summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/crypto.pm
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/crypto.pm')
-rw-r--r--perl-install/crypto.pm2
1 files changed, 1 insertions, 1 deletions
diff --git a/perl-install/crypto.pm b/perl-install/crypto.pm
index 780539cc9..0832d5073 100644
--- a/perl-install/crypto.pm
+++ b/perl-install/crypto.pm
@@ -32,7 +32,7 @@ sub mirrors() { keys %mirrors }
sub dir { $mirrors{$_[0]}[1] . '/' . (arch() !~ /i.86/ && ((arch() =~ /sparc/ ? "sparc" : arch()). '/')) . $::VERSION }
sub ftp($) { ftp::new($_[0], dir($_[0])) }
-sub getFile($$) {
+sub getFile {
my ($file, $host) = @_;
$host ||= $crypto::host;
log::l("getting crypto file $file on directory " . dir($host) . " with login $mirrors{$host}[2]");
id='n190' href='#n190'>190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659
# translation of pt.po to Português
# Drakwizard wizard's Portable Object Template file
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002.
#
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2003.
# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004, 2005.
# José Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2003, 2004.
# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
# José Melo <ze@mandriva.org>, 2004, 2005.
# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
# José Melo <ze@mandriva.org>, 2005.
# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005.
# Zé <ze@mandriva.org>, 2006.
# Zé <ze@mandriva.orgt>, 2006.
# Zé <ze@mandriva.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-19 02:20+0000\n"
"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
msgstr "assistente de configuração"

#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Aviso."

#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Erro."

#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Assistente de Cliente DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "primeiro tem que correr o assistente de configuração do servidor DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
"Um cliente da sua rede local é uma máquina ligada à rede com o seu próprio "
"nome e endereço IP."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Prima Seguinte para começar, ou Cancelar para sair deste Assistente."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
"O servidor irá usar a informação que aqui indicou para colocar o nome do "
"cliente disponível para outras máquinas na sua rede."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr ""
"Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(não precisa escrever o domínio a seguir ao nome)"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Identificação do cliente:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
"Note que o endereço IP dado e o nome do cliente dados devem ser únicos na "
"rede."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
"O seu cliente na rede irá ser identificado pelo nome, como em nomedecliente."
"empresa.net. Toda a máquina na rede tem que ter um endereço IP (único), na "
"sintaxe com pontos habitual."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nome da máquina:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Endereço IP da máquina:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "Está em dhcp, o servidor pode não funcionar com a sua configuração."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Erro do sistema, nenhuma configuração terminada"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "Isto não é um endereço válido... prima seguinte para continuar"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "A adicionar um novo cliente à sua rede"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para adicionar um "
"cliente à sua rede:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique em Seguinte ou "
"use o botão Anterior para os corrigir."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
msgstr "Nome do cliente"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
msgstr "Cliente IP:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "O assistente adicionou com sucesso o cliente."

#: ../common/Wizcommon.pm:57
msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
"Precisa reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de "
"domínio correcto para um servidor DNS. O nome do domínio deve ser FQDN: "
"Fully Qualified Domain Name (Nome de Domínio Totalmente Qualificado)"

#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Precisa reajustar o seu nome de domínio. Para um servidor DNS que precisa de "
"um nome de domínio correcto, diferente do domínio local ou nenhum. O nome do "
"endereço tem que ser FQDN: (FQDN: Fully Qualified Domain Name). Execute o "
"drakconnect para o ajustar."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Assistente DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
"O DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às suas "
"máquinas."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr ""
"Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Interface que o servidor dhcp deve escutar"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
"Se deseja activar o PXE no seu servidor dhcp por favor marque a opção (Pre-"
"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite aos computadores "
"arrancarem através da rede)."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Intervalo de endereços usado pelo dhcp"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
"Escolha o intervalo de endereços atribuidos às máquinas pelo serviço DHCP, a "
"não ser que tenha necessidades especiais, pode aceitar com segurança os "
"valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Endereço IP mais baixo:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Endereço IP mais alto:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Endereço IP do Gateway:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Activar PXE:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
msgid "The IP range specified is not correct."
msgstr "O intervalo IP indicado não é correcto."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr "O intervalo IP indicado não está no intervalo de endereço do servidor."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "O IP do servidor não pode estar no intervalo."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "A configurar o servidor DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
"seu serviço DHCP:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "activado"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "O assistente configurou com sucesso os serviços DHCP."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Falhado"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Servidor DNS principal"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Servidor DNS secundário"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
msgid "Add host in DNS"
msgstr "Adicionar endereço no DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Remover endereço no DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
"DNS (Domain Name Server) é um serviço que mapeia um endereço IP de uma "
"máquina com um nome de endereço da Internet."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Assistente de configuração DNS Principal"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
"Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor. "
"Esta configuração irá fornecer um serviço DNS local para os nomes das "
"máquinas locais, com pedidos não locais dirigidos a um DNS exterior."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
msgstr "Interface do Servidor DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(Não precisa adicionar o domínio a seguir ao nome)"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "Nome do Domínio DNS:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Escolha o endereço que deseja remover da seguinte lista."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Remova um endereço da configuração DNS existente."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove host:"
msgstr "Remover endereço:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
msgid "Computer Name:"
msgstr "Nome do Computador:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid ""
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
"Um nome de servidor secundário irá-lhe tirar algum peso (fardo) do seu nome "
"de servidor primário, e irá também funcionar como um servidor de "
"salvaguarda, no caso do seu servidor principal estar inalcançável."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Endereço IP do servidor DNS principal:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and  does not have the answer in its cache."
msgstr ""
"O reenvio ocorre apenas naquelas questões onde o servidor não é autoritário "
"e não possui a resposta na sua cache."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP do seu reenviador"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
"Se precisar dele e souber o IP do seu reenviador introduza o endereço IP do "
"mesmo, se não souber deixe em branco"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "DNS externo:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Add search domain"
msgstr "Adicionar domínio de pesquisa"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
"O nome de domínio deste servidor é adicionado automáticamente, e não precisa "
"de o adicionar aqui."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
"Search list for host-name lookup.  The search list is normally determined "
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
"Lista de procura para pesquisa de nome de endereço (host-name lookup). Por "
"omissão, a lista de procura é normalmente determinada do nome de domínio "
"local, apenas contém o nome de domínio local. Isto pode ser alterado ao "
"listar a localização de procura do domínio desejado seguido da palavra chave "
"de pesquisa"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Isto não é um endereço IP válido para o seu reenviador... prima seguinte "
"para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
"Isto não é um endereço IP do DNS Principal válido... prima seguinte para "
"continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Isto não é um endereço IP válido... prima seguinte para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
"Parece que esse endereço já está na sua configuração DNS... prima seguinte "
"para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
"Parece que isto não consta da sua configuração DNS... prima seguinte para "
"continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
"Parece que nenhum servidor DNS foi configurado através do assistente. Por "
"favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Principal."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Parece que não é um servidor DNS principal, como tal não é possível "
"adicionar/remover o endereço."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configuração DNS secundária"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "with this configuration:"
msgstr "com esta configuração:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "Um cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Nome do computador:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
msgid "Computer IP address:"
msgstr "Endereço IP do computador:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr ""
"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Nome do endereço do Servidor:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Domainname:"
msgstr "Nome do domínio:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
msgstr "O assistente adicionou com sucesso o endereço no seu DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "O assistente removeu com sucesso o endereço do seu DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS do seu servidor."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor DNS Principal..."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS Secundário..."

