diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/eo.po')
-rw-r--r-- | perl-install/install/help/po/eo.po | 663 |
1 files changed, 415 insertions, 248 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/eo.po b/perl-install/install/help/po/eo.po index 528cfe41a..2ddfabe20 100644 --- a/perl-install/install/help/po/eo.po +++ b/perl-install/install/help/po/eo.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-help-eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-04 17:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 18:27+0100\n" "Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n" "Language-Team: <eo@li.org>\n" @@ -27,7 +27,8 @@ msgid "" msgstr "" "Antaŭ ol daŭrigi, legu zorge la patent-regulojn. Ili kovras la tutan\n" "eldonaĵon de Mandriva Linukso. Se vi konsentas kun ĉiuj reguloj, kiujn\n" -"la teksto enhavas, alklaku la keston \"%s\". Se ne, alklakante la butonon \"%s\"\n" +"la teksto enhavas, alklaku la keston \"%s\". Se ne, alklakante la butonon \"%" +"s\"\n" "restartigos vian komputilon." #: ../help.pm:20 @@ -70,10 +71,14 @@ msgid "" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" -"GNU/Linux estas multuzula sistemo, kio signifas, ke ĉiu uzulo povas havi siajn\n" -"proprajn preferojn, proprajn dosierojn kaj tiel plu. Sed malsame al \"root\", kiu\n" -"estas la sistem-mastrumanto, la uzuloj kiujn vi aldonas ĉe tiu ĉi punkto, ne rajtos\n" -"ŝanĝi ion ajn krom siajn proprajn dosierojn kaj siajn proprajn konfiguraĵojn,\n" +"GNU/Linux estas multuzula sistemo, kio signifas, ke ĉiu uzulo povas havi " +"siajn\n" +"proprajn preferojn, proprajn dosierojn kaj tiel plu. Sed malsame al \"root" +"\", kiu\n" +"estas la sistem-mastrumanto, la uzuloj kiujn vi aldonas ĉe tiu ĉi punkto, ne " +"rajtos\n" +"ŝanĝi ion ajn krom siajn proprajn dosierojn kaj siajn proprajn " +"konfiguraĵojn,\n" "per tio la sistemo estas protektita kontraŭ senintencaj aŭ malicaj ŝanĝoj\n" "kiuj povas tuŝi la tutan sistemon. Vi devas krei almenaŭ unu unu regulan\n" "uzulon por vi mem -- tiu estas la konto kiun vi normale uzu por\n" @@ -83,21 +88,27 @@ msgstr "" "eraron kiel regula uzulo, la plej malbona afero kiu povas okazi estas ke vi\n" "perdas iajn informojn, sed vi ne detruas la tutan sistemon.\n" "\n" -"La unua kampo demandas vin pri reala nomo. Kompreneble, tio ne estas oficiala\n" -"-- vi povas enigi kion ajn vi ŝatas. DrakX uzos la unuan vorton kiun vi entajpas\n" +"La unua kampo demandas vin pri reala nomo. Kompreneble, tio ne estas " +"oficiala\n" +"-- vi povas enigi kion ajn vi ŝatas. DrakX uzos la unuan vorton kiun vi " +"entajpas\n" "en tiun kampon kaj kopios ĝin al la \"%s\", kiu estas la nomo\n" -"kiun tiu uzulo enigos por ensaluti en la sistemon. Se vi deziras, vi povas surskribi\n" +"kiun tiu uzulo enigos por ensaluti en la sistemon. Se vi deziras, vi povas " +"surskribi\n" "la defaŭltan kaj ŝanĝi la uzulnomon. La venonta paŝo estas enigi pasvorton.\n" "El sekureca vidpunkto, neprivilegiita (regula) uzul-pasvorto ne\n" -"estas tiom grava kiel la \"root\"-pasvorto, sed tio ne estas kialo por neglekti ĝin\n" -"lasante ĝin malplena aŭ fari ĝin tro simpla: ĉiukaze viaj dosieroj povas esti\n" +"estas tiom grava kiel la \"root\"-pasvorto, sed tio ne estas kialo por " +"neglekti ĝin\n" +"lasante ĝin malplena aŭ fari ĝin tro simpla: ĉiukaze viaj dosieroj povas " +"esti\n" "elmetitaj al risko.\n" "\n" "Se vi alklakas \"%s\", vi povas aldoni kromajn uzulojn. Aldonu uzulon por\n" "ĉiu de viaj amikoj, via patro, via fratino, ktp. Alklaku \"%s\" kiam\n" "vi finis la aldonon de uzuloj.\n" "\n" -"Alklaki la butonon \"%s\" ebligas al vi ŝanĝi la defaŭltan \"terminalon\" por\n" +"Alklaki la butonon \"%s\" ebligas al vi ŝanĝi la defaŭltan \"terminalon\" " +"por\n" "tiu uzulo (bash estas defaŭlta).\n" "\n" "Kiam vi finis la aldonon de uzuloj, vi estos petata elekti uzulon kiu estos\n" @@ -108,6 +119,16 @@ msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format +msgid "User name" +msgstr "" + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Accept user" +msgstr "" + +#: ../help.pm:54 +#, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Ĉu vi deziras uzi tiun funkcion?" @@ -144,16 +165,19 @@ msgid "" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" -"Ĉi tie estas listigitaj la ekzistantaj linuksaj subdiskoj detektitaj sur via fiksdisko.\n" -"Vi povas konservi la elektojn faritajn de la sorĉilo, ĉar ili taŭgas por la plej multaj\n" -"normalaj instaloj. Se vi faras iajn ŝanĝojn, vi devas almenaŭ difini subdiskon por\n" -"root (\"/\"). Ne elektu subdiskon tro malgranda aŭ vi ne povos instali sufiĉe da programoj.\n" -"Se vi deziras stoki viajnviajn datenojn en" -"apartan subdiskon,\n" -"vi devas ankaŭ krei subdiskon \"/home\" (nur ebla se vi povas havi pli ol unu linuksan subdiskon).\n" -"\n" -"Ĉiu subdisko estas listigita jene: \"Nomo\", " -"\"Kapacito\".\n" +"Ĉi tie estas listigitaj la ekzistantaj linuksaj subdiskoj detektitaj sur via " +"fiksdisko.\n" +"Vi povas konservi la elektojn faritajn de la sorĉilo, ĉar ili taŭgas por la " +"plej multaj\n" +"normalaj instaloj. Se vi faras iajn ŝanĝojn, vi devas almenaŭ difini " +"subdiskon por\n" +"root (\"/\"). Ne elektu subdiskon tro malgranda aŭ vi ne povos instali " +"sufiĉe da programoj.\n" +"Se vi deziras stoki viajnviajn datenojn enapartan subdiskon,\n" +"vi devas ankaŭ krei subdiskon \"/home\" (nur ebla se vi povas havi pli ol " +"unu linuksan subdiskon).\n" +"\n" +"Ĉiu subdisko estas listigita jene: \"Nomo\", \"Kapacito\".\n" "\n" "\"Nomo\" estas strukturita: \"fiksdiska tipo\", \"fiksdiska numero\",\n" "\"subdisko-numero\" (ekzemple, \"hda1\".\n" @@ -170,7 +194,8 @@ msgstr "" "\n" " * \"d\" signifas \"malĉefa fiksdisko sur la sekundara IDE-kontrolilo.