden for mer\n" +"informasjon om hvordan en skriver kan settes opp. Grensesnittet som er vist\n" +"der er likt det som benyttes under installasjonen.\n" +"\n" +" * \"%s\": hvis det er funnet et lydkort i ditt system, er det vist her. " +"Hvis du\n" +"finner ut at lydkortet som er vist ikke stemmer overens med det som faktisk " +"er\n" +"installert i din maskin, kan du klikke på knappen og velge en annen driver.\n" +"\n" +" * «%s»: hvis du har ett TV-kort, dette er der informasjonen om oppsettet til " +"det\n" +"vil blir vist. Hvis du har et TV-kort og det ikke er oppdaget, klikk på «%s»\n" +"for å forsøke å sette det opp manuelt\n" +"\n" +" * «%s»: Du kan klikke på «%s» for å forandre parameterene til kortet hvis du\n" +"syntes at oppsettet er feil.\n" +"\n" +" * «%s»: Vanligvis setter DrakX opp ditt grafiske grensesnitt i\n" +"«800x600» eller «1024x768» oppløsning. Hvis det ikke er det du vil ha\n" +"klikk på «%s« for å sette opp ditt grafiske grensesnitt.\n" +"\n" +" * «%s»: hvis du vil sette opp din internett- eller lokale " +"nettverkstilkobling\n" +"kan du gjøre det nå. Sjekk den utskrevne dokumentasjonen eller bruk\n" +"Mageia Kontrollsenter etter at installasjonen er ferdig for å\n" +"få full hjelp med oppsettet.\n" +"\n" +" * «%s»: lar deg sette opp HTTP og FTP mellomtjener-adresser hvis maskinen\n" +"du installerer på er bak en mellomtjener.\n" +"\n" +" * «%s»: dette valget lar deg omdefinere sikkerhetsnivået som ble satt i et " +"tidligere\n" +"steg ().\n" +"\n" +" * «%s»: hvis du planlegger å koble din maskin til internett er det en god " +"idé\n" +"å beskytte deg selv fra inntrengere ved å sette opp en brannmur. Se den\n" +"korresponderende seksjonen i ``Starter Guiden\" for detaljer om brannmur\n" +"innstillinger.\n" +"\n" +" * «%s»: dersom du ønsker å endre ditt oppstartslaster-oppsett, klikk på " +"denne\n" +"knappen. Dette er kun for avanserte brukere. Sjekk den utskrevne " +"dokumentasjonen\n" +"eller innebygd hjelp om oppstartslaster-oppsettet i Mageia " +"Kontrollsenter.\n" +"\n" +" * «%s»: igjennom dette valget kan du finjustere hvilke tjenester som skal " +"kjøre på din\n" +"maskin. Hvis du planlegger å bruke maskinen som en tjener er det en god ide " +"å se\n" +"igjennom dette." + +#: ../help.pm:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "TV card" +msgstr "ISDN-kort" + +#: ../help.pm:809 +#, c-format +msgid "ISDN card" +msgstr "ISDN-kort" + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "Graphical Interface" +msgstr "Grafisk grensesnitt" + +#: ../help.pm:861 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" +"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" +"and will not be recoverable!" +msgstr "" +"Velg den harddisken du ønsker å slette for å installere din nye\n" +"Mageia-partisjon. Vær forsiktig, alle data på denne partisjonen vil " +"gå tapt\n" +"og vil ikke kunne gjenopprettes!" + +#: ../help.pm:866 +#, c-format +msgid "" +"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" +"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" +"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n" +"any Windows data.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" +"present on this hard disk drive." +msgstr "" +"Klikk på \"%s\" hvis du ønsker å slette alle data og partisjoner på denne\n" +"harddisken. Vær forsiktig, etter at du har klikket på \"%s\" vil du ikke\n" +"kunne gjenopprette data og partisjoner på denne harddisken inkludert Windows-" +"data.\n" +"\n" +"Klikk på \"%s\" for å avslutte denne operasjonen uten å miste data og\n" +"partisjoner på denne harddisken." + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "Next ->" +msgstr "Neste ->" + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "<- Previous" +msgstr "<- Forrige" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " +#~ "configuration\n" +#~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " +#~ "more\n" +#~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " +#~ "our\n" +#~ "manual is similar to the one used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "«%s»: Klikk på «%s»-knappen for å åpne skriverveiviseren.