#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Servidor web Apache2"

#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Configuração do servidor OpenSSH"

#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Time server"
msgstr "Servidor Horário"

#: ../drakwizard.pl:54
msgid "DHCP server"
msgstr "Servidor DHCP"

#: ../drakwizard.pl:55
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"

#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"

#: ../drakwizard.pl:72
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Selecção do assistente Drakwizard"

#: ../drakwizard.pl:73
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Por favor escolha um assistente"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
msgid "FTP wizard"
msgstr "Assistente FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr ""
"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Escolha o tipo de serviço FTP que deseja activar:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
"O seu servidor pode agir como um servidor FTP relativamente à sua rede "
"interna (intranet) e como um servidor FTP para a Internet."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
msgstr "Activar o servidor FTP para a Intranet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Activar o servidor FTP para a Internet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
"Por favor escolha se deseja autorizar uma ligação ao servidor FTP de "
"endereços internos ou externos."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr ""
"Endereço electrónico do administrador: endereço electrónico do administrador "
"FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
msgstr "Opções do servidor FTP Proftpd, passo 1"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr "Permitir autenticação root: permite ao root ligar-se no servidor FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
msgstr "Nome do servidor:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "Admin email:"
msgstr "Endereço electrónico do administrador:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Permitir autenticação root:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o bash na lista das shells! Parece que a "
"modificou à mão! Por favor corrija."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
msgstr "Precisa de um nome de servidor"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
"Permitir resumos FTP: permite o resumo de transferências (envíos ou "
"recebimentos) no servidor FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr ""
"Chroot na pasta pessoal: os utilizadores irão apenas ver o seu directório "
"pessoal."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "Opções do servidor FTP, passo 2"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "Porta FTP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
msgid "Chroot home user:"
msgstr "Chroot da pasta pessoal do utilizador:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
msgid "Allow FTP resume:"
msgstr "Permitir resumos FTP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
msgid "Allow FXP:"
msgstr "Permitir FXP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "FTP Port should be a number."
msgstr "A porta FTP deve ser um número."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
msgstr "Está em DHCP, o servidor pode não funcionar com a sua configuração."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Desculpe, precisa ser root para fazer isto..."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
"seu servidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr ""
"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique no botão "
"Próximo ou use o botão anterior para os corrigir"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
msgstr "Servidor FTP Intranet:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
msgid "Internet FTP server:"
msgstr "Servidor Internet FTP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
msgid "Permit root Login"
msgstr "Permitir autenticação root"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
msgid "Chroot Home user"
msgstr "Chroot na pasta pessoal do utilizador"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
msgid "Allow FTP resume"
msgstr "Permitir resumos FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
msgid "Allow FXP"
msgstr "Permitir FXP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr ""
"O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Todos - Nenhuma restrição de acesso"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Rede Local - acesso para rede local (recomendado)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Endereço local - acesso restrito apenas para este servidor"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Nenhum proxy de nível mais alto (recomendado)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Define um proxy de nível superior"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
msgstr "Assistente Squid"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
"O Squid é um servidor proxy com cache web, permite um acesso web mais rápido "
"à sua rede local."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o seu servidor proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
msgstr "Porta Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
"A porta proxy define a porta na qual o servidor proxy irá esperar pelos "
"pedidos http. Por omissão é 3128, outro valor habitual pode ser 8080, o "
"valor da porta precisa ser superior a 1024."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta proxy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Anterior para mudar a sua "
"escolha."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Introduziu uma porta que pode ser útil para este serviço:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Prima anterior para mudar o valor."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache no "
"disco."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Para sua informação, aqui é o espaço de /var/spool/squid no disco:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
"A Cache da Memória é a quantidade de RAM reservada para as operações da "
"cache da memória (note que o actual uso de memória de todos o squid é maior)."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Tamanho da Cache Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Cache da Memória (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Espaço do Disco (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
msgstr "Controlo de Acesso"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
"Escolha o nível que corresponde às suas necessidades. Se não sabe, o nível "
"da rede Local é habitualmente o mais apropriado. Tenha em atenção que o "
"nível Todos pode não ser seguro."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
"O proxy pode ser configurado para usar diferentes níveis de controlo de "
"acesso"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
"O acesso irá ser permitido para os endereços na rede. Aqui está a informação "
"encontrada acerca da sua rede local, pode modificá-la se necessário."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Garantir acesso à rede local"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
"Pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
"formato texto como \".domain.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Rede autorizada:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
"Use um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato "
"texto como \".domain.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
"Como opção, o Squid pode ser configurado em cascata de proxy. Pode adicionar "
"um novo proxy de nível superior indicando o seu nome de endereço e porta."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Hierarquia da cache"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
"Pode escolher em segurança \"Nenhum proxy de nível mais alto\" se não "
"precisa desta opção."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
"Indique o nome do endereço qualificado (como \"cache.dominio.net\") e a "
"porta do proxy a usar."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Nome do endereço proxy de nível superior:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Porta proxy de nível superior:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "A configurar o Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"O assistente recuperou os parâmetros seguintes necessários para configurar o "
"seu proxy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou "
"use o botão Anterior para os corrigir."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Controlo de Acesso:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
msgid "Start squid server on boot"
msgstr ""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
msgid "Would you like to start the squid service automatically on every boot ?"
msgstr ""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Proxy..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Squid proxy"
msgstr "Proxy Squid"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Assistente PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Precisa reajustar o seu nome de domínio, diferente do domínio local ou "
"nenhum. Por favor execute o drakconnect para o ajustar."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Configurar servidor PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
msgstr "Adicionar imagem de arranque (Mandriva Linux versão < 9.2)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Remover imagem de arranque PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modificar imagem de arranque PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
msgstr "Adicionar imagem all.rdz (Mandriva Linux versão > 10.0)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
msgstr "Assistente PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Configurar servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gerência das "
"imagens de arranque PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo "
"desenhado pela Intel que permite que os computadores arranquem através da "
"rede. O PXE é guardado na ROM das placas de rede de próxima geração. Quando "
"o computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória e executa-a. "
"Um menu é exibido, permitindo ao computador arrancar um sistema operativo "
"carregado através da rede. "

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
msgstr "O que deseja fazer:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "Adicionar imagem de arranque"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
msgstr ""
"A descrição PXE é usada para explicar o conteúdo da imagem de arranque, p."
"ex.:Imagem Mandriva Linux 10, Imagem Mandriva Linux cooker.."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
msgstr ""
"Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou um "
"número, sem espaços)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
"Localização para imagem: indique a localização completa para a imagem de "
"arranque da rede"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Para inicializar através da rede, o computador da rede precisa de uma imagem "
"de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para que a "
"cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O utilizador pode "
"escolher a imagem que deseja carregar através de PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Adicionar imagem de arranque all.rdz"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é mais "
"simples inicializar o computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e "
"fornecer-lhe um ficheiro com todos os controladores necessários (no nosso "
"caso all.rdz)."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr ""
"Localização para all.rdz: indique a localização completa para a imagem all."
"rdz"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma "
"imagem de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para "
"que a cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O "
"utilizador pode escolher a imagem que deseja carregar através do PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Por favor escolha a imagem de arranque PXE que deseja remover do seu "
"servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
msgstr "Remover imagem de arranque"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr ""
"A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Imagem de arranque a remover:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
msgstr "Adicionar opções à imagem de arranque"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
"Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de arranque "
"PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar uma "
"imagem de arranque com parâmetros comuns."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
"Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja "
"modificar"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Imagem de arranque a modificar:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Directório de Instalação: a localização completa para o directório do "
"servidor de instalação Mandriva Linux"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
msgstr ""
"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de "
"instalação. Pode criar um com o assistente do servidor de instalação "
"Mandriva Linux."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "IP do servidor:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Directório de instalação:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Método de instalação:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Opção ACPI: Configuração Avançada e Interface de Ligar/Desligar"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
"Interface do cliente de rede: o interface de rede usado no processo de "
"instalação."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
msgstr ""
"Tamanho RAM: ajuste o parâmetro do tamanho da ram no disco de arranque."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "Opção VGA: se encontrar algum problema com o VGA, por favor ajuste. "