\n" "\n" -"Kun SCSI-fiksdiskoj, \"a\" signifas \"plej malalta SCSI-ID\", \"b\" signifas\n" +"Kun SCSI-fiksdiskoj, \"a\" signifas \"plej malalta SCSI-ID\", \"b\" " +"signifas\n" "\"dua plej malalta SCSI-ID\", ktp." #: ../help.pm:88 @@ -182,14 +207,16 @@ msgid "" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" -"La instalado de Mandriva Linux estas eldonita sur pluraj KD-ROM-oj. Se elektita\n" -"pakaĵo troviĝas sur alia KD-ROM-o, DrakX elĵetos la aktualan KD kaj petos vin enigi\n" +"La instalado de Mandriva Linux estas eldonita sur pluraj KD-ROM-oj. Se " +"elektita\n" +"pakaĵo troviĝas sur alia KD-ROM-o, DrakX elĵetos la aktualan KD kaj petos " +"vin enigi\n" "la postulatan. Se vi ne havas la postulatan kompaktdiskon ĉemane,\n" "alklaku \"%s\", la koncernaj pakaĵoj ne estos\n" "instalitaj." #: ../help.pm:95 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " @@ -210,8 +237,7 @@ msgid "" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" -" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" -"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" +" Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" @@ -248,7 +274,8 @@ msgid "" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" -"Venis la tempo por difini kiujn programojn vi deziras instali en via sistemo.\n" +"Venis la tempo por difini kiujn programojn vi deziras instali en via " +"sistemo.\n" "Estas miloj da pakaĵoj haveblaj por Mandriva Linukso, kaj por faciligi\n" "mastrumi ilin, ili estas metitaj en grupoj de similaj\n" "aplikaĵoj.\n" @@ -262,13 +289,15 @@ msgstr "" "plurajn el la grupoj en la kategorio ''laborejo''.\n" "\n" " * \"%s\": se vi planas uzi vian maŝinon por programado, selektu la\n" -"taŭgan grupon el tiu kategorio. La " -"speciala grupo \"LSB\" [por: Linux Standard Base]\n" +"taŭgan grupon el tiu kategorio. La speciala grupo \"LSB\" [por: Linux " +"Standard Base]\n" "konfiguros vian sistemon tiel ke ĝi kongruas kiom eble plej kun la\n" "agordoj de Linux Standard Base.\n" "\n" -" Selekto de la grupo \"LSB\" instalos ankaŭ la seriojn de la kerno \"2.4\",\n" -"anstataŭ la defaŭltan \"2.6\". Tio estas por certigi centelcentan LSB-kongruecon\n" +" Selekto de la grupo \"LSB\" instalos ankaŭ la seriojn de la kerno \"2.4" +"\",\n" +"anstataŭ la defaŭltan \"2.6\". Tio estas por certigi centelcentan LSB-" +"kongruecon\n" "de la sistemo. Tamen, se vi ne selektas la grupon \"LSB\", vi ja\n" "havos sistemon kiu estas proksimume centelcente LSB-kongrua.\n" "\n" @@ -282,11 +311,13 @@ msgstr "" "Movi la muso-montrilon super grupnomo montros mallongan klarigan\n" "tekston pri tiu grupo.\n" "\n" -"Vi povas elekti la keston \"%s\", kiu estas utila se vi estas familiara kun la\n" +"Vi povas elekti la keston \"%s\", kiu estas utila se vi estas familiara kun " +"la\n" "disponeblaj pakaĵoj aŭ se vi deziras havi kompletan kontrolon super\n" "tio kio estas instalota.\n" "\n" -"Se vi startigas la instaladon per la maniero \"%s\", vi povas malselekti ĉiujn grupojn\n" +"Se vi startigas la instaladon per la maniero \"%s\", vi povas malselekti " +"ĉiujn grupojn\n" "kaj preventi la instaladon de iaj ajn novaj pakaĵoj. Tio estas utila por\n" "ripari aŭ ĝisdatigi ekzistantan sistemon.\n" "\n" @@ -302,7 +333,8 @@ msgstr "" "\n" " * \"%s\": instalos la absolute minimuman nombron da necesaj pakaĵoj\n" "por akiri funkciantan Linuksan sistemon. Per tiu instalaĵo vi havos nur\n" -"komandolinian interfacon. La totala grandeco de tiu instalo estas proksimume 65\n" +"komandolinian interfacon. La totala grandeco de tiu instalo estas proksimume " +"65\n" "megabajtoj." #: ../help.pm:149 ../help.pm:591 @@ -362,16 +394,19 @@ msgstr "" "tiu arbo, vi povas elekti tutajn grupojn, subgrupojn aŭ individuajn\n" "pakaĵojn.\n" "\n" -"Kiam ajn vi elektas pakaĵon el la arbo, aperos priskribo dekstre kiu informas vin\n" -"pri la utilo de tiu pakaĵo. " +"Kiam ajn vi elektas pakaĵon el la arbo, aperos priskribo dekstre kiu " +"informas vin\n" +"pri la utilo de tiu pakaĵo. \n" "\n" -"\n" -"!! Se servila pakaĵo estas elektita, ĉu ĉar vi speciale elektis la individuan pakaĵon\n" +"!! Se servila pakaĵo estas elektita, ĉu ĉar vi speciale elektis la " +"individuan pakaĵon\n" "aŭ ĉar ĝi estis parto de grupo da pakaĵoj,\n" "vi estos petata konfirmi ke vi vere deziras ke la serviloj estu\n" "instalitaj. Defaŭlte, Mandriva Linux aŭtomate startigos ĉiajn instalitajn\n" -"servojn ĉe startotempo. Eĉ se ili estas sekuraj kaj ne havas iajn konatajn problemojn\n" -"kiam la eldonaĵo estis sendita, tute eblas ke sekureco-truoj estis malkovritaj\n" +"servojn ĉe startotempo. Eĉ se ili estas sekuraj kaj ne havas iajn konatajn " +"problemojn\n" +"kiam la eldonaĵo estis sendita, tute eblas ke sekureco-truoj estis " +"malkovritaj\n" "post kiam tiu ĉi versio de Mandriva Linux estis finita. Se vi ne scias kiun\n" "apartan servon ĝi donas aŭ kial ĝi estas instalata, tiam alklaku \"%s\".\n" "Alklakante \"%s\" instalos la listigitajn servojn, kiaj ili estos\n" @@ -381,13 +416,16 @@ msgstr "" "kiam ajn la instalilo aŭtomate selektas pakaĵon por solvi\n" "dependec-demandon. Kelkaj pakaĵoj dependas de aliaj kaj la instalado de\n" "unu aparta pakaĵo povas necesigi la instaladon de aliaj pakaĵoj. La\n" -"instalili povas eltrovi kiuj pakaĵoj estas necesaj por kontentigi dependecon\n" +"instalili povas eltrovi kiuj pakaĵoj estas necesaj por kontentigi " +"dependecon\n" "por sukcese kompletigi la instaladon.\n" "\n" "La eta disket-ikono ĉe la fino de la listo permesas al vi ŝarĝi \n" "pakaĵo-liston kreitan dum antaŭa instalado. Tio estas helpa se vi\n" -"havas certan nombron da maŝinoj kiujn vi deziras konfiguri idente. Se vi alklakas\n" -"tiun ikonon, vi estos petata enigi la disketon kreitan fine de alia instalado.\n" +"havas certan nombron da maŝinoj kiujn vi deziras konfiguri idente. Se vi " +"alklakas\n" +"tiun ikonon, vi estos petata enigi la disketon kreitan fine de alia " +"instalado.\n" "Vidu la duan konsilon de la lasta paŝo pri kiel krei tian\n" "disketon." @@ -396,21 +434,7 @@ msgstr "" msgid "Automatic dependencies" msgstr "Aŭtomataj dependecoj" -#: ../help.pm:186 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" -"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" -"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" -"manual is similar to the one used during installation." -msgstr "" -"\"%s\": klaki sur la butonon \"%s\" malfermos la sorĉilon de la presila\n" -"konfigurado. Konsultu la tiurilatan ĉapitron de la " -"''Start-Gvidilo'' por pli da\n" -"informoj pri kiel agordi novan presilon. La interfaco prezentita en nia\n" -"manlibro similas al tiu uzata dum instalado." - -#: ../help.pm:192 +#: ../help.pm:185 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" @@ -442,7 +466,8 @@ msgstr "" "Tamen, se vi ne estas certa ĉu servo estas utila aŭ ne,\n" "estas pli sekure lasi la defaŭltan sintenon.