diff options
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/it.po | 60 |
1 files changed, 37 insertions, 23 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/it.po b/perl-install/share/po/it.po index 06d8c66c1..8060efc9b 100644 --- a/perl-install/share/po/it.po +++ b/perl-install/share/po/it.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 14:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-08 08:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-11 11:41+0200\n" "Last-Translator: Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <timl@frelist.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3233,7 +3233,7 @@ msgstr "" "Qui è possibile scegliere un driver alternativo (OSS o ALSA) per la scheda " "audio (%s)." -#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:412 @@ -6323,7 +6323,7 @@ msgstr "Login o email:" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" -msgstr "" +msgstr "Ascolta e spedisce eventi ACPI dal kernel" #: services.pm:20 #, c-format @@ -6358,12 +6358,12 @@ msgstr "" #: services.pm:26 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" -msgstr "" +msgstr "Avahi è un demone ZeroConf che implementa lo stack mDNS" #: services.pm:27 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazione della frequenza della CPU" #: services.pm:28 #, c-format @@ -6414,6 +6414,16 @@ msgid "" "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" +"G15Daemon permette agli utenti di accedere a tutti i tasti aggiuntivi " +"decodificandoli e \n" +"e reinviandoli al kernel attraverso il driver linux UINPUT. Questo driver " +"deve essere caricato \n" +"prima che g15daemon possa essere usato per l'accesso alla tastiera. " +"Anche lo LCD G15 è " +"supportato. Come impostazione predefinita,\n" +"se non ci sono altri client attivi, g15daemon visualizzerà un orologio. " +"Script ed applicazioni client \n" +"possono accedere allo LCD attraverso una semplice API." #: services.pm:40 #, c-format @@ -6466,12 +6476,12 @@ msgstr "" #: services.pm:51 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" -msgstr "" +msgstr "Automatizza un firewall a filtraggio dei pacchetti con ip6tables" #: services.pm:52 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" -msgstr "" +msgstr "Automatizza un firewall a filtraggio dei pacchetti con iptables" #: services.pm:53 #, c-format @@ -6487,6 +6497,8 @@ msgstr "" msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" +"Distribuisce uniformemente il carico degli IRQ fra varie CPU per migliorare " +"le prestazioni" #: services.pm:56 #, c-format @@ -6518,6 +6530,8 @@ msgstr "Riconoscimento e configurazione automatica dell'hardware al boot." #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "" +"Manipola il comportamento del sistema per prolungare " +"la vita della batteria" #: services.pm:63 #, c-format @@ -6549,12 +6563,12 @@ msgstr "" #: services.pm:69 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" -msgstr "" +msgstr "Controlla la rete (firewall interattivo e wireless)" #: services.pm:70 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" -msgstr "" +msgstr "Gestione e controllo di RAID Software" #: services.pm:71 #, c-format @@ -6568,7 +6582,7 @@ msgstr "" #: services.pm:72 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" -msgstr "" +msgstr "Abilita le regole di sicurezza di MSEC all'avvio del sistema" #: services.pm:73 #, c-format @@ -6582,7 +6596,7 @@ msgstr "" #: services.pm:74 #, c-format msgid "Initializes network console logging" -msgstr "" +msgstr "Inizializza la registrazione del log della console di rete" #: services.pm:75 #, c-format @@ -6605,12 +6619,12 @@ msgstr "" #: services.pm:79 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" -msgstr "" +msgstr "Se abilitato, richiede che la rete sia già attiva" #: services.pm:80 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" -msgstr "" +msgstr "Attende che le reti dinamiche (hotplug) siano attivate" #: services.pm:81 #, c-format @@ -6654,7 +6668,7 @@ msgstr "Supporto per le win-printer OKI 4w e compatibili." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" -msgstr "" +msgstr "Verifica se una partizione è quasi completamente piena" #: services.pm:91 #, c-format @@ -6685,7 +6699,7 @@ msgstr "" #: services.pm:97 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" -msgstr "" +msgstr "Riserva alcune porte TCP" #: services.pm:98 #, c-format @@ -6716,9 +6730,9 @@ msgstr "" "o con lettori di DVD" #: services.pm:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nameserver information manager" -msgstr "Informazioni sul disco fisso" +msgstr "Gestore delle informazione dei server di nomi (Nameserver)" #: services.pm:104 #, c-format @@ -6741,13 +6755,13 @@ msgstr "" "misure sulle prestazioni di ogni macchina di quella rete." #: services.pm:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog è un'utilità che molti demoni usano per aggiungere messaggi\n" -"in vari file di log del sistema. È una buona idea lanciare sempre syslog." +"in vari file di log del sistema. È una buona idea lanciare sempre rsyslog." #: services.pm:110 #, c-format @@ -6779,7 +6793,7 @@ msgstr "" #: services.pm:115 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" -msgstr "" +msgstr "Firewall a filtraggio dei pacchetti" #: services.pm:116 #, c-format @@ -6798,7 +6812,7 @@ msgstr "Lancia il sistema audio sulla tua macchina" #: services.pm:118 #, c-format msgid "layer for speech analysis" -msgstr "" +msgstr "Livello per l'analisi vocale" #: services.pm:119 #, c-format @@ -6821,7 +6835,7 @@ msgstr "" #: services.pm:122 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" -msgstr "" +msgstr "Sposta le regole permanenti di udev generate in /etc/udev/rules.d" #: services.pm:123 #, c-format @@ -6831,7 +6845,7 @@ msgstr "Carica i driver per i tuoi dispositivi USB." #: services.pm:124 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" -msgstr "" +msgstr "Controllore del traffico di rete leggero" #: services.pm:125 #, c-format |