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Interface do cliente de rede:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Tamanho RAM:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "Opção VGA:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "Opção ACPI:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "Opção APIC:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Opção personalizada:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Agora o assistente irá configurar todos os ficheiros de configuração "
"necessários à inicialização de computadores através da rede."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para "
"configurar tal opção, use o assistente DHCP e marque a opção 'Activar PXE'. "
"Se não o fizer, os pedidos PXE não serão atendidos por este servidor."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
"Por favor indique uma imagem de arranque. Para se inicializarem através de "
"uma rede, os computadores precisam de uma imagem de arranque."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr ""
"É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
"Por favor indique uma imagem all.rdz, que contenha todos os controladores. "
"Pode encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mandriva Linux, no "
"directório /isolinux/alt0/."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório diferente de %s."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
msgstr ""
"Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ou um número sem espaços."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, precisa correr "
"préviamente 'Configurar servidor PXE'."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Um nome semelhante está já em uso no menu PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Por favor escolha outro."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
"O assistente irá agora preparar todos os ficheiros predefinidos para "
"configurar o seu servidor PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
msgstr "Directório TFTP:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
msgstr "Localização da imagem de arranque"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
msgstr "Ficheiro predefinido PXE:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "Ficheiro de ajuda PXE:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr ""
"O assistente irá agora modificar as opções de arranque segundo os parâmetros "
"indicados:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
msgstr "O assistente irá agora remover esta imagem de arranque PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Entrada PXE a remover:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "O assistente irá agora adicionar esta imagem de arranque PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de arranque PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "O assistente removeu com sucesso a imagem de arranque PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de arranque."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
msgstr "A configurar o servidor PXE no seu sistema..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
msgstr "Servidor PXE"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
msgid "Newbie - classical options"
msgstr "Novato - opções clássicas"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
msgid "Expert - advanced ssh options"
msgstr "Perito - opções ssh avançadas"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
msgstr "Que tipo de configuração deseja fazer:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "Servidor SSH, opções clássicas"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Endereço de escuta:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Especifica os endereços locais onde o sshd deve escutar."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Número da porta:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
msgstr "Especifica o número da porta onde o sshd escuta. O predefinido é 22."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
msgstr "A porta deve ser um número"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
msgid "Authentication Method"
msgstr "Método de autenticação:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "RSA auth:"
msgstr "Autenticação RSA:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "PubKey auth:"
msgstr "Autenticação de chave pública:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
msgid "Auth key file:"
msgstr "Ficheiro da chave de autenticação:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "Password auth:"
msgstr "Autenticação de senha:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
msgstr "Ignorar ficheiro rhosts:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Permit empty password:"
msgstr "Permitir senha vazia:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log"
msgstr "Registo"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
msgstr ""
"Nível de registo. dá nível de verbosidade que é usado quando a registar "
"mensagens do ssgd."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
msgstr ""
"Facilidade Syslog: dá o código de facilidade que é usado quando a registar "
"mensagens do sshd"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
msgstr "Facilidade Syslog:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
msgid "Log level:"
msgstr "Nível de registo:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
msgstr "Opções de autenticação"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
msgstr ""
"Imprimir último registo: se o sshd deve imprimir a data e o tempo de quando "
"o utilizador se autenticou pela última vez"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Tempo de graça da autenticação:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
msgstr ""
"O servidor desconecta a seguir a este tempo se o utilizador não efectuar a "
"autenticação com sucesso. Se o valor for 0, não há limite. Por omissão é 120 "
"segundos."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
msgstr "Manter vivo:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
msgid "Print motd:"
msgstr "Mote de impressão:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
msgid "Print last log:"
msgstr "Imprimir último registo:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "O tempo de graça da autenticação deve ser um número"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid ""
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
msgstr ""
"Modos restritos: especifica se o sshd verifica os modos dos ficheiros e os "
"donos dos ficheiros dos utilizadores e a pasta pessoal antes de aceitar a "
"autenticação. Isto normalmente é desejável porque os novatos às vezes "
"acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões de "
"escrita para todos"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
msgstr "Opções de Autenticação do Utilizador"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
msgid "Strict modes:"
msgstr "Modos restritos:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "Allow users:"
msgstr "Permitir utilizadores:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
"Se especificado, a autenticação é permitida apenas para nomes de "
"utilizadores que correspondam a um dos padrões, ex: pedro manuel josé"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Negar utilizadores:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
msgstr ""
"A autenticação não é permitida para nomes de utilizadores que correspondam a "
"um dos padrões. ex: pirata vasco_da_gama"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Compressão: Especifica se a compressão é permitida."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
"Reenvio X11: especifica se o reenvio X11 é permitido. Note que desactivar o "
"reenvio X11 não previne os utilizadores de reenviar tráfico X11, como "
"utilizadores podem sempre instalar os seus reenviadores."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
msgstr "Compressão:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
msgstr "Reenvio X11:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
msgstr "Sumário da configuração OpenSSH"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor SSH."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
msgstr "A configurar o seu servidor OpenSSH..."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "OpenSSH server"
msgstr "Servidor OpenSSH"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
msgid "Time wizard"
msgstr "Assistente de Tempo"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
msgid "Save config without test"
msgstr "Gravar a configuração sem testar"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
"Este assistente irá ajudá-lo a definir a hora do seu servidor sincronizada "
"com um servidor horário externo."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "Assim o seu servidor irá ser o servidor horário local para a sua rede."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "prima seguinte para começar, ou cancelar para sair deste assistente."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
"(recomendamos usar o servidor pool.ntp.org duas vezes uma vez que este "
"servidor aponta aleatóriamente para os servidores horários disponíveis)"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
msgstr ""
"Escolha um servidor primário, um secundário e um terceiro a partir da lista."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
msgstr "Servidores horários"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Primeiro servidor horário:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Segundo servidor horário:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "Terceiro servidor horário:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Escolher fuso horário"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
msgid "Choose a region:"
msgstr "Escolher região:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Choose a city:"
msgstr "Escolher cidade:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
"Se o servidor de tempo não está imediatamente disponível (problema de rede "
"ou outro), vai esperar cerca de 30 segundos."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Prima seguinte para iniciar o teste dos servidores de tempo."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "A testar a disponibilidade dos servidores de tempo"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
msgid "Time zone:"
msgstr "Zona de tempo:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Os servidores de tempo não estão a responder. A razoes podem ser:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- servidores de tempo inexistentes"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
msgid "- no outside network"
msgstr "- não fora da rede"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
msgid "- other reasons..."
msgstr "- outras razoes..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
"Pode tentar contactar novamente os servidores de tempo, ou gravar a "
"configuração sem regular de facto a hora."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "A configuração do servidor de tempo foi gravada"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
"O seu servidor pode agora agir como um servidor de tempopara a sua rede "
"local."

#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
msgstr "Assistente Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:64
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe."

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
msgstr ""
"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
msgstr "Assistente de Configuração do Servidor Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
msgstr "Não coche nenhuma caixa se não deseja activar o seu Servidor Web."

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Escolha o tipo de serviço Web que deseja activar:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Web server"
msgstr "servidor Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
"O seu servidor pode agir como um servidor Web para a sua rede interna "
"(intranet) e para o Internet."

#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
msgstr "Activa o Servidor Web para o Intranet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Activa o Servidor Web para o Internet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid ""
"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
"* Modulo utilizador: permite aos utilizadores terem um directório nos seus "
"directórios pessoais disponível no seu servidor http por http://www."
"oseuservidor.com/~utilizador, irá-lhe ser pedido o nome deste directório "
"depois."

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Módulos:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:98
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
"Permite aos utilizadores obter um directório nos seus directórios pessoais "
"disponíveis no seu servidor http via http://www.oseuservidor.com/~utilizador."

#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Indique o nome do directório que os utilizadores devem criar nas suas pastas "
"pessoais (sem ~/) para o ter disponível em http://www.oseuservidor.com/"
"~utilizador"

#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
msgstr "Deve indicar um directório de utilizador."

#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "user http sub-directory: ~/"
msgstr "sub-directório http dos utilizadores: ~/"

#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr ""
"Indique a localização do directório que deseja como a raiz dos documentos."

#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Raiz dos documentos:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "A localização que indicou não existe."