\n" "\n" -"!!Ege zorgu ĉe ĉi tiu paŝo se vi intencas uzi vian komputilon kiel servilon:\n" +"!!Ege zorgu ĉe ĉi tiu paŝo se vi intencas uzi vian komputilon kiel " +"servilon:\n" "ne startu servojn kiujn vi ne bezonas. Memoru ke certaj servoj povas esti\n" "danĝeraj se ili estas enŝaltitaj en servilo. Ĝenerale,\n" "elektu nur tiujn servojn kiujn vi vere bezonas.!!" @@ -463,7 +488,8 @@ msgid "" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" -"GNU/Linux mastrumas la tempon en GMT (Grinviĉa meza tempo) kaj tradukas ĝin al\n" +"GNU/Linux mastrumas la tempon en GMT (Grinviĉa meza tempo) kaj tradukas ĝin " +"al\n" "la loka tempo laŭ la horzono kiun vi elektis. Se la horloĝo en via\n" "ĉefkarto estas metita al loka tempo, prefere elŝaltu tion per malselekto de\n" "\"%s\", kio sciigos al GNU/Linux ke la sistemhorloĝo kaj la aparathorloĝo\n" @@ -473,10 +499,16 @@ msgstr "" "La opcio \"%s\" aŭtomate reguligas la sistemhorloĝon per\n" "konekto al fora temposervilo en Interreto. Por ebligi tiun opcion funkcii,\n" "vi devas disponi pri funkcianta interret-konekto. Ni rekomendas ke vi\n" -"elektu temposervilon lokitan proksime de vi. Tiu opcio instalas temposervilon\n" +"elektu temposervilon lokitan proksime de vi. Tiu opcio instalas " +"temposervilon\n" "kiu estas ankaŭ uzebla de aliaj maŝinoj en via loka reto." -#: ../help.pm:220 +#: ../help.pm:213 +#, c-format +msgid "Hardware clock set to GMT" +msgstr "" + +#: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Aŭtomata hor-sinkronizado" @@ -563,7 +595,8 @@ msgid "" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" -"X (por X-fenestra sistemo) estas la koro de la GNU/Linuksa grafika interfaco\n" +"X (por X-fenestra sistemo) estas la koro de la GNU/Linuksa grafika " +"interfaco\n" "sur kiu funkcias ĉiuj grafikaj medioj (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, ktp) kiuj venas kun Mandriva Linux.\n" "\n" @@ -592,7 +625,8 @@ msgstr "" "\n" "Distingivo\n" "\n" -" Ĉi tie vi povas elekti la distingivojn kaj kolorprofundojn haveblajn por via\n" +" Ĉi tie vi povas elekti la distingivojn kaj kolorprofundojn haveblajn por " +"via\n" "grafika aparato. Elektu iun kiu plej bone taŭgas por viaj bezonoj (vi povas\n" "fari ŝanĝojn post la instalo). Ekzemplo de la elektita\n" "konfiguraĵo estas montrata en la ekranbildo.\n" @@ -646,8 +680,10 @@ msgid "" msgstr "" "Distingivo\n" "\n" -" Ĉi tie vi povas elekti la distingivon kaj kolorprofundojn haveblajn por via\n" -"grafika aparato. Elektu tiun kiu plej bone taŭgas por viaj bezonoj (vi povos\n" +" Ĉi tie vi povas elekti la distingivon kaj kolorprofundojn haveblajn por " +"via\n" +"grafika aparato. Elektu tiun kiu plej bone taŭgas por viaj bezonoj (vi " +"povos\n" "fari ŝanĝojn post la instalo). Ekzemplo de la elektita\n" "konfigurado estas montrata en la ekranbildo." @@ -755,8 +791,7 @@ msgstr "" "kaj povas perdigi datenojn, subdiskado povas esti timiga kaj stresiga\n" "por sensperta uzulo. Bonŝance, DrakX enkludas sorĉilon kiu\n" "simpligas tiun proceson. Antaŭ ol daŭrigi ĉe tiu paŝo, tralegu la\n" -"reston de tiu ĉi sekcio kaj, antaŭ ĉio, agu sen urĝo. " -"\n" +"reston de tiu ĉi sekcio kaj, antaŭ ĉio, agu sen urĝo. \n" "\n" "Depende de la konfigurado de via fiksdisko, pluraj opcioj\n" "disponeblas:\n" @@ -764,20 +799,25 @@ msgstr "" " * \"%s\". Tiu opcio faros aŭtomatan subdiskigon de via malplena(j)\n" "disko(j). Se vi elektas tiun opcion, ne okazos pluaj invitoj.\n" "\n" -" * \"%s\". La sorĉilo detektis unu aŭ plurajn ekzistantajn Linuksajn subdiskojn sur\n" +" * \"%s\". La sorĉilo detektis unu aŭ plurajn ekzistantajn Linuksajn " +"subdiskojn sur\n" "via fiksdisko. Se vi deziras uzi ilin, elektu tiun ĉi opcion. Tiam vi\n" "estos petata elekti la surmetingojn por ĉiu subdisko.\n" "La necesaj surmetingoj estas selektitaj defaŭlte, kaj plej ofte estas\n" "bona ideo konservi ilin.\n" "\n" -" * \"%s\". Se Vindozo (mikrosofta) estas instalita sur via fiksdisko kaj okupas\n" +" * \"%s\". Se Vindozo (mikrosofta) estas instalita sur via fiksdisko kaj " +"okupas\n" "la tutan haveblan spacon sur ĝi, vi devos krei liberan spacon por\n" -"GNU/Linukso. Por tion fari, vi povas forviŝi vian Mikrosoft-Vindozan subdiskon kaj\n" -"datenojn (vidu solvon ''Forviŝi tutan diskon'') aŭ regrandecigi vian Mikrosoft-Vindozan\n" +"GNU/Linukso. Por tion fari, vi povas forviŝi vian Mikrosoft-Vindozan " +"subdiskon kaj\n" +"datenojn (vidu solvon ''Forviŝi tutan diskon'') aŭ regrandecigi vian " +"Mikrosoft-Vindozan\n" "FAT- aŭ NTFS-subdiskon. Regrandecigi eblas sen perdi ian\n" "datenon, kondiĉe ke vi antaŭe malfragmentigis la vindozan subdiskon.\n" "Sekurkopii viajn datenojn estas forte konsilata. Uzi tiun opcion estas\n" -"rekomendata se vi deziras uzi ambaŭ, Mandrivan Linukson kaj Mikrosoftan Vindozon sur\n" +"rekomendata se vi deziras uzi ambaŭ, Mandrivan Linukson kaj Mikrosoftan " +"Vindozon sur\n" "la sama komputilo.\n" "\n" " Antaŭ ol elekti tiu opcion, bonvole komprenu ke post tiu\n" @@ -785,22 +825,25 @@ msgstr "" "ol kiam vi komencis. Vi havos malpli da libera spaco sub Vindozo\n" "por stoki viajn datenojn aŭ por instali novajn programojn.\n" "\n" -" * \"%s\". Se vi deziras forviŝi ĉiujn datenojn kaj ĉiujn subdiskojn troviĝantajn sur\n" +" * \"%s\". Se vi deziras forviŝi ĉiujn datenojn kaj ĉiujn subdiskojn " +"troviĝantajn sur\n" "via fiksdisko kaj anstataŭigi ilin per via nova Mandriva Linuksa sistemo, " "elektu\n" -"tiun ĉi opcion. Estu zorgema, ĉar vi ne kapablos malfari tiun " -"operacion\n" +"tiun ĉi opcion. Estu zorgema, ĉar vi ne kapablos malfari tiun operacion\n" "post kiam vi konfirmis.\n" "\n" -" !! Se vi elektas tiun opcion, ĉiuj datenoj sur via disko estos detruitaj. !!\n" +" !! Se vi elektas tiun opcion, ĉiuj datenoj sur via disko estos " +"detruitaj. !!\n" "\n" " * \"%s\". Tiu opcio aperas kiam la fiksdisko estas komplete okupata de\n" -"Mikrosoft-Vindozo. Elekti tiun opcion simple forviŝos ĉion kio troviĝas sur la\n" +"Mikrosoft-Vindozo. Elekti tiun opcion simple forviŝos ĉion kio troviĝas sur " +"la\n" "disko kaj komencos novan subdiskadon.\n" "\n" " !! Se vi elektas tiun opcion, ĉiuj datenoj sur via disko perdiĝos. !!\n" "\n" -" * \"%s\". Elektu tiun opcion se vi deziras permane subdiskigi vian fiksdiskon.\n" +" * \"%s\". Elektu tiun opcion se vi deziras permane subdiskigi vian " +"fiksdiskon.\n" "Estu zorgema -- tio estas potenca, sed danĝera elekto, kaj vi povas\n" "tre facile perdi ĉiujn viajn datenojn. Pro tio, tiu opcio estas vere nur\n" "rekomendata, se vi jam faris ion similan antaŭe kaj havas ian sperton.