\n" +#~ "Konsulter det korresponderende kapitlet i oppstartsguiden for mer\n" +#~ "informasjon om hvordan du setter opp en skriver. Grensesnittet som\n" +#~ "brukes her er tilsvarende det som benyttes under installasjon." + +#~ msgid "" +#~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" +#~ "Linux\n" +#~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" +#~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " +#~ "users,\n" +#~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " +#~ "can\n" +#~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " +#~ "to\n" +#~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " +#~ "you\n" +#~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" +#~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" +#~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" +#~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" +#~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" +#~ "\"root\".\n" +#~ "\n" +#~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " +#~ "8\n" +#~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " +#~ "far\n" +#~ "too easy to compromise your system.\n" +#~ "\n" +#~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " +#~ "you\n" +#~ "must be able to remember it!\n" +#~ "\n" +#~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " +#~ "the\n" +#~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " +#~ "If\n" +#~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " +#~ "this\n" +#~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" +#~ "\n" +#~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" +#~ "click on the \"%s\" button.\n" +#~ "\n" +#~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " +#~ "authentication\n" +#~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " +#~ "which\n" +#~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" +#~ "\n" +#~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" +#~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " +#~ "trust\n" +#~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er det mest kritisike valget med hensyn til sikkerheten på ditt\n" +#~ "GNU/Linux-system: du må skrive inn «root»-passordet. «Root» er\n" +#~ "systemadministratoren og er den eneste som er autorisert til å gjøre\n" +#~ "oppdateringer, legge til brukere, endre på generellt oppsett, etc.\n" +#~ "Kort sagt, «root» kan gjøre alt! Derfor er det viktig at du velger et\n" +#~ "root-passord som er vanskelig å gjette -- DrakX vil si i fra hvis det er\n" +#~ "for enkelt. Som du ser, så kan du velge å ikke skrive inn noe passord,\n" +#~ "men det er noe vi anbefaler på det sterkeste å ikke gjøre. Man kan lage\n" +#~ "feil på GNU/Linux så lett som på ethvert annet operativsystem.\n" +#~ "Siden «root» kan omgå alle begrensninger og ved uhell kan slette\n" +#~ "alle data på en partisjon ved ubetenksomt bare å røre partisjonene selv,\n" +#~ "så er det viktig å gjøre det vanskelig å bli «root».\n" +#~ "\n" +#~ "Passordet bør være en blanding av alfanummeriske tegn og være på minst 8\n" +#~ "tegn. Aldri skriv ned «roo»\"-passordet -- det gjør det for enkelt å bryte " +#~ "seg\n" +#~ "inn på systemet ditt. \n" +#~ "\n" +#~ "Uansett -- du bør ikke lage passordet for langt og komplisert siden du " +#~ "må \n" +#~ "være i stand til å huske det uten altfor mye trøbbel.\n" +#~ "\n" +#~ "Passordet vil ikke bli vist på skjermen når du skriver det. Dermed må du\n" +#~ "skrive inn passordet to ganger for å minske sjansen for å skrive feil. " +#~ "Hvis\n" +#~ "du klarer å skrive passordet feil to ganger, så må dette ``feilaktige'' " +#~ "passordet\n" +#~ "bli brukt første gang du logger inn.\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis du ønsker å autentisere deg via en autentiserings-tjener, klikk på\n" +#~ "«%s»-knappen.\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis nettverket ditt bruker enten LDAP-, NIS- eller PDC Windows-\n" +#~ "domenepåloggingstjeneste, så velg det tilsvarende til\n" +#~ "«%s». Har du ingen anelse, så spørr nettverksadministratoren din.\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis du skulle ha problemer med å huske passord, hvis maskinen din aldri " +#~ "vil\n" +#~ "brukes for å koble til internett, eller at du stoler på absolutt alle som " +#~ "bruker din\n" +#~ "maskin, så kan du velge «%s»." + +#~ msgid "authentication" +#~ msgstr "autentisering" |