#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "Configuring the Web server"
msgstr "A configurar o Servidor Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
"O assistente recuperou os seguintes parâmetros precisos para configurar o "
"seu servidor Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Servidor web intranet:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:141
msgid "Internet web server:"
msgstr "Servidor web internet:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "User directory:"
msgstr "Directório do utilizador:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr ""
"O assistente configurou com suceso o seu servidor Web Intranet/Internet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:252
msgid "Start httpd server on boot"
msgstr ""

#: ../web_wizard/Apache.pm:252
msgid "Would you like to start the httpd service automatically on every boot ?"
msgstr ""

#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
msgstr "Servidor Apache"

#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache..."

#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Servidor Samba"

#~ msgid "Manage Samba share"
#~ msgstr "Gerir partilhas Samba"

#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Servidor de correio"

#~ msgid "NIS server autofs map"
#~ msgstr "Servidor NIS mapa autofs"

#~ msgid "Linux Install server"
#~ msgstr "Servidor de Instalação Linux"

#~ msgid "ldap server"
#~ msgstr "Servidor ldap"

#~ msgid "NFS server"
#~ msgstr "Servidor NFS"

#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
#~ msgstr "Configura um servidor de instalação (via NFS e http)"

#~ msgid ""
#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
#~ "access."
#~ msgstr ""
#~ "Configura fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso "
#~ "NFS e HTTP."

#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
#~ msgstr "Directório de destino: copiar ficheiro em que directório?"

#~ msgid "Install server configuration"
#~ msgstr "Configuração do servidor de instalação"

#~ msgid ""
#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Localização dos dados: indique o seu directório de origem, deve ser a "
#~ "base de uma instalação Linux."

#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
#~ msgstr "Por favor indique a localização do disco de instalação Mandriva"

#~ msgid "Files will be copied in this place."
#~ msgstr "Os ficheiros irão ser copiados para aqui."

#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
#~ msgstr "O directório de destino não pode ser '/var/install/'"

#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
#~ msgstr "p.ex. use: /var/install/mdk-release"

#~ msgid ""
#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Erro, a localização de origem tem que ser um directório com um directório "
#~ "de instalação completo Linux."

#~ msgid ""
#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "O directório de destino já se encontra em uso. Por favor escolha outro."

#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
#~ msgstr ""
#~ "O seu servidor de instalação será configurado perante estes parâmetros"

#~ msgid "Enable NFS install server:"
#~ msgstr "Activar servidor de instalação NFS:"

#~ msgid "Enable HTTP install server:"
#~ msgstr "Activar servidor de instalação HTTP:"

#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
#~ msgstr "A configurar o seu sistema, por favor aguarde..."

#~ msgid ""
#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
#~ msgstr ""
#~ "Parabéns, o servidor de Instalação está agora pronto. Pode agora "
#~ "configurar um servidor DHCP com suporte PXE, e um servidor PXE. Para que "
#~ "lhe seja fácil instalar o Linux através de uma rede. Use o drakpxelinux "
#~ "para configurar o seu servidor PXE, e o drakwizard DHCP para configurar "
#~ "um servidor DHCPD."

#~ msgid "Kolab configuration wizard"
#~ msgstr "Assistente de Configuração Kolab"

#~ msgid "Master kolab server"
#~ msgstr "Servidor kolab principal"

#~ msgid ""
#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
#~ msgstr ""
#~ "O Kolab é um servidor groupware seguro, escalável e fiável. Algumas das "
#~ "suas principais características têm: um interface de administração web, "
#~ "um livro de endereços partilhado com provisão para utilizadores mailbox "
#~ "como também contactos e um POP3 e ainda acesso IMAP4 (rev1) ao correio"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
#~ "previous configuration files for these services."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: o Kolab precisa configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, "
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente irá fazer uma salvaguarda de "
#~ "todos os ficheiros de configuração anteriores para estes serviços."

#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Bem-vindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware."

#~ msgid "Master or slave Kolab server"
#~ msgstr "Servidor kolab principal ou secundário"

#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
#~ msgstr "Escolheu um servidor Kolab principal"

#~ msgid ""
#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
#~ "tld (leave empty if none)."
#~ msgstr ""
#~ "Indique um endereço totalmente qualificado do servidor kolab secundário "
#~ "ex. esteendereço.dominio.pt (deixe em branco se não existir)"

#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
#~ msgstr "Escolheu configurar um servidor Kolab principal."

#~ msgid "Slave kolab server:"
#~ msgstr "Servidor kolab secundário:"

#~ msgid "Kolab Domain"
#~ msgstr "Domínio Kolab"

#~ msgid ""
#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
#~ "user@yourdomain"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor indique o seu domínio de Correio - se não souber o seu domínio "
#~ "de correio, use o nome de domínio acima. Os endereços de correio "
#~ "primários Kolab irão ser do tipo utilizador@dominio"

#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domínio:"

#~ msgid "You need a Kolab domain"
#~ msgstr "Precisa de um domínio Kolab"

#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
#~ msgstr "Indique a senha para a conta do gestor do servidor Kolab."

#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
#~ msgstr "As senhas diferem, ou a senha é nula, por favor corrija."

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"

#~ msgid "Password again:"
#~ msgstr "Senha novamente:"

#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
#~ msgstr "Indique o nome da organização e uma unidade de organizacional"

#~ msgid "Organisation name:"
#~ msgstr "Nome da Organização:"

#~ msgid "Organisational unit:"
#~ msgstr "Unidade organizacional:"

#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
#~ msgstr ""
#~ "Precisa indicar o nome da Organização e uma unidade de organizacional"

#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
#~ msgstr ""
#~ "O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser "
#~ "usado para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab."

#~ msgid ""
#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
#~ "the Kolab server."
#~ msgstr ""
#~ "Pode escolher ignorar esta secção se já tiver certificados para o "
#~ "servidor Kolab."

#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
#~ msgstr ""
#~ "O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser "
#~ "usado para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab."

#~ msgid "CA passphrase:"
#~ msgstr "Palavra chave CA:"

#~ msgid "CA passphrase again:"
#~ msgstr "Palavra chave CA novamente:"

#~ msgid "RSA key passphrase:"
#~ msgstr "Palavra chave RSA:"

#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
#~ msgstr ""
#~ "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros"

#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Nome do Endereço:"

#~ msgid "Organisationnal unit:"
#~ msgstr "Unidade organizacional:"

#~ msgid "With CA"
#~ msgstr "Com CA"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Terminado"

#~ msgid ""
#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#~ msgstr ""
#~ "O servidor Kolab está agora configurado. Autentique-se como um 'gestor' "
#~ "com a senha que introduziu em https://127.0.0.1/kolab/admin/"

#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
#~ msgstr "A configurar o servidor Kolab no seu sistema..."

#~ msgid "Kolab server"
#~ msgstr "Servidor Kolab"

#~ msgid "Ldap wizard"
#~ msgstr "Assistente Ldap"

#~ msgid "Show Ldap configuration"
#~ msgstr "Mostrar configuração Ldap"

#~ msgid "Add user in Ldap server"
#~ msgstr "Adicionar utilizador no servidor Ldap"

#~ msgid "Delete Ldap configuration"
#~ msgstr "Apagar configuração Ldap"

#~ msgid ""
#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
#~ "specifically X.500-based directory services."
#~ msgstr ""
#~ "É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directórios, "
#~ "especificamente a serviços de directórios baseados em X.500."

#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
#~ msgstr "LDAP significa Lightweight Directory Access Protocol."

#~ msgid "Ldap configuration wizard"
#~ msgstr "Assistente de configuração Ldap"

#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
#~ msgstr "Tem que configurar primeiro um servidor Ldap."

#~ msgid "Your choice:"
#~ msgstr "A sua escolha:"

#~ msgid "Delete configuration"
#~ msgstr "Apagar configuração"

#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
#~ msgstr "A gravar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff"

#~ msgid "LDAP Adding User"
#~ msgstr "LDAP a Adicionar Utilizador"

#~ msgid "User Created in: %s, %s"
#~ msgstr "Utilizador Criado em: %s, %s"

#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Primeiro Nome:"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"

#~ msgid "User Login:"
#~ msgstr "Autenticação do Utilizador:"

#~ msgid "You must enter a valid First Name."
#~ msgstr "Tem que indicar um Primeiro Nome válido."