\n" @@ -812,7 +855,12 @@ msgstr "" msgid "Use existing partition" msgstr "Uzu ekzistantan subdiskon" -#: ../help.pm:377 +#: ../help.pm:370 +#, c-format +msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" +msgstr "" + +#: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Forviŝu la tutan diskon" @@ -854,11 +902,14 @@ msgid "" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" -"Jen vi fine. La instalado estas nun kompleta kaj via GNU/Linuksa sistemo estas\n" +"Jen vi fine. La instalado estas nun kompleta kaj via GNU/Linuksa sistemo " +"estas\n" "preta por uzado. Nur alklaku \"%s\" por restartigi la sistemon. Ne forgesu\n" "elpreni la instal-rimedon (KD-ROM-on aŭ disketon). La unua afero kiun vi\n" -"devus vidi post kiam via komputilo finis sian testadon de aparataro, estas la\n" -"startigila menuo, kiu donas al vi la elekton kiun mastruman sistemon vi volas startigi.\n" +"devus vidi post kiam via komputilo finis sian testadon de aparataro, estas " +"la\n" +"startigila menuo, kiu donas al vi la elekton kiun mastruman sistemon vi " +"volas startigi.\n" "\n" "La butono \"%s\" montras du kromajn butonojn por\n" "\n" @@ -884,7 +935,8 @@ msgstr "" "startigu la instaladon. Ĉe la invito, premu la [F1]-klavon, tajpu >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< kaj premu la [Enigo]-klavon.\n" "\n" -"(*) Vi bezonas disketon formatitan kun FAT. Por krei iun sub GNU/Linux, tajpu\n" +"(*) Vi bezonas disketon formatitan kun FAT. Por krei iun sub GNU/Linux, " +"tajpu\n" "\"mformat a:\", aŭ \"fdformat /dev/fd0\" sekvata de \"mkfs.vfat\"\n" "/dev/fd0\"." @@ -893,7 +945,22 @@ msgstr "" msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Kreu meminstalan disketon" -#: ../help.pm:415 +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Replay" +msgstr "" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Automated" +msgstr "" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Save packages selection" +msgstr "" + +#: ../help.pm:408 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" @@ -918,12 +985,15 @@ msgid "" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" -"Se vi elektas reuzi kelkajn tradiciajn GNU/Linux-subdiskojn, vi povas deziri\n" -"reformati kelkajn de ili kaj estingi datenojn kiujn ili enhavas. Por tion fari, bonvolu\n" +"Se vi elektas reuzi kelkajn tradiciajn GNU/Linux-subdiskojn, vi povas " +"deziri\n" +"reformati kelkajn de ili kaj estingi datenojn kiujn ili enhavas. Por tion " +"fari, bonvolu\n" "selekti tiujn subdiskojn.\n" "\n" "Bonvolu noti ke ne necesas reformati ĉiujn antaŭ-ekzistantajn\n" -"subdiskojn. Vi devas reformati la subdiskojn kiuj enhavas la mastrum-sistemon\n" +"subdiskojn. Vi devas reformati la subdiskojn kiuj enhavas la mastrum-" +"sistemon\n" "(kiel \"/\", \"/usr\" aŭ \"/var\"), sed vi ne bezonas reformati\n" "subdiskojn kun datenoj kiujn vi deziras konservi (normale \"/home\").\n" "\n" @@ -936,7 +1006,8 @@ msgstr "" "Alklaku \"%s\" se vi deziras elekti alian subdiskon por instali vian nova\n" "Mandriva Linux-mastrum-sistemon.\n" "\n" -"Alkalku \"%s\" se vi deziras selekti subdiskojn kiuj estu kontrolataj por malbonaj blokoj sur la disko." +"Alkalku \"%s\" se vi deziras selekti subdiskojn kiuj estu kontrolataj por " +"malbonaj blokoj sur la disko." #: ../help.pm:437 #, c-format @@ -984,8 +1055,8 @@ msgstr "" "Ĉe tiu punkto, DrakX ebligos vin elekti la sekurec-nivelon kiun vi deziras\n" "por via maŝino. Ĝenerale, la sekurec-nivelo estu metita pli alta\n" "se la maŝino devas enhavi gravegajn datenojn, aŭ se ĝi estos rekte elmetita\n" -"al Interreto. Ĝenerale, pli alta sekureco-nivelo akireblas koste de facila uzado. " -"\n" +"al Interreto. Ĝenerale, pli alta sekureco-nivelo akireblas koste de facila " +"uzado. \n" "\n" "Se vi ne scias kion elekti, konservu la defaŭltan opcion. Vi povos ŝanĝi\n" "ĝin poste per la draksec-ilo, kiu estas parto de la Mandriva-Linus-\n" @@ -1076,8 +1147,7 @@ msgstr "" "Nun vi devas elekti kiuj subdisko(j) estu uzata(j) por instalado\n" "de via Mandriva-Linuksa sistemo. Se jam estas difinitaj subdiskoj,\n" "ĉu de antaŭa instalo de GNU/Linukso aŭ de alia\n" -"subdiskilo, vi povas uzi ekzistantajn subdiskojn. " -"Alie, fiksdiskaj\n" +"subdiskilo, vi povas uzi ekzistantajn subdiskojn. Alie, fiksdiskaj\n" "subdiskoj estas difinotaj.\n" "\n" "Por krei subdiskojn, vi devas unue elekti fiksdiskon. Vi povas elekti\n" @@ -1093,8 +1163,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\": donas aliron al kromaj eblecoj:\n" "\n" -"-* \"%s\": sekurkopias la subdisk-tabelon al disketo. " -"Utila por posta\n" +"-* \"%s\": sekurkopias la subdisk-tabelon al disketo. Utila por posta\n" "rehavo de la subdisk-tabelo se necesas. Estas forte konsilate ke vi\n" "faru tiun paŝon.\n" "\n" @@ -1118,13 +1187,13 @@ msgstr "" " * \"%s\": uzu tiun opcion por malfari viajn ŝanĝojn.\n" "\n" " * \"%s\": ebligas kromajn agojn pri subdiskoj (speco, opcioj, formato)\n" -"kaj donas pliajn informojn pri la fiksdisko. " -"\n" +"kaj donas pliajn informojn pri la fiksdisko. \n" "\n" " * \"%s\": kiam vi finis subdiskigi vian fiksdiskon, tio\n" "konservos viajn ŝanĝojn sur la disko.\n" "\n" -"Kiam vi difinas la grandecon de subdisko, vi povas fajne agordi la grandecon\n" +"Kiam vi difinas la grandecon de subdisko, vi povas fajne agordi la " +"grandecon\n" "de la subdisko uzante la sago-klavojn sur via klavaro.\n" "\n" "Notu: vi povas atingi ĉiun opcion uzante la klavaron. Krozu tra la\n" @@ -1143,16 +1212,42 @@ msgstr "" "\n" "Se vi instalas sur PPC-maŝinon, vi deziros krei malgrandan HFS-\n" "''praŝargo''-subdiskon de almenaŭ 1 MB kiu uzotas de la yaboot-\n" -"startigilo. Se vi volas iomete pligrandigi tiun subdiskon, ni diru 50 MB, vi\n" +"startigilo. Se vi volas iomete pligrandigi tiun subdiskon, ni diru 50 MB, " +"vi\n" "povas ankaŭ uzi ĝin por stoki tie kromajn kerno- kaj ramdisk-bildojn por\n" "paneaj situacioj de startigo." -#: ../help.pm:533 +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Save partition table" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Restore partition table" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Rescue partition table" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Aŭtomata kroĉado de demeteblaj aparatoj" -#: ../help.pm:533 +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Wizard" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Ŝanĝu inter normala/fakula reĝimo" @@ -1197,7 +1292,8 @@ msgstr "" "Ĉiu subdisko estas listigita jene: \"Linux nomo\", \"Vindoza nomo\"\n" "\"Kapacito\".