summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/ro.po270
-rw-r--r--perl-install/share/po/ro.po1526
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/ro.po548
3 files changed, 546 insertions, 1798 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/ro.po b/perl-install/install/share/po/ro.po
index 55ed7adac..99cdcc13d 100644
--- a/perl-install/install/share/po/ro.po
+++ b/perl-install/install/share/po/ro.po
@@ -1,24 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
-# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013
+# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 20:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-15 22:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-20 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
-"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"ro/)\n"
-"Language: ro\n"
+"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1));\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
@@ -75,7 +73,8 @@ msgstr "Fiți liberi!"
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Mai aveți și alte medii suplimentare?"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: any.pm:154
#, c-format
msgid ""
@@ -83,12 +82,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
-msgstr ""
-"Următoarele medii au fost găsite și vor fi utilizate în timpul instalării: "
-"%s.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Aveți un mediu de instalare suplimentar pe care doriți să-l configurați?"
+msgstr "Următoarele medii au fost găsite și vor fi utilizate în timpul instalării: %s.\n\n\nAveți un mediu de instalare suplimentar pe care doriți să-l configurați?"
#: any.pm:162
#, c-format
@@ -123,16 +117,12 @@ msgstr "Adresa URL trebuie să înceapă cu ftp:// sau http://"
#: any.pm:248
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
-msgstr ""
-"Se contactează situl %s pentru obținerea listei de servere alternative "
-"disponibile ..."
+msgstr "Se contactează situl %s pentru obținerea listei de servere alternative disponibile ..."
#: any.pm:253
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut contacta situl %s pentru obținerea listei de servere "
-"alternative disponibile"
+msgstr "Nu s-a putut contacta situl %s pentru obținerea listei de servere alternative disponibile"
#: any.pm:263
#, c-format
@@ -179,9 +169,7 @@ msgstr "Suplimentar"
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
-msgstr ""
-"Nu s-a găsit lista de pachete pe acest server alternativ. Asigurați-vă că "
-"adresa este corectă."
+msgstr "Nu s-a găsit lista de pachete pe acest server alternativ. Asigurați-vă că adresa este corectă."
#: any.pm:394
#, c-format
@@ -201,11 +189,9 @@ msgstr "Ediția proprietară"
#: any.pm:436
#, c-format
msgid ""
-"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
-"free software drivers to work."
-msgstr ""
-"Anumite componente materiale din configurația de față necesită un microcod "
-"proprietar pentru funcționarea corectă a piloților."
+"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the"
+" free software drivers to work."
+msgstr "Anumite componente materiale din configurația de față necesită un microcod proprietar pentru funcționarea corectă a piloților."
#: any.pm:437
#, c-format
@@ -227,26 +213,20 @@ msgstr "„%s” conține aplicații proprietare.\n"
msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
-msgstr ""
-"Conține și microcod necesar pentru buna funcționare a anumitor dispozitive "
-"(ex: unele plăci grafice ATI/AMD, unele plăci de rețea, unele plăci "
-"RAID, ...)"
+msgstr "Conține și microcod necesar pentru buna funcționare a anumitor dispozitive (ex: unele plăci grafice ATI/AMD, unele plăci de rețea, unele plăci RAID, ...)"
#: any.pm:478
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
-"software patents."
-msgstr ""
-"„%s” conține aplicații care nu pot fi distribuite în toate țările din cauza "
-"brevetelor."
+"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to"
+" software patents."
+msgstr "„%s” conține aplicații care nu pot fi distribuite în toate țările din cauza brevetelor."
#: any.pm:479
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
-msgstr ""
-"Conține și aplicații din „%s” recompilate cu funcționalități suplimentare."
+msgstr "Conține și aplicații din „%s” recompilate cu funcționalități suplimentare."
#: any.pm:485
#, c-format
@@ -273,7 +253,8 @@ msgstr "Se caută pachetele de actualizat..."