#~ msgid "You must enter a valid Name."
#~ msgstr "Tem que indicar um Nome válido."

#~ msgid "You must enter a valid User Name."
#~ msgstr "Tem que indicar um Nome de Utilizador válido."

#~ msgid "LDAP User Password"
#~ msgstr "Senha do Utilizador LDAP"

#~ msgid "passwords must match"
#~ msgstr "as senhas têm que corresponder"

#~ msgid "Password (again):"
#~ msgstr "Senha (novamente):"

#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
#~ msgstr "Tem que introduzir uma senha para o LDAP."

#~ msgid "The passwords do not match"
#~ msgstr "As senhas não correspondem"

#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
#~ msgstr ""
#~ "O administrador é um utilizador poderoso com acesso garantido à base de "
#~ "dados LDAP"

#~ msgid "Administrator,%s"
#~ msgstr "Administrador,%s"

#~ msgid "Configuring LDAP Server"
#~ msgstr "A configurar o Servidor LDAP"

#~ msgid "Domain name: %s"
#~ msgstr "Nome do domínio: %s"

#~ msgid "LDAP Administrator"
#~ msgstr "Administrador LDAP"

#~ msgid "LDAP directory tree"
#~ msgstr "Árvore de directórios LDAP"

#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
#~ msgstr "O nome DNS é usado para a definição da arvore de directórios LDAP"

#~ msgid "LDAP directory tree:"
#~ msgstr "Árvore de directórios LDAP:"

#~ msgid "LDAP Administrator:"
#~ msgstr "Administrador LDAP:"

#~ msgid "LDAP Password:"
#~ msgstr "Senha LDAP:"

#~ msgid "LDAP Password (again):"
#~ msgstr "Senha LDAP (novamente):"

#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
#~ msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directórios LDAP válida ."

#~ msgid "Confirmation of the user to create"
#~ msgstr "Confirmação do utilizador a criar"

#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Primeiro nome:"

#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Nome do Utilizador:"

#~ msgid "Create in:"
#~ msgstr "Criar em:"

#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
#~ msgstr "Confirmação da Informação para criar o servidor LDAP"

#~ msgid "Users Container:"
#~ msgstr "Recipiente de Utilizadores:"

#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso o LDAP."

#~ msgid "Successfully added User"
#~ msgstr "Utilizador adicionado com sucesso"

#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
#~ msgstr "Erro ao adicionar um utilizador na base de dados Ldap"

#~ msgid "Server already configured"
#~ msgstr "Servidor já configurado"

#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
#~ msgstr "Já tinha configurado o seu Servidor Ldap"

#~ msgid "%s Failed"
#~ msgstr "%s Falhado"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Erro!"

#~ msgid "News Wizard"
#~ msgstr "Assistente de Notícias"

#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o serviço de Notícias Internet "
#~ "para a sua rede."

#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
#~ msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Notícias"

#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
#~ "is usually \"news.provider.com\"."
#~ msgstr ""
#~ "Os nomes de endereços Internet devem ser na forma \"endereço.domínio."
#~ "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o "
#~ "servidor de notícias é habitualmente \"noticias.fornecedor.com\"."

#~ msgid "News server"
#~ msgstr "Servidor de Notícias"

#~ msgid ""
#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
#~ msgstr ""
#~ "O nome do servidor de notícias é o nome do endereço que fornece as "
#~ "notícias Internet à sua rede, o nome é geralmente dado pelo seu "
#~ "fornecedor de Internet."

#~ msgid "News server name:"
#~ msgstr "Nome do servidor de notícias:"

#~ msgid ""
#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Dependendo do tipo de ligação de Internet que tem, o periodo de "
#~ "verificação apropriado pode mudar entre 6 e 24 horas."

#~ msgid "Polling period"
#~ msgstr "Periodo de verificação"

#~ msgid ""
#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
#~ "consecutive attempts."
#~ msgstr ""
#~ "O seu servidor irá verificar regularmente o Servidor de Notícias para "
#~ "obter as ultimas Notícias Internet; o periodo de verificação define o "
#~ "intervalo entre duas verificações consecutivas."

#~ msgid "Polling period (hours):"
#~ msgstr "Periodo de verificação (Horas):"

#~ msgid "The news server name is not correct"
#~ msgstr "O nome do servidor de notícias não é correcto"

#~ msgid "The polling period is not correct"
#~ msgstr "O periodo de verificação não é correcto"

#~ msgid "Configuring the Internet News"
#~ msgstr "A configurar as Notícias Internet"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "Internet News service:"
#~ msgstr ""
#~ "O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
#~ "seu serviço de Notícias Internet:"

#~ msgid ""
#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
#~ "or use the back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique em "
#~ "seguinte ou use o botão anterior para os corrigir."

#~ msgid "News server:"
#~ msgstr "Servidor de Notícias:"

#~ msgid "Polling interval:"
#~ msgstr "Intervalo de verificação:"

#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "O assistente configurou com sucesso o seu serviço de Notícias Internet no "
#~ "seu servidor."

#~ msgid "NFS Wizard"
#~ msgstr "Assistente NFS"

#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
#~ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS"

#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
#~ msgstr ""
#~ "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."

#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
#~ msgstr "Deve agora poder usar o draknfs para configurar a sua partilha NFS."

#~ msgid ""
#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
#~ "to the filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "O directório que será exportado para os clientes NFS. Este directório "
#~ "será exportado apenas em modo de leitura. Nega qualquer pedido que "
#~ "requeira alterações ao sistema de ficheiros."

#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Directório:"

#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Criar directório se não existir"

#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
#~ msgstr "O directório não existe. Por favor crie um manualmente."

#~ msgid "Access control"
#~ msgstr "Controlo de acesso"

#~ msgid ""
#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
#~ "may be not secure."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha o nível que melhor sirva as suas necessidades. Se não sabe, o "
#~ "nível da rede local é normalmente o mais apropriado. Lembre-se que todos "
#~ "os níveis podem não ser seguros."

#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
#~ msgstr "O NFS pode ser restringido a uma certa classe ip"

#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
#~ msgstr "O assistente reuniu os seguintes parâmetros."

#~ msgid "Exported dir:"
#~ msgstr "Directórios exportados:"

#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Acesso:"

#~ msgid "Netmask:"
#~ msgstr "Máscara de rede:"

#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor NFS."

#~ msgid "NIS server with autofs map"
#~ msgstr "Servidor NIS com mapa autofs"

#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
#~ msgstr ""
#~ "Configura um servidor NIS com mapa autofs, e ficheiros auto.home e auto."
#~ "master."

#~ msgid ""
#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
#~ "on a NIS client computer network."
#~ msgstr ""
#~ "Os utilizadores montam automaticamente os seus directórios pessoais\\ do "
#~ "servidor, quando se ligam a um computador cliente NIS da rede."

#~ msgid ""
#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
#~ msgstr ""
#~ "Um servidor NIS é útil para criar bases de dados de utilizadores e de "
#~ "nomes de endereços. O assistente também constrói um mapa autofs, de modo "
#~ "a que providencie as capacidades ao utilizador NIS para automontar a sua "
#~ "pasta pessoal (home) num computador cliente NIS."

#~ msgid ""
#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
#~ msgstr ""
#~ "Domínio NIS: domínio NIS a usar (geralmente o mesmo que o seu nome de "
#~ "domínio DNS)."

#~ msgid "NIS server: name of your computer."
#~ msgstr "Servidor NIS: nome do seu computador."

#~ msgid "NIS server:"
#~ msgstr "Servidor NIS:"

#~ msgid "NIS domainname:"
#~ msgstr "Nome do domínio NIS:"

#~ msgid ""
#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
#~ "will be exported through NFS server."
#~ msgstr ""
#~ "Pasta Pessoal NIS: pasta pessoal (home) para os utilizadores no servidor "
#~ "NIS. Esta pasta será exportada através de um servidor NFS."