\n" "\n" -"\"Linux nomo\" estas strukturita: \"tipo de fiksdisko\", \"numero de fiksdisko\",\n" +"\"Linux nomo\" estas strukturita: \"tipo de fiksdisko\", \"numero de " +"fiksdisko\",\n" "\"subdisk-numero\" (ekzemple, \"hda1\").\n" "\n" "\"Tipo de fiksdisko\" estas \"hd\" se via fiksdisko estas IDE-fiksdisko kaj\n" @@ -1257,7 +1353,8 @@ msgid "" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" -"Tiu ĉi paŝo estas aktiva nur se ekzistanta GNU/Linuksa subdisko estas trovita\n" +"Tiu ĉi paŝo estas aktiva nur se ekzistanta GNU/Linuksa subdisko estas " +"trovita\n" "en via maŝino.\n" "\n" "DrakX bezonas nun scii ĉu vi deziras fari novan instaladon aŭ\n" @@ -1270,11 +1367,13 @@ msgstr "" "aŭ ŝanĝi la dosiersistemon, vi prefere uzu tiun ĉi opcion.\n" "\n" " * \"%s\". Tiu instal-klaso ebligas al vi ĝisdatigi la pakaĵojn kiuj estas\n" -"aktuale instalitaj en via Mandriva-Linuksa sistemo. Viaj nunaj subdisk-sistemo\n" +"aktuale instalitaj en via Mandriva-Linuksa sistemo. Viaj nunaj subdisk-" +"sistemo\n" "kaj uzul-datenoj ne estos tuŝataj. La plej multaj aliaj konfiguraj\n" "paŝoj restas atingeblaj kaj similas al normala instalado.\n" "\n" -"Uzado de la opcio ''Ĝisdatigo'' devus bone funkcii sur Mandriva-Linuksaj sistemoj\n" +"Uzado de la opcio ''Ĝisdatigo'' devus bone funkcii sur Mandriva-Linuksaj " +"sistemoj\n" "kun la versioj \"8.1\" aŭ postaj. Ne estas konsilinde fari ĝisdatigojn\n" "sur Mandriva-Linuksaj versioj antaŭaj al \"8.1\"." @@ -1303,7 +1402,8 @@ msgstr "" "por vi aŭ elektu alian klavar-aranĝon.\n" "\n" "Eble vi ankaŭ ne havas klavaron kiu respondas precize al via\n" -"lingvo: ekzemple, se vi estas angle parolanta sviso naskiĝinta en Svisio, vi eble\n" +"lingvo: ekzemple, se vi estas angle parolanta sviso naskiĝinta en Svisio, vi " +"eble\n" "havas svisan klavaron. Aŭ se vi parolas la anglan kaj loĝas en Kebekio,\n" "vi povas troviĝi en la sama situacio kie via denaska lingvo kaj\n" "klavaro laŭ landa agordo ne kongruas. Ĉiukaze, tiu instal-paŝo\n" @@ -1362,20 +1462,23 @@ msgstr "" "La unua paŝo estas elekti vian preferatan lingvon.\n" "\n" "Via elekto de la preferata lingvo efikas por la instalilo, la\n" -"dokumentado, kaj la sistemon ĝenerale. Unue selektu la regionon en kiu vi troviĝas,\n" +"dokumentado, kaj la sistemon ĝenerale. Unue selektu la regionon en kiu vi " +"troviĝas,\n" "poste la lingvon kiun vi parolas.\n" "\n" -"Alklaki la butonon \"%s\" ebligos al vi selekti aliajn lingvojn kiujn vi deziras\n" +"Alklaki la butonon \"%s\" ebligos al vi selekti aliajn lingvojn kiujn vi " +"deziras\n" "instali en vian laborstacion, per tio instaliĝas la lingvospecifaj dosieroj\n" -"por sistem-dokumentaĵoj kaj aplikaĵoj. Ekzemple, se hispanaj uzuloj uzos vian maŝinon,\n" +"por sistem-dokumentaĵoj kaj aplikaĵoj. Ekzemple, se hispanaj uzuloj uzos " +"vian maŝinon,\n" "selektu Anglan kiel defaŭltan lingvon [se via lingvo estas la angla] en\n" -"la arbeca vido kaj \"%s\" en la progresinta sekcio. " +"la arbeca vido kaj \"%s\" en la progresinta sekcio. \n" "\n" -"\n" -"Pri subteno de UTF-8 (unikodo): Unikodo estas nova tipar-kodigo destinita por\n" -"kovri ĉiujn ekzistantajn lingvojn. Tamen, plena subteno por ĝi en GNU/Linux estas\n" -"daŭre sub evoluigo. Pro tio, la uzo de " -"UTF-8 fare de Mandriva Linux\n" +"Pri subteno de UTF-8 (unikodo): Unikodo estas nova tipar-kodigo destinita " +"por\n" +"kovri ĉiujn ekzistantajn lingvojn. Tamen, plena subteno por ĝi en GNU/Linux " +"estas\n" +"daŭre sub evoluigo. Pro tio, la uzo de UTF-8 fare de Mandriva Linux\n" "dependos de la elektoj kiujn faras la uzulo:\n" "\n" " * Se vi elektas lingvon kun forte tradiciaj kodaĵoj (lingvoj de latin1,\n" @@ -1387,13 +1490,15 @@ msgstr "" " * Se du aŭ pli da lingvoj estas necesaj, kaj se tiuj lingvoj ne uzas la\n" "saman kodaĵon, tiam unikodo estos uzata por la tuta sistemo;\n" "\n" -" * Fine, oni povas ankaŭ trudi unikodon por la tuta sistemo laŭ decido de uzulo\n" +" * Fine, oni povas ankaŭ trudi unikodon por la tuta sistemo laŭ decido de " +"uzulo\n" "per selekto de la opcio \"%s\" sendepende de kiuj lingvoj\n" "estas elektitaj.\n" "\n" "Notu ke vi ne estas limigita por elekti unu solan kroman lingvon. Vi\n" "povas elekti plurajn, aŭ eĉ instali ĉiujn per selekto de la kesto \"%s\".\n" -"Selektante la subtenon por lingvo signifas ke tradukoj, litertiparoj, ortografi-kontroliloj,\n" +"Selektante la subtenon por lingvo signifas ke tradukoj, litertiparoj, " +"ortografi-kontroliloj,\n" "ktp. estos ankaŭ instalitaj por tiu lingvo.\n" "\n" "Por ŝalti inter la diversaj instalitaj lingvoj sur via sistemo, vi povas\n" @@ -1406,7 +1511,12 @@ msgstr "" msgid "Espanol" msgstr "Hispana" -#: ../help.pm:653 +#: ../help.pm:643 +#, c-format +msgid "Use Unicode by default" +msgstr "" + +#: ../help.pm:646 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" @@ -1443,15 +1553,17 @@ msgid "" "move your mouse about." msgstr "" "Normale, DrakX ne havas problemojn por detekti la nombron da butono sur via\n" -"muso. Se tamen ĝi havas, ĝi supozas ke vi havs dubutonan muson kaj konfiguras\n" -"ĝin por imitado de la tria butono. La tria butono de tributona muso akireblas\n" +"muso. Se tamen ĝi havas, ĝi supozas ke vi havs dubutonan muson kaj " +"konfiguras\n" +"ĝin por imitado de la tria butono. La tria butono de tributona muso " +"akireblas\n" "per samtempa klako per la maldekstra kaj\n" -"la dekstra musbutonoj. DrakX aŭtomate scias ĉu " -"via muso uzas\n" +"la dekstra musbutonoj. DrakX aŭtomate scias ĉu via muso uzas\n" "interfacon PS/2, serian aŭ USB.\n" "\n" "Se vi havas 3-butonan muson sen rado, vi povas elekti muson \"%s\".\n" -"DrakX tiam konfiguros vian muson tiel ke vi povas imiti la radon per ĝi: por tion fari, premu la mezan butonon kaj movu vian\n" +"DrakX tiam konfiguros vian muson tiel ke vi povas imiti la radon per ĝi: por " +"tion fari, premu la mezan butonon kaj movu vian\n" "musmontrilon supren kaj malsupren.