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Se înlătură pachetele înainte de actualizare..."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: any.pm:881
#, c-format
msgid ""
@@ -281,12 +262,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
-msgstr ""
-"Următoarele pachete vor fi înlăturate pentru a permite actualizarea "
-"sistemului: %s\n"
-"\n"
-"\n"
-"Chiar doriți înlăturarea acestor pachete?\n"
+msgstr "Următoarele pachete vor fi înlăturate pentru a permite actualizarea sistemului: %s\n\n\nChiar doriți înlăturarea acestor pachete?\n"
#: any.pm:1096
#, c-format
@@ -378,10 +354,7 @@ msgstr "Trebuie să formatați și %s"
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
-msgstr ""
-"Unele componente din calculator au nevoie de piloți „proprietari” pentru a "
-"funcționa.\n"
-"Puteți găsi cîteva informații despre aceștia la: %s"
+msgstr "Unele componente din calculator au nevoie de piloți „proprietari” pentru a funcționa.\nPuteți găsi cîteva informații despre aceștia la: %s"
#: interactive.pm:22
#, c-format
@@ -446,9 +419,7 @@ msgstr "Se obțin informațiile despre pachet din metadatele XML..."
#: pkgs.pm:111
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru "
-"pachetul %s"
+msgstr "Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru pachetul %s"
#: pkgs.pm:119
#, c-format
@@ -460,9 +431,7 @@ msgstr "Nici o descriere"
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Unele pachete cerute de %s nu pot fi instalate:\n"
-"%s"
+msgstr "Unele pachete cerute de %s nu pot fi instalate:\n%s"
#: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409
#, c-format
@@ -504,9 +473,7 @@ msgstr "Calculator de birou"
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
-msgstr ""
-"Programe de birotică: procesoare de text (LibreOffice Writer, Kword), calcul "
-"tabelar (LibreOffice Calc, Kspread), vizualizatoare de fișiere PDF, etc."
+msgstr "Programe de birotică: procesoare de text (LibreOffice Writer, Kword), calcul tabelar (LibreOffice Calc, Kspread), vizualizatoare de fișiere PDF, etc."
#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
@@ -538,9 +505,7 @@ msgstr "Stație de Internet"
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
-msgstr ""
-"Set de unelte pentru citire/trimitere de poștă și știri (mutt, tin..) și "
-"navigare pe Internet"
+msgstr "Set de unelte pentru citire/trimitere de poștă și știri (mutt, tin..) și navigare pe Internet"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
@@ -731,10 +696,9 @@ msgstr "Stație de lucru KDE"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
-"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
-"of accompanying tools"
-msgstr ""
-"Mediul de birou K, mediul grafic de bază cu o colecție de unelte asociate"
+"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection"
+" of accompanying tools"
+msgstr "Mediul de birou K, mediul grafic de bază cu o colecție de unelte asociate"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
@@ -758,9 +722,7 @@ msgstr "Stație de lucru XFCE"
msgid ""
"A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and "
"desktop tools"
-msgstr ""
-"Un mediu grafic lejer cu un set de unelte de birou și de aplicații "
-"prietenoase"
+msgstr "Un mediu grafic lejer cu un set de unelte de birou și de aplicații prietenoase"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
@@ -778,14 +740,14 @@ msgid "A graphical environment based on GNOME"
msgstr "Un mediu grafic bazat pe GNOME"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "LXQT Desktop"
-msgstr "Birou LXDE"
+msgstr "Birou LXQT"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment"
-msgstr "Un mediu grafic lejer și rapid mai puțin dezvoltat"
+msgstr "Un port QT de generație nouă a mediului lejer de birou"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:184
#, c-format
@@ -803,22 +765,21 @@ msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Birou LXDE"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment"
-msgstr "Un mediu grafic lejer și rapid mai puțin dezvoltat"
+msgstr "Un mediu grafic lejer și rapid"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Plasma Desktop"
-msgstr "Birou personalizat"
+msgstr "Birou Plasma"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The Plasma Desktop, the basic graphical environment with a collection of "
"accompanying tools"
-msgstr ""
-"Mediul de birou K, mediul grafic de bază cu o colecție de unelte asociate"
+msgstr "Biroul Plasma, mediul grafic de bază cu o colecție de unelte asociate"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:199
#, c-format
@@ -875,22 +836,15 @@ msgstr "Asistenți pentru configurarea de server"
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
-msgstr ""
-"S-a produs o eroare, dar nu poate fi interpretată în mod corect.\n"
-"Continuați pe propriul risc."
+msgstr "S-a produs o eroare, dar nu poate fi interpretată în mod corect.\nContinuați pe propriul risc."
#: steps.pm:458
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
-"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
-"\"\n"
-msgstr ""
-"Cîteva pachete importante nu s-au instalat corect.\n"
-"Ori unitatea ori discul optic este defect.\n"
-"Verificați discul optic pe un alt sistem cu comanda „rpm -qpl media/main/*."