#~ msgid "Home NIS:"
#~ msgstr "Pasta Pessoal NIS:"

#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Criar directório pessoal NIS se não existir"

#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
#~ msgstr "O assistente irá configurar o seu servidor NIS com mapa autofs"

#~ msgid "NIS directory:"
#~ msgstr "Directório NIS:"

#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: o nome de domínio nis não deve ser 'nenhum' ou 'domíniolocal'."

#~ msgid "Please adjust it."
#~ msgstr "Por favor ajuste."

#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
#~ "autofs map."
#~ msgstr ""
#~ "O assistente configurou com sucesso a sua máquina para um servidor NIS "
#~ "com mapa autofs."

#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
#~ msgstr "A configurar o seu sistema para um servidor NIS com mapa Autofs..."

#~ msgid "NIS with Autofs map"
#~ msgstr "NIS com mapa Autofs"

#~ msgid "Postfix wizard"
#~ msgstr "Assistente Postfix"

#~ msgid ""
#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
#~ "drakconnect and choose static IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Erro, não foi possível encontrar o nome do seu endereço em /etc/hosts. A "
#~ "sair. Por favor execute o drakconnect e escolha um endereço IP estático."

#~ msgid "Main mail server"
#~ msgstr "Servidor de correio principal"

#~ msgid "Relay mail server"
#~ msgstr "Servidor de correio de retransmissão"

#~ msgid "Expert - advanced options"
#~ msgstr "Perito - opções avançadas"

#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
#~ msgstr "Assistente de configuração do correio da internet"

#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
#~ "mail relay."
#~ msgstr ""
#~ "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor de correio Postfix "
#~ "ou um retransmissor de correio Postfix."

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informação"

#~ msgid ""
#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
#~ "choose"
#~ msgstr ""
#~ "Parece que anteriormente definiu uma configuração Postfix. Este "
#~ "assistente re-lê as suas antigas configurações, e mostra-lhe o tipo de "
#~ "servidor Postfix que escolheu"

#~ msgid ""
#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Agora é preciso saber o seu conhecimento sobre a configuração do servidor "
#~ "Postfix"

#~ msgid "What kind of user are you:"
#~ msgstr "Que tipo de utilizador é:"

#~ msgid "Global postfix configuration"
#~ msgstr "Configuração global postfix"

#~ msgid "Smtpd banner:"
#~ msgstr "Rótulo Smtpd:"

#~ msgid ""
#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this  mail "
#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
#~ msgstr ""
#~ "O parâmetro meuendereço especifica nome do endereço internet deste "
#~ "sistema de correio. p.ex. meuendereço = meuendereço"

#~ msgid ""
#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
#~ "mydomain = mydomain"
#~ msgstr ""
#~ "O parâmetro meudomínio especifica o nome do domínio da internet local. p."
#~ "ex. meudomínio = meudomínio"

#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Origem:"

#~ msgid ""
#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
#~ msgstr ""
#~ "O parâmetro minhaorigem especifica de onde vem o domínio que colocou o "
#~ "correio localmente. p.ex. minhaorigem = $meuendereço"

#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
#~ msgstr "Por favor indique o rótulo Smtpd."

#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
#~ msgstr "Deve indicar um endereço internet deste sistema de correio."

#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
#~ msgstr "Deve indicar o nome de domínio da internet local."

#~ msgid "Main Postfix server"
#~ msgstr "Servidor Postfix principal"

#~ msgid ""
#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
#~ "addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Verificar commando: isto pára algumas técnicas usadas nos endereços de "
#~ "correio harvest."

#~ msgid ""
#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
#~ msgstr ""
#~ "helo_required: requer que um cliente remoto SMTP se apresente no inicio "
#~ "de uma sessão SMTP com um comando HELO ou EHLO."

#~ msgid "helo required:"
#~ msgstr "olá requerido:"

#~ msgid "Disable verify command:"
#~ msgstr "Desactivar verificação do comando:"

#~ msgid "Masquerade domains"
#~ msgstr "Mascarar domínios"

#~ msgid ""
#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
#~ msgstr ""
#~ "Isto deve ser escolhido consistentemente com o endereço que usa para "
#~ "correio recebido. Mascarar endereços é um método para esconder endereços "
#~ "dentro de um domínio atrás do correio gateway, e para fazer aparecer como "
#~ "se o correio viesse do próprio gateway, em vez de vir de máquinas "
#~ "individuais."

#~ msgid ""
#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
#~ "com with_this_domain.com\"!"
#~ msgstr ""
#~ "A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: "
#~ "\"dominio_a_mascarar.pt com_este_dominio.pt\"!"

#~ msgid ""
#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
#~ "system will relay mail to."
#~ msgstr ""
#~ "Domínios de retransmissão: para que domínios de destino (e subdomínios) "
#~ "este sistema irá retransmitir."

#~ msgid "Relay server"
#~ msgstr "Servidor de retransmissão"

#~ msgid "Relay host:"
#~ msgstr "Endereço de retransmissão:"

#~ msgid "Relay domains:"
#~ msgstr "Domínios de retransmissão:"

#~ msgid ""
#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
#~ "mail to. ie: mydomain.com"
#~ msgstr ""
#~ "Para que domínios de destino (e subdomínios) este sistema irá "
#~ "retransmitir correio. ex: meudominio.com"

#~ msgid "Need a relayhost."
#~ msgstr "Necessita um endereço de retransmissão."

#~ msgid "Network config"
#~ msgstr "Configuração da rede"

#~ msgid ""
#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Os endereços do interface de rede onde este sistema de correio recebe "
#~ "correio. Por omissão, o software reclama todos os interfaces activos "
#~ "nesta máquina. ex: all"

#~ msgid "inet interfaces:"
#~ msgstr "Interfaces inet:"

#~ msgid ""
#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
#~ "destinations"
#~ msgstr ""
#~ "A lista de domínios que são entregues via o $transport_local transporte "
#~ "de entrega de correio. ex: $meuendereço, localhost.$meudominio, /etc/"
#~ "postfix/ destinos"

#~ msgid "my destination:"
#~ msgstr "o meu destino:"

#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#~ msgstr ""
#~ "A lista de clientes SMTP confiáveis. ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"

#~ msgid "my networks:"
#~ msgstr "as minhas redes:"

#~ msgid ""
#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por uma razão de segurança, "
#~ "por favor indique um. ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"

#~ msgid "Message options"
#~ msgstr "Opções de mensagens"

#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
#~ msgstr ""
#~ "Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..."

#~ msgid ""
#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
#~ msgstr ""
#~ "Determina à quanto tempo a mensagem devia estar em fila antes de ser "
#~ "marcada como não entregue. Por omissão é cinco dias (5d)"

#~ msgid "Maximal queue life:"
#~ msgstr "Vida máxima da fila:"

#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
#~ msgstr "Tamanho máximo de uma mensagem em Kb"

#~ msgid "Message size limit:"
#~ msgstr "Limite do tamanho da mensagem:"

#~ msgid "Delay warning time:"
#~ msgstr "Atraso do tempo de aviso:"

#~ msgid ""
#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
#~ "that mail has not yet been delivered."
#~ msgstr ""
#~ "O atraso_tempo_aviso especifica quantas horas depois um aviso é enviado "
#~ "se o correio ainda não foi enviado."

#~ msgid ""
#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
#~ "configuring Postfix"
#~ msgstr ""
#~ "Erro, o sendmail está instalado, por favor remova-o antes de instalar e "
#~ "configurar o Postfix"

#~ msgid "Configuring your relay mail server"
#~ msgstr "A configurar o seu servidor de correio de retransmissão"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "relay mail server:"
#~ msgstr ""
#~ "O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
#~ "seu servidor de correio de retransmissão:"

#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
#~ msgstr ""
#~ "O assistente irá agora configurar o seu servidor de correio Postfix."

#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
#~ msgstr ""
#~ "O assistente configurou com sucesso o seu servidor de Correio Postfix."

#~ msgid "Postfix Server"
#~ msgstr "Servidor Postfix"

#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
#~ msgstr "a remover sendmail para evitar conflitos..."