\n" "\n" "Se pro iu kialo vi deziras difini alian specon de muso, selektu ĝin\n" @@ -1494,89 +1606,7 @@ msgstr "" "Bonvolu elekti la ĝustan pordon. Ekzemple, la \"COM1\"-a\n" "pordo sub MS Vindozo estas nomata \"ttyS0\" sub GNU/Linukso." -#: ../help.pm:691 -#, c-format -msgid "" -"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" -"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" -"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" -"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" -"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" -"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" -"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" -"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" -"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" -"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" -"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" -"\"root\".\n" -"\n" -"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" -"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" -"too easy to compromise your system.\n" -"\n" -"One caveat: do not make the password too long or too complicated because " -"you\n" -"must be able to remember it!\n" -"\n" -"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" -"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" -"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" -"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" -"\n" -"If you want an authentication server to control access to your computer,\n" -"click on the \"%s\" button.\n" -"\n" -"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" -"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" -"one to use, you should ask your network administrator.\n" -"\n" -"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" -"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" -"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." -msgstr "" -"Tiu ĉi estas la plej grava decido-punkto por la sekureco de via GNU/Linuksa sistemo: vi devas enigi la pasvorton por \"root\". " -"\"Root\" estas la sistem-mastrumanto\n" -"estas la sola uzulo kun la permeso fari ĝisdatigojn, aldoni uzulojn,\n" -"ŝanĝi la tutan sistem-konfiguraĵon, kaj tiel plu. Mallonge, \"root\" povas\n" -"fari ĉion! Pro tio vi devas elekti pasvorton kiu estu malfacile divinebla:\n" -"DrakX diros al vi ĉu la pasvorto de vi elektita estas tro simpla. Kiel vi povas vidi,\n" -"vi ne estas devigata enigi pasvorton, " -"sed ni forte malkonsilas tion.\n" -"GNU/Linukso estas elmetita al eraroj de mastrumanto kiel ĉia alia\n" -"mastrum-sistemo. Ĉar \"root\" povas superi ĉiuj limojn kaj\n" -"senintence forviŝi ĉiujn datenojn sur subdiskoj per senzorga aliro al\n" -"la subdiskoj mem, estas grave ke estu malfacile\n" -"fariĝi \"root\".\n" -"\n" -"La pasvorto estu prefere miksaĵo el alfanumeraj signoj kaj almenaŭ 8\n" -"signojn longa. Nenima skribu la pasvorton de \"root\" -- tio multe tro\n" -"faciligus damaĝi vian sistemon.\n" -"\n" -"Konsileto: ne faru la pasvorton tro longa aŭ tro komplika, ĉar vi\n" -"devas esti kapabla memori ĝin!\n" -"\n" -"La pasvorto ne aperos sur la ekrano kiam vi entajpas ĝin. Por redukti la\n" -"eblecon de blinda tajperaro, vi devas enigi la pasvorton dufoje. Se\n" -"vi hazarde faras la saman tajperaron dufoje, vi devos uzi tiun\n" -"''malĝustan'' pasvorton por la unua fojo kiam vi provas konektiĝi kiel \"root\".\n" -"\n" -"Se vi deziras ke legitimado-servilo kontrolu la aliron al via komputilo,\n" -"alklaku la butonon \"%s\".\n" -"\n" -"Se via reto uzas LDAP, NIS aŭ PDC-Windows Domain legitimadajn servojn,\n" -"selektu la taŭgan por \"%s\". Se vi ne scias, kiun\n" -"uzi, vi devus demandi vian ret-mastrumanton.\n" -"\n" -"Se vi hazarde havas problemon por memori pasvortojn, aŭ se via\n" -"komputilo estos neniam konektata al Interreto kaj se vi absolute fidas\n" -"ĉiun kiu uzas vian komputilon, vi povas elekti \"%s\"." - -#: ../help.pm:725 -#, c-format -msgid "authentication" -msgstr "legitimado" - -#: ../help.pm:728 +#: ../help.pm:684 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" @@ -1597,20 +1627,22 @@ msgid "" "know what you're doing." msgstr "" "Startigilo estas programeto startigata de la komputilo ĉe startado.\n" -"Ĝi respondecas pri la startado de la tuta sistemo. Normale la instalado de la startigilo\n" +"Ĝi respondecas pri la startado de la tuta sistemo. Normale la instalado de " +"la startigilo\n" "okazas tute aŭtomate. DrakX analizas la sektoron de la disko-starto\n" "kaj agas laŭ tio kion ĝi trovas tie:\n" "\n" -" * se ĝi trovas vindozan startsektoron, ĝi anstataŭigos tiun per startsektoro de GRUB/LILO.\n" +" * se ĝi trovas vindozan startsektoron, ĝi anstataŭigos tiun per " +"startsektoro de GRUB/LILO.\n" "Tiel vi povos ŝargi aŭ GNU/Linukson aŭ alian mastrumsistemon\n" "instalitan sur via maŝino.\n" "\n" " * se ĝi trovas GRUB- aŭ LILO-startsektoron, ĝi anstataŭigos tiun per nova.\n" "\n" -"Se DrakX ne povas determini, kiel meti la startsektoron, ĝi demandos vin kien ĝi metu ĝin.\n" +"Se DrakX ne povas determini, kiel meti la startsektoron, ĝi demandos vin " +"kien ĝi metu ĝin.\n" "Ĝenerale, la \"%s\" estas la plej sekura loko.\n" -"Elekti \"%s\" instalas nenian startigilon. " -"Uzu tiun opcion nur se vi\n" +"Elekti \"%s\" instalas nenian startigilon. Uzu tiun opcion nur se vi\n" "scias kion vi faras." #: ../help.pm:745 @@ -1641,29 +1673,37 @@ msgid "" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" -"Nun estas tempo por elekti pressistemon por via komputilo. Aliaj mastrumsistemoj\n" -"proponas al vi unu, sed Mandriva Linukso proponas du. Ĉiu el la pressistemoj\n" +"Nun estas tempo por elekti pressistemon por via komputilo. Aliaj " +"mastrumsistemoj\n" +"proponas al vi unu, sed Mandriva Linukso proponas du. Ĉiu el la " +"pressistemoj\n" "plej taŭgas por aparta tipo de konfigurado.\n" "\n" -" * \"%s\" -- kio estas akronimo por \"print, do not queue\" (presu, ne vicigu), elektindas\n" -"se vi havas rektan konekton kun via presilo, vi ŝatus eskapi el problemoj kun\n" +" * \"%s\" -- kio estas akronimo por \"print, do not queue\" (presu, ne " +"vicigu), elektindas\n" +"se vi havas rektan konekton kun via presilo, vi ŝatus eskapi el problemoj " +"kun\n" "aliaj presiloj, kaj vi ne havas retajn presilojn. (\"%s\"\n" "pritraktos nur tre simplajn retajn kazojn kaj estas iom malrapida se\n" "uzata en retoj.) Konsilindas uzi \"pdq\" se tio ĉi estas via\n" "unua sperto kun GNU/Linukso.