-"rpm”\n"
+"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
+msgstr "Cîteva pachete importante nu s-au instalat corect.\nOri unitatea ori discul optic este defect.\nVerificați discul optic pe un alt sistem cu comanda „rpm -qpl media/main/*.rpm”\n"
#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
@@ -918,12 +872,7 @@ msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
-msgstr ""
-"Sistemul are resurse puține. Este posibil să aveți probleme în timpul "
-"instalării %s.\n"
-"În acest caz puteți încerca o instalare în mod text. Pentru aceasta, apăsați "
-"„F1”\n"
-"la pornirea de pe CD-ROM, apoi introduceți „text”."
+msgstr "Sistemul are resurse puține. Este posibil să aveți probleme în timpul instalării %s.\nÎn acest caz puteți încerca o instalare în mod text. Pentru aceasta, apăsați „F1”\nla pornirea de pe CD-ROM, apoi introduceți „text”."
#: steps_gtk.pm:242 steps_gtk.pm:757
#, c-format
@@ -1040,9 +989,7 @@ msgstr "pentru a păstra %s"
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
-msgstr ""
-"Nu puteți selecta acest pachet pentru că nu este destul spațiu pentru a-l "
-"instala"
+msgstr "Nu puteți selecta acest pachet pentru că nu este destul spațiu pentru a-l instala"
#: steps_gtk.pm:473
#, c-format
@@ -1152,22 +1099,14 @@ msgstr "neconfigurat"
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
-msgstr ""
-"Au fost găsite următoarele medii de instalare.\n"
-"Dacă doriți să săriți peste unele din ele, le puteți deselecta acum."
+msgstr "Au fost găsite următoarele medii de instalare.\nDacă doriți să săriți peste unele din ele, le puteți deselecta acum."
#: steps_gtk.pm:782 steps_interactive.pm:321
#, c-format
msgid ""
-"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
-"before installation.\n"
-"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
-"available once the system is fully installed."
-msgstr ""
-"Aveți opțiunea să copiați conținutul CD-urilor pe discul dur înainte de "
-"instalare.\n"
-"Se va continua de pe discul dur, iar pachetele vor rămîne disponibile după "
-"instalarea sistemului."
+"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive before installation.\n"
+"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain available once the system is fully installed."
+msgstr "Aveți opțiunea să copiați conținutul CD-urilor pe discul dur înainte de instalare.\nSe va continua de pe discul dur, iar pachetele vor rămîne disponibile după instalarea sistemului."
#: steps_gtk.pm:784 steps_interactive.pm:323
#, c-format
@@ -1241,16 +1180,7 @@ msgid ""
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
-msgstr ""
-"Instalatorul a detectat că sistemul Mageia Linux instalat actual nu va "
-"putea\n"
-"fi actualizat în siguranță la %s.\n"
-"\n"
-"Se recomandă o instalare nouă care să o înlocuiască pe cea precedentă.\n"
-"\n"
-"Atenție: trebuie să vă faceți o copie de siguranță cu toate datele "
-"personale\n"
-"înainte de a alege \"Instalare nouă\"."
+msgstr "Instalatorul a detectat că sistemul Mageia Linux instalat actual nu va putea\nfi actualizat în siguranță la %s.\n\nSe recomandă o instalare nouă care să o înlocuiască pe cea precedentă.\n\nAtenție: trebuie să vă faceți o copie de siguranță cu toate datele personale\nînainte de a alege \"Instalare nouă\"."
#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
@@ -1266,14 +1196,9 @@ msgstr "Se configurează IDE"
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
-"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
-"done.\n"
+"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
-msgstr ""
-"Schimbați CD-ul!\n"
-"\n"
-"Introduceți CD-ul etichetat „%s” și apoi apăsați Ok cînd sînteți gata.\n"
-"Dacă nu-l aveți, apăsați „Anulează” pentru a evita instalarea de pe acest CD."
+msgstr "Schimbați CD-ul!\n\nIntroduceți CD-ul etichetat „%s” și apoi apăsați Ok cînd sînteți gata.\nDacă nu-l aveți, apăsați „Anulează” pentru a evita instalarea de pe acest CD."
#: steps_interactive.pm:372
#, c-format
@@ -1285,18 +1210,14 @@ msgstr "Se caută pachetele disponibile..."