#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
#~ msgstr "A configurar o seu servidor Postfix..."

#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
#~ msgstr "BDC - controlador de salvaguarda do domínio (precisa PDC+LDAP)"

#~ msgid "PDC - primary domain controller"
#~ msgstr "PDC - controlador primário do domínio"

#~ msgid "Standalone - standalone server"
#~ msgstr "Independente - servidor independente"

#~ msgid ""
#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
#~ "workstations running non-Linux systems."
#~ msgstr ""
#~ "Samba permite ao seu servidor de se comportar como um servidor de "
#~ "ficheiros e de impressão para as máquinas que usam sistemas operativos "
#~ "não-Linux."

#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
#~ msgstr "Assistente de configuração do servidor Samba"

#~ msgid ""
#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
#~ msgstr ""
#~ "Domínio principal = sim, faz com que o servidor registe o nome NetBIOS "
#~ "<nome pdv>1B. Este nome irá ser reconhecido por outros servidores."

#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
#~ msgstr "Servidor PDC: primeiro controlador do domínio"

#~ msgid ""
#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
#~ "throughout the domain."
#~ msgstr ""
#~ "Servidor configurado como um PDC é responsável pela autenticação Windows "
#~ "através do domínio."

#~ msgid ""
#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
#~ msgstr ""
#~ "As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou tdbsam"

#~ msgid "Domain logons:"
#~ msgstr "Autenticações no domínio:"

#~ msgid "Domain master:"
#~ msgstr "Domínio principal:"

#~ msgid "Security:"
#~ msgstr "Segurança:"

#~ msgid "Wins support:"
#~ msgstr "Suporte Wins:"

#~ msgid "admin users:"
#~ msgstr "utilizadores administradores:"

#~ msgid "root @adm"
#~ msgstr "root @adm"

#~ msgid "Os level:"
#~ msgstr "Nível SO:"

#~ msgid ""
#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
#~ "current value. ie: os level = 34"
#~ msgstr ""
#~ "Os níveis globais de opções ditam o nível do sistema operativo com que o "
#~ "Samba irá mascarar durante uma escolha de navegadores. Se deseja ter o "
#~ "Samba a ganhar a escolha e tornar-se o navegador principal, pode definir "
#~ "o nível acima do sistema operativo na sua rede com o valor mais alto. ex: "
#~ "os level = 34"

#~ msgid "The domain is wrong."
#~ msgstr "O domínio está errado."

#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
#~ msgstr "Servidor BDC: controlador do domínio de salvaguardas"

#~ msgid ""
#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
#~ msgstr ""
#~ "Isto activa o BDC para levar muito do processamento da autenticação das "
#~ "redes. UM BDC num segmento local trata dos pedidos de autenticação e "
#~ "autentica utilizadores quando o PDC está ocupado na rede local. Quando um "
#~ "segmento fica muito carregado, a responsabilidade é dirigida para outro "
#~ "segmento BDC ou para um PDC."

#~ msgid ""
#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
#~ msgstr ""
#~ "Isto especifica o endereço IP (ou nome DNS: endereço IP por preferência) "
#~ "do servidor Wins com que o nmbd(8) devia registar. Se tem um servidor "
#~ "Wins na sua rede então deve definir isto para o IP do servidor Wins."

#~ msgid "Wins server:"
#~ msgstr "Servidor Wins:"

#~ msgid "Wins name resolve order:"
#~ msgstr "Ordem de resolução do nome Wins:"

#~ msgid ""
#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
#~ "blank Wins Support entry."
#~ msgstr ""
#~ "O seu servidor não suporta Wins. Por favor indique um servidor Wins, ou "
#~ "deixe em branco a entrada Suporte Wins."

#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
#~ msgstr "Servidor BDC: opções fixas necessárias"

#~ msgid "Local master:"
#~ msgstr "Domínio principal local:"

#~ msgid "Domain master"
#~ msgstr "Domínio principal"

#~ msgid "Preferred master"
#~ msgstr "Domínio principal preferido"

#~ msgid "Domain logons"
#~ msgstr "Autenticações do domínio"

#~ msgid "Member of a domain"
#~ msgstr "Membro de um domínio"

#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
#~ msgstr "Por favor indique o domínio a que se quer juntar."

#~ msgid "Share data, users home or printers."
#~ msgstr "Data de partilha, pasta pessoal de utilizadores ou impressoras."

#~ msgid "Password server"
#~ msgstr "Senha do servidor"

#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
#~ msgstr "Use Passdb backend LDAP"

#~ msgid "Please provide the password server."
#~ msgstr "Por favor indique a senha do servidor."

#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
#~ msgstr "Configuração LDAP para Controlo do Domínio"

#~ msgid ""
#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
#~ "the password for this dn."
#~ msgstr ""
#~ "A conta (dn) que o samba usa para aceder o servidor LDAP. Esta conta "
#~ "precisa ter aceso de escrita para a árvore LDAP. Irá precisar fornecer ao "
#~ "samba a senha para esta dn."

#~ msgid "Passdb backend"
#~ msgstr "Passdb backend"

#~ msgid ""
#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
#~ msgstr ""
#~ "O administrador dn ldap define o nome Distinguished Name (DN) usado pelo "
#~ "Samba para contactar o servidor ldap quando a obter a informação da conta "
#~ "do utilizador. ex: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"

#~ msgid "LDAP administrator"
#~ msgstr "Administrador LDAP"

#~ msgid "LDAP suffix"
#~ msgstr "Sufixo LDAP"

#~ msgid ""
#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica onde as contas do utilizador e da máquina são adicionadas na "
#~ "árvore. Pode ser substituído pelo sufixo do utilizador ldap e sufixo da "
#~ "máquina ldap. Também usou como o dn base para todas as procuras ldap. ex: "
#~ "dc=$DOMAINNAME,dc=com"

#~ msgid "LDAP password"
#~ msgstr "Senha LDAP"

#~ msgid "LDAP password check:"
#~ msgstr "Verificação da senha LDAP:"

#~ msgid ""
#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
#~ "ou=Computers"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica onde as máquinas devem ser adicionadas na árvore ldap. ex: "
#~ "ou=Computers"

#~ msgid "LDAP machine suffix:"
#~ msgstr "Sufixo da máquina LDAP:"

#~ msgid "LDAP user suffix:"
#~ msgstr "Sufixo do utilizador LDAP:"

#~ msgid ""
#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Este parâmetro especifica onde os utilizadores são adicionados na árvore. "
#~ "Se este parâmetro não for especificado, será usado o valor do sufixo ldap."

#~ msgid "LDAP group suffix:"
#~ msgstr "Sufixo do grupo LDAP:"

#~ msgid ""
#~ "This parameters specifies the suffix that is  used for groups when these "
#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
#~ msgstr ""
#~ "Este parâmetro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes "
#~ "são adicionados ao directório LDAP. ex. ou=Groups"

#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
#~ msgstr "Por favor indique um sufixo LDAP."

#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
#~ msgstr "Por favor indique um administrador LDAP."

#~ msgid "Please enter an LDAP password."
#~ msgstr "Por favor indique uma senha LDAP."

#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "As senhas não correspondem."

#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
#~ msgstr "O Samba precisa saber que grupo de trabalho Windows irá servir."

#~ msgid "Workgroup"
#~ msgstr "Grupo de trabalho"

#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Grupo de trabalho:"

#~ msgid "Netbios name:"
#~ msgstr "Nome netbios:"

#~ msgid "The Workgroup is wrong."
#~ msgstr "O grupo de trabalho está errado."

#~ msgid "Server Banner."
#~ msgstr "Rótulo do Servidor."

#~ msgid ""
#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
#~ "workstations."
#~ msgstr ""
#~ "O rótulo é a maneira como o servidor irá ser descrito na máquinas Windows."

#~ msgid "Banner:"
#~ msgstr "Rótulo:"

#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
#~ msgstr "O Rótulo do Servidor está correcto."