\n" "\n" -" * \"%s\" nomiĝas ''Common Unix Printing System'' kaj estas bonega elekto por\n" +" * \"%s\" nomiĝas ''Common Unix Printing System'' kaj estas bonega elekto " +"por\n" "presigi vian lokan presilon aŭ iun ie tra la planedo. Ĝi estas\n" "facile konfigurebla kaj povas agi kiel servilo aŭ kiel kliento por la " "antaŭa\n" "\"lpd \"-pressistemo, kaj estas kongrua kun pli malnovaj mastrum-sistemoj\n" -"kiuj eble ankoraŭ bezonas presservojn. Kvankam tre potenca, la baza konfigurado\n" -"estas preskaŭ same simpla kiel \"pdq\". Se vi bezonas imiti \"lpd\"-servilon,\n" +"kiuj eble ankoraŭ bezonas presservojn. Kvankam tre potenca, la baza " +"konfigurado\n" +"estas preskaŭ same simpla kiel \"pdq\". Se vi bezonas imiti \"lpd\"-" +"servilon,\n" "certiĝu ke vi aktivigis la \"cups-lpd\"-demonon. \"%s\" enhavas grafikajn\n" "'front-ends' por presi aŭ por elekti presil-opciojn kaj por mastrumi\n" "la presilon.\n" "\n" -"Se vi faras vian elekton nun, kaj poste trovas ke vi ne ŝatas vian pressistemon,\n" +"Se vi faras vian elekton nun, kaj poste trovas ke vi ne ŝatas vian " +"pressistemon,\n" "vi povas ŝanĝi ĝin rulante PrinterDrake ekde la Mandriva Regejo kaj\n" "alklaki la butonon \"%s\"." @@ -1672,7 +1712,12 @@ msgstr "" msgid "pdq" msgstr "pdq" -#: ../help.pm:768 +#: ../help.pm:724 +#, c-format +msgid "CUPS" +msgstr "" + +#: ../help.pm:724 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Spertulo" @@ -1702,15 +1747,18 @@ msgstr "" "estas trovita, DrakX aŭtomate instalos la taŭgan pelilon.\n" "\n" "Ĉar detektado de aparataro ne estas absolute senerara, DrakX povas\n" -"malsukcesi detektante viajn fiksdiskojn. Se tiel, vi devos mem mane entajpivian aparataron.\n" +"malsukcesi detektante viajn fiksdiskojn. Se tiel, vi devos mem mane " +"entajpivian aparataron.\n" "\n" "Se vi devis mane entajpi vian PCI-SCSI-adaptilon, DrakX demandos ĉu vi\n" -"deziras konfiguri opciojn por ĝi. Prefere permesu al DrakX provi la aparatojn\n" +"deziras konfiguri opciojn por ĝi. Prefere permesu al DrakX provi la " +"aparatojn\n" "por la kartospecifaj opcioj kiuj estas bezonataj por inici la adaptilon. " "Plej ofte,\n" "DrakX trairos tiun paŝon sen ajna problemo.\n" "\n" -"Se DrakX ne kapablas provi kiujn parametrojn la opcioj aŭtomate devas doni al la\n" +"Se DrakX ne kapablas provi kiujn parametrojn la opcioj aŭtomate devas doni " +"al la\n" "aparatoj, vi devos mane konfiguri\n" "la pelilon." @@ -1721,12 +1769,13 @@ msgid "" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" -"\"%s\": se sonkarto estas detektita en via sistemo, ĝi estos ĉi tie montrata.\n" +"\"%s\": se sonkarto estas detektita en via sistemo, ĝi estos ĉi tie " +"montrata.\n" "Se vi rimarkas ke la sonkarto ne estas tiu aktuale en via sistemo,\n" "vi povas alklaki la butonon kaj elekti alian pelilon." #: ../help.pm:794 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" @@ -1749,11 +1798,6 @@ msgid "" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" -" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" -"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" -"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" -"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" -"\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" @@ -1797,33 +1841,37 @@ msgid "" msgstr "" "Por kontroli, DrakX prezentos resumon de la informoj kolektitaj\n" "pri via sistemo. Depende de la aparataro instalita en via maŝino, vi\n" -"havas ĉiujn aŭ kelkajn de ĉiuj viaj enigoj. " -"Ĉiu enigo montras la\n" +"havas ĉiujn aŭ kelkajn de ĉiuj viaj enigoj. Ĉiu enigo montras la\n" "konfigurotan aparaton, sekvatan de mallonga resumo de la aktuala\n" "konfiguraĵo. Alklaku la respondan butonon \"%s\" por fari la ŝanĝon.\n" "\n" -" * \"%s\": kontrolu la aktualan konfiguraĵon de la klavar-mapo kaj ŝanĝu ĝin se\n" +" * \"%s\": kontrolu la aktualan konfiguraĵon de la klavar-mapo kaj ŝanĝu " +"ĝin se\n" "necese.\n" "\n" " * \"%s\": kontrolu la aktualan selektond e lando. Se vi ne estas en tiu\n" "lando, alklaku la butonon \"%s\" kaj elektu alian. Se via lando\n" -"ne troviĝas en la montrata listo, alklaku la butonon \"%s\" por havi la kompletan\n" +"ne troviĝas en la montrata listo, alklaku la butonon \"%s\" por havi la " +"kompletan\n" "landoliston.\n" "\n" " * \"%s\": Defaŭlte DrakX deduktas vian horzonon bazintan sur la lando\n" "kiun vi elektis. Vi povas alklaki tiun ĉi butonon \"%s\" se tio ne estas\n" "ĝusta.\n" "\n" -" * \"%s\": kontrolu la aktualan konfiguraĵon de la muso kaj alklaku la butonon\n" +" * \"%s\": kontrolu la aktualan konfiguraĵon de la muso kaj alklaku la " +"butonon\n" "por ŝanĝi ĝin se necese.\n" "\n" " * \"%s\": alklako al la butono \"%s\" malfermos la sorĉilon por\n" -"konfigurado de la presilo. Konsultu la respondan ĉapitron de la ''Start-Gvidilo''\n" +"konfigurado de la presilo. Konsultu la respondan ĉapitron de la ''Start-" +"Gvidilo''\n" "por pliaj informoj pri kiel agordi novan presilon. La interfaco\n" "prezentita en nia manlibro similas al tiu uzata dum la instalado.\n" "\n" " * \"%s\": se sonkarto estas detektita en via sistemo, ĝi estos montrata\n" -"ĉi tie. Se vi rimarkas ke la sonkarto ne estas tiu kiu aktuale troviĝas en via\n" +"ĉi tie. Se vi rimarkas ke la sonkarto ne estas tiu kiu aktuale troviĝas en " +"via\n" "sistemo, vi povas alklaki la butonon kaj elekti alian pelilon.\n" "\n" " * \"%s\": se vi havas TV-karton, tiam la informoj pri ĝia konfigurado\n" @@ -1837,13 +1885,14 @@ msgstr "" "distingivo de \"800x600\" aŭ \"1024x768\". Se tio ne taŭgas por vi, alklaku\n" "\"%s\" por rekonfiguri vian grafikan interfacon.\n" "\n" -" * \"%s\": se vi deziras konfiguri vian aliron al Interreto aŭ al loka reto,\n" +" * \"%s\": se vi deziras konfiguri vian aliron al Interreto aŭ al loka " +"reto,\n" "vi povas tion fari nun. Konsultu la presitan dokumentaĵon aŭ uzu la\n" -"Mandriva-Linuksan Regejon post fino de la instalado por " -"profiti\n" +"Mandriva-Linuksan Regejon post fino de la instalado por profiti\n" "komplentan konektitan helpon.\n" "\n" -" * \"%s\": ebligas vin konfiguri HTTP- kaj FTP-prokurajn adresojn se la maŝino,\n" +" * \"%s\": ebligas vin konfiguri HTTP- kaj FTP-prokurajn adresojn se la " +"maŝino,\n" "sur kiu vi instalas, estos lokita malantaŭ prokuran servilon.\n" "\n" " * \"%s\": tiu punkto ebligas vin redifini la sekurec-nivelon metitan en\n" @@ -1854,16 +1903,23 @@ msgstr "" "la respondan sekcion de la ''Start-Gvidilo'' por detaloj pri\n" "agordado de fajroŝirmilo.\n" "\n" -" * \"%s\": se vi deziras ŝanĝi la konfiguraĵon de via startigilo, alklaku tiun\n" +" * \"%s\": se vi deziras ŝanĝi la konfiguraĵon de via startigilo, alklaku " +"tiun\n" "butonon. Tio estu prefere por progresintaj uzuloj. Konsultu la presitan\n" "dokumentaĵon aŭ la html-helpon pri konfigurado de startigilo en la\n" "Mandriva-Linuksa Regejo.\n" "\n" " * \"%s\": per tiu punkto vi povas detaligi kiuj servoj ruliĝu\n" -"sur via maŝino. Se vi planas uzi tiun ĉi maŝinon kiel servilon, tiam estus bone\n" +"sur via maŝino. Se vi planas uzi tiun ĉi maŝinon kiel servilon, tiam estus " +"bone\n" "revizii tiun ĉi agordon." -#: ../help.pm:858 +#: ../help.pm:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "TV card" +msgstr "ISDN-karto" + +#: ../help.pm:809 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN-karto" @@ -1881,7 +1937,8 @@ msgid "" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Elektu la fiksdiskon kiun vi deziras forviŝi por instali vian novan\n" -"Mandriva-Linuksan subdiskon. Estu zorgema, ĉar ĉiuj datenoj en tiu disko perdiĝos\n" +"Mandriva-Linuksan subdiskon. Estu zorgema, ĉar ĉiuj datenoj en tiu disko " +"perdiĝos\n" "kaj ne rehaveblos!" #: ../help.pm:866 @@ -1895,7 +1952,8 @@ msgid "" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" -"Alklaku \"%s\" se vi deziras forviŝi ĉiujn datenojn kaj subdiskojn kiuj troviĝas sur\n" +"Alklaku \"%s\" se vi deziras forviŝi ĉiujn datenojn kaj subdiskojn kiuj " +"troviĝas sur\n" "via fiksdisko. Estu zorgema, ĉar post alklaki sur \"%s\", vi ne kapablos\n" "rehavi iajn ajn datenojn kaj subdiskojn kiuj troviĝas sur tiu ĉi fiksdisko,\n" "inkluzive de ĉia ajn vindozaj datenoj.\n" @@ -1913,3 +1971,112 @@ msgstr "Sekvanta ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Antaŭa" +#~ msgid "" +#~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " +#~ "configuration\n" +#~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " +#~ "more\n" +#~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " +#~ "our\n" +#~ "manual is similar to the one used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\": klaki sur la butonon \"%s\" malfermos la sorĉilon de la presila\n" +#~ "konfigurado. Konsultu la tiurilatan ĉapitron de la ''Start-Gvidilo'' por " +#~ "pli da\n" +#~ "informoj pri kiel agordi novan presilon. La interfaco prezentita en nia\n" +#~ "manlibro similas al tiu uzata dum instalado." + +#~ msgid "" +#~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" +#~ "Linux\n" +#~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" +#~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " +#~ "users,\n" +#~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " +#~ "can\n" +#~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " +#~ "to\n" +#~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " +#~ "you\n" +#~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" +#~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" +#~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" +#~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" +#~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" +#~ "\"root\".\n" +#~ "\n" +#~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " +#~ "8\n" +#~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " +#~ "far\n" +#~ "too easy to compromise your system.\n" +#~ "\n" +#~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " +#~ "you\n" +#~ "must be able to remember it!\n" +#~ "\n" +#~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " +#~ "the\n" +#~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " +#~ "If\n" +#~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " +#~ "this\n" +#~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" +#~ "\n" +#~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" +#~ "click on the \"%s\" button.\n" +#~ "\n" +#~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " +#~ "authentication\n" +#~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " +#~ "which\n" +#~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" +#~ "\n" +#~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" +#~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " +#~ "trust\n" +#~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Tiu ĉi estas la plej grava decido-punkto por la sekureco de via GNU/" +#~ "Linuksa sistemo: vi devas enigi la pasvorton por \"root\". \"Root\" estas " +#~ "la sistem-mastrumanto\n" +#~ "estas la sola uzulo kun la permeso fari ĝisdatigojn, aldoni uzulojn,\n" +#~ "ŝanĝi la tutan sistem-konfiguraĵon, kaj tiel plu. Mallonge, \"root\" " +#~ "povas\n" +#~ "fari ĉion! Pro tio vi devas elekti pasvorton kiu estu malfacile " +#~ "divinebla:\n" +#~ "DrakX diros al vi ĉu la pasvorto de vi elektita estas tro simpla. Kiel vi " +#~ "povas vidi,\n" +#~ "vi ne estas devigata enigi pasvorton, sed ni forte malkonsilas tion.\n" +#~ "GNU/Linukso estas elmetita al eraroj de mastrumanto kiel ĉia alia\n" +#~ "mastrum-sistemo. Ĉar \"root\" povas superi ĉiuj limojn kaj\n" +#~ "senintence forviŝi ĉiujn datenojn sur subdiskoj per senzorga aliro al\n" +#~ "la subdiskoj mem, estas grave ke estu malfacile\n" +#~ "fariĝi \"root\".\n" +#~ "\n" +#~ "La pasvorto estu prefere miksaĵo el alfanumeraj signoj kaj almenaŭ 8\n" +#~ "signojn longa. Nenima skribu la pasvorton de \"root\" -- tio multe tro\n" +#~ "faciligus damaĝi vian sistemon.\n" +#~ "\n" +#~ "Konsileto: ne faru la pasvorton tro longa aŭ tro komplika, ĉar vi\n" +#~ "devas esti kapabla memori ĝin!\n" +#~ "\n" +#~ "La pasvorto ne aperos sur la ekrano kiam vi entajpas ĝin. Por redukti la\n" +#~ "eblecon de blinda tajperaro, vi devas enigi la pasvorton dufoje. Se\n" +#~ "vi hazarde faras la saman tajperaron dufoje, vi devos uzi tiun\n" +#~ "''malĝustan'' pasvorton por la unua fojo kiam vi provas konektiĝi kiel " +#~ "\"root\".\n" +#~ "\n" +#~ "Se vi deziras ke legitimado-servilo kontrolu la aliron al via komputilo,\n" +#~ "alklaku la butonon \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Se via reto uzas LDAP, NIS aŭ PDC-Windows Domain legitimadajn servojn,\n" +#~ "selektu la taŭgan por \"%s\". Se vi ne scias, kiun\n" +#~ "uzi, vi devus demandi vian ret-mastrumanton.\n" +#~ "\n" +#~ "Se vi hazarde havas problemon por memori pasvortojn, aŭ se via\n" +#~ "komputilo estos neniam konektata al Interreto kaj se vi absolute fidas\n" +#~ "ĉiun kiu uzas vian komputilon, vi povas elekti \"%s\"." + +#~ msgid "authentication" +#~ msgstr "legitimado" |