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
-msgstr ""
-"Sistemul nu dispune de suficient spațiu pentru o instalare sau actualizare "
-"majoră (%dMo > %dMo)"
+msgstr "Sistemul nu dispune de suficient spațiu pentru o instalare sau actualizare majoră (%dMo > %dMo)"
#: steps_interactive.pm:428
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
-msgstr ""
-"Alegeți încărcarea sau salvarea selecției de pachete.\n"
-"Formatul este același cu fișierele generate de auto_install."
+msgstr "Alegeți încărcarea sau salvarea selecției de pachete.\nFormatul este același cu fișierele generate de auto_install."
#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
@@ -1348,9 +1269,7 @@ msgstr "Tip de instalare"
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
-msgstr ""
-"Nu ați selectat nici un grup de pachete.\n"
-"Alegeți instalarea minimalistă pe care o doriți:"
+msgstr "Nu ați selectat nici un grup de pachete.\nAlegeți instalarea minimalistă pe care o doriți:"
#: steps_interactive.pm:578
#, c-format
@@ -1358,9 +1277,9 @@ msgid "With X"
msgstr "Cu X11"
#: steps_interactive.pm:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Install recommended packages"
-msgstr "Instalează pachetele propuse"
+msgstr "Instalează pachetele recomandate"
#: steps_interactive.pm:580
#, c-format
@@ -1448,15 +1367,7 @@ msgid ""
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
-msgstr ""
-"Aveți posibilitatea să descărcați pachete actualizate. Aceste pachete\n"
-"au fost actualizate după ce a fost lansată distribuția. Acestea pot conține\n"
-"actualizări de securitate sau corectări de erori.\n"
-"\n"
-"Pentru a descărca aceste pachete, veți avea nevoie de o conexiune la "
-"Internet\n"
-"\n"
-"Doriți să instalați actualizările?"
+msgstr "Aveți posibilitatea să descărcați pachete actualizate. Aceste pachete\nau fost actualizate după ce a fost lansată distribuția. Acestea pot conține\nactualizări de securitate sau corectări de erori.\n\nPentru a descărca aceste pachete, veți avea nevoie de o conexiune la Internet\n\nDoriți să instalați actualizările?"
#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:853
@@ -1483,17 +1394,14 @@ msgstr "Aveți o placă de sunet ISA?"
#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
msgid ""
-"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
-"card"
-msgstr ""
-"Lansați „alsaconf” sau „sndconfig” după instalare pentru a vă configura "
-"placa de sunet"
+"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound"
+" card"
+msgstr "Lansați „alsaconf” sau „sndconfig” după instalare pentru a vă configura placa de sunet"
#: steps_interactive.pm:933
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
-msgstr ""
-"Nu s-a detectat nici o placă de sunet. Încercați „harddrake” după instalare"
+msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet. Încercați „harddrake” după instalare"
#: steps_interactive.pm:941
#, c-format
@@ -1561,9 +1469,7 @@ msgstr "Aveți răbdare, va dura ceva timp..."
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
-msgstr ""
-"La acest nivel de securitate, accesul la fișierele de pe partiția Windows "
-"este permis doar administratorului."
+msgstr "La acest nivel de securitate, accesul la fișierele de pe partiția Windows este permis doar administratorului."
#: steps_interactive.pm:1089
#, c-format
@@ -1581,10 +1487,7 @@ msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
-msgstr ""
-"Cîteva etape nu au fost terminate.\n"
-"\n"
-"Chiar vreți să abandonați acum?"
+msgstr "Cîteva etape nu au fost terminate.\n\nChiar vreți să abandonați acum?"
#: steps_interactive.pm:1112
#, c-format
@@ -1596,7 +1499,8 @@ msgstr "Felicitări"
msgid "Reboot"
msgstr "Repornește"
-#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
+#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the
+#. left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
@@ -1727,41 +1631,3 @@ msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Ieșire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
-#~ "applications and desktop tools"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un mediu grafic lejer și rapid cu un ansamblu de aplicații și unelte "
-#~ "intuitive"
-
-#~ msgid "RazorQT Desktop"
-#~ msgstr "Birou RazorQT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
-#~ "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu este spațiu liber pentru 1Mo de bootstrap! Instalarea va continua, dar "
-#~ "pentru a porni sistemul va trebui să creați o partiție de amorsare cu "
-#~ "DiskDrake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, "
-#~ "but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
-#~ "DiskDrake"
-#~ msgstr ""
-#~ "Va trebui creat un PPC PReP Boot bootstrap! Instalarea va continua, dar "
-#~ "pentru a porni sistemul va trebui să creați o partiție de amorsare cu "
-#~ "DiskDrake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
-#~ "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
-#~ "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for "
-#~ "the root fs is: root=%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se pare că posedați o antichitate sau o mașină necunoscută, încărcătorul "
-#~ "de sistem yatboot nu va funcționa. Instalarea va continua, dar va trebui "
-#~ "să utilizați BootX sau alte mijloace pentru a porni sistemul. Argumentul "
-#~ "de nucleu pentru sistemul de fișiere rădăcină este: root=%s"
diff --git a/perl-install/share/po/ro.po b/perl-install/share/po/ro.po
index 3f12ade38..1fddaad08 100644
--- a/perl-install/share/po/ro.po
+++ b/perl-install/share/po/ro.po
@@ -1,22 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
-# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013-2014
+# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-03 16:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-06 16:01+0000\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
-"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"ro/)\n"
-"Language: ro\n"
+"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1));\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640
#: diskdrake/interactive.pm:864 diskdrake/interactive.pm:926
@@ -36,41 +34,25 @@ msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem"
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
-"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
-"error.\n"
+"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
-msgstr ""
-"LILO vrea să atribuie un nou identificator de volum discului %s. Totuși, "
-"schimbarea\n"
-"identificatorului de volum al unei partiții de pornire Windows NT, 2000 sau "
-"XP provoacă\n"
-"o eroare Windows fatală. Aceasta nu se aplică discurilor de date Windows 95, "
-"98 sau NT.\n"
-"\n"
-"Doriți să atribuiți un nou identificator de volum?"
+msgstr "LILO vrea să atribuie un nou identificator de volum discului %s. Totuși, schimbarea\nidentificatorului de volum al unei partiții de pornire Windows NT, 2000 sau XP provoacă\no eroare Windows fatală. Aceasta nu se aplică discurilor de date Windows 95, 98 sau NT.\n\nDoriți să atribuiți un nou identificator de volum?"
#: any.pm:279
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
-msgstr ""
-"Instalarea încărcătorului de sistem a eșuat. S-a produs următoarea eroare:"
+msgstr "Instalarea încărcătorului de sistem a eșuat. S-a produs următoarea eroare:"
#: any.pm:319
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
-"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
-"(eg: System Commander).\n"
+"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
-msgstr ""
-"Ați decis să instalați încărcătorul de sistem pe o partiție.\n"
-"Aceasta implică faptul că aveți deja instalat un încărcător de sistem pe "
-"discul dur de pe care porniți (ex: System Commander).\n"
-"\n"
-"De pe care disc porniți sistemul?"
+msgstr "Ați decis să instalați încărcătorul de sistem pe o partiție.\nAceasta implică faptul că aveți deja instalat un încărcător de sistem pe discul dur de pe care porniți (ex: System Commander).\n\nDe pe care disc porniți sistemul?"
#: any.pm:330
#, c-format
@@ -288,9 +270,7 @@ msgstr "Configurare încărcător de sistem"
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
-msgstr ""
-"Acestea sînt intrările din meniul de pornire.\n"
-"Puteți să mai adăugați și altele sau să le schimbați pe cele existente."
+msgstr "Acestea sînt intrările din meniul de pornire.\nPuteți să mai adăugați și altele sau să le schimbați pe cele existente."
#: any.pm:811
#, c-format
@@ -337,9 +317,7 @@ msgstr "Introduceți un nume de utilizator"
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr ""
-"Numele utilizatorului trebuie sa înceapă și să conțină numai caractere "
-"minuscule, numere, `-' și `_'"
+msgstr "Numele utilizatorului trebuie sa înceapă și să conțină numai caractere minuscule, numere, `-' și `_'"
#: any.pm:830
#, c-format
@@ -487,10 +465,7 @@ msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
-msgstr ""
-"%s poate suporta mai multe limbi. Selectați\n"
-"limbile pe care doriți să le instalați. Acestea vor fi\n"
-"disponibile după încheierea instalării și repornirea calculatorului."
+msgstr "%s poate suporta mai multe limbi. Selectați\nlimbile pe care doriți să le instalați. Acestea vor fi\ndisponibile după încheierea instalării și repornirea calculatorului."
#: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178
#, c-format
@@ -576,41 +551,30 @@ msgstr "Personalizat"
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
-"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
-"and nautilus.\n"
+"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
-msgstr ""
-"Doriți să lăsați utilizatorii să partajeze anumite directoare personale?\