#~ msgid ""
#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
#~ "connects"
#~ msgstr ""
#~ "Ficheiro de registo: use ficheiro.%m para usar um ficheiro de registo "
#~ "separado para cada máquina que se conecta."

#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
#~ msgstr ""
#~ "Nível de registo: define o nível (verbosidade) de registo (0 <= nível de "
#~ "registo <= 10)"

#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
#~ msgstr ""
#~ "Tamanho máximo do registo: põe um tampão no tamanho dos ficheiros de "
#~ "registo (em Kb)"

#~ msgid "Samba Log"
#~ msgstr "Registo Samba"

#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "Ficheiro de registo:"

#~ msgid "Max log size:"
#~ msgstr "Tamanho máximo do registo:"

#~ msgid ""
#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
#~ msgstr ""
#~ "Se já criou algumas partilhas anteriormente, irão aparecer nesta "
#~ "configuração. Execute\"drakwizard sambashare\" para gerir a sua partilha."

#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
#~ msgstr ""
#~ "O assistente recolheu os seguintes parâmetros para configurar o Samba."

#~ msgid "Samba type:"
#~ msgstr "Tipo Samba:"

#~ msgid "Server banner:"
#~ msgstr "Rótulo do Servidor:"

#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Samba."

#~ msgid "Configuring your Samba server..."
#~ msgstr "A configurar o seu servidor Samba..."

#~ msgid "Printers - configure your printers"
#~ msgstr "Impressoras - configura as suas impressoras"

#~ msgid ""
#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Pode activar ou desactivar impressoras na configuração do seu servidor "
#~ "Samba."

#~ msgid ""
#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que não configurou um servidor Samba. Por favor configure um "
#~ "servidor Samba com o assistente antes de gerir a sua partilha."

#~ msgid "Enable printers in Samba?"
#~ msgstr "Activar impressora no Samba?"

#~ msgid "Printers are available."
#~ msgstr "As impressoras estão disponíveis."

#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha que impressoras deseja que estejam acessíveis para utilizadores "
#~ "conhecidos"

#~ msgid "Enable all printers"
#~ msgstr "Activar todas as impressoras"

#~ msgid ""
#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
#~ "know what your are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Agora pode configurar o seu serviço de impressão. Modifique apenas o "
#~ "valor se souber o que está a fazer."

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comentário:"

#~ msgid "Browseable:"
#~ msgstr "Pesquisável:"

#~ msgid "Guest ok:"
#~ msgstr "Convidado aceite:"

#~ msgid "Configuring Samba printers"
#~ msgstr "A configurar impressoras Samba"

#~ msgid "Create mode:"
#~ msgstr "Criar modo:"

#~ msgid "Disable Samba printers"
#~ msgstr "Desactivar impressoras Samba"

#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso a sua impressora Samba."

#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
#~ msgstr "As minhas regras - perguntar-me por endereços permitidos e negados"

#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
#~ msgstr "Adicionar/remover/modificar partilha (perito apenas)"

#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
#~ msgstr "Partilha especial (CDrom, Pastas Pessoais, Perfis)"

#~ msgid "Public share"
#~ msgstr "Partilha pública"

#~ msgid "User share"
#~ msgstr "Partilha de utilizador"

#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
#~ msgstr "CDrom - partilhar um CDrom"

#~ msgid "Homes - share home user dir"
#~ msgstr "Pastas pessoais - partilhar pastas pessoais dos utilizadores"

#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
#~ msgstr "Perfis - cria directórios de perfis rapidamente"

#~ msgid "Add - add a share"
#~ msgstr "Adicionar - adiciona uma partilha"

#~ msgid "Remove - remove a share"
#~ msgstr "Remover - remove uma partilha"

#~ msgid "Modify - modify a share"
#~ msgstr "Modificar - modifica uma partilha"

#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
#~ msgstr ""
#~ "Gere, cria uma partilha especial, cria uma partilha pública/utilizador"

#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "O que deseja fazer?"

#~ msgid "What do you want to do with your share?"
#~ msgstr "O que deseja fazer com a sua partilha?"

#~ msgid "add/remove/modify a share"
#~ msgstr "adicionar/remover/modificar uma partilha"

#~ msgid "Create a special share, what kind?"
#~ msgstr "Criar uma partilha especial, que tipo?"

#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba"

#~ msgid "Delete which share?"
#~ msgstr "Remover que partilha?"

#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
#~ msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja remover."

#~ msgid "Modify which share?"
#~ msgstr "Modificar que partilha?"

#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
#~ msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja modificar."

#~ msgid "Modify Homes share"
#~ msgstr "Modificar partilhas das pastas pesoais"

#~ msgid ""
#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
#~ "queries the server"
#~ msgstr ""
#~ "Isto é um campo de texto que é visto a seguir a uma partilha quando um "
#~ "cliente faz pesquisas no servidor"

#~ msgid "Writable:"
#~ msgstr "Gravável:"

#~ msgid "Create mask:"
#~ msgstr "Criar máscara:"

#~ msgid "Directory mask:"
#~ msgstr "Máscara do directório:"

#~ msgid ""
#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
#~ msgstr ""
#~ "A criação da máscara, o modo criar e a máscara do directório devem ser "
#~ "numéricos. ex: 0755."

#~ msgid "Modify a share"
#~ msgstr "Modificar uma partilha"

#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
#~ msgstr "Não há nenhuma partilha a modificar, por favor adicione uma."

#~ msgid "Please enter a share comment."
#~ msgstr "Por favor indique um comentário de partilha."

#~ msgid "Name of the share:"
#~ msgstr "Nome da partilha:"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Localização:"

#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
#~ msgstr "Permite que as partilhas sejam mostradas nesta lista de partilhas."

#~ msgid "Public:"
#~ msgstr "Público:"

#~ msgid "Advanced options, step 1"
#~ msgstr "Opções avançadas, passo 1"

#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
#~ msgstr "Opções avançadas, use-as se souber o que está a fazer."

#~ msgid ""
#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolher o assistente lista Escrita, irá criar o utilizador samba sem "
#~ "senha. Use: smbpasswd [nome_utilizador] para redefinir a senha do "
#~ "utilizador samba."

#~ msgid "Read list:"
#~ msgstr "Lista de leitura:"

#~ msgid ""
#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
#~ "ie: anne"
#~ msgstr ""
#~ "Indica uma lista de utilizadores que têm acesso leitura-apenas a uma "
#~ "partilha com permissão de escrita. ex: josé"

#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
#~ msgstr ""
#~ "Indica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ex: "
#~ "pedro"

#~ msgid "Write list:"
#~ msgstr "Lista gravável:"

#~ msgid "User own directory:"
#~ msgstr "Usar directório próprio:"

#~ msgid ""
#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
#~ "default) then any user  can  login. ie: guibo"
#~ msgstr ""
#~ "Para restringir a partilha a um utilizador em particular. Se estiver "
#~ "vazio (o predefinido) então qualquer utilizador se pode autenticar. ex: "
#~ "joão"

#~ msgid "valid users"
#~ msgstr "utilizadores válidos"

#~ msgid ""
#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
#~ "user (root). You  should  use this option very carefully, as any user in "
#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
#~ "irrespective of file permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é uma lista de utilizadores a quem serão dados privilégios "
#~ "administrativos da partilha. Isto significa que irão poder todas as "
#~ "operações como um super-utilizador (root). Deve usar esta opção com muito "
#~ "cuidado, já que qualquer utilizador desta lista irá poder fazer o que "
#~ "quiser na partilha, e respectivas permissões de ficheiros."

#~ msgid "admin users"
#~ msgstr "utilizadores admin"

#~ msgid "Hide files:"
#~ msgstr "Esconder ficheiros:"

#~ msgid ""
#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
#~ msgstr ""
#~ "A opção de esconder ficheiro fornece um ou mais directorias ou padrões de "
#~ "nomes de ficheiros para o Samba. qualquer ficheiro correspondente a este "
#~ "padrão irá ser tratado como um ficheiro escondido da perspectiva do "
#~ "cliente. ex: /.icewm/"

#~ msgid "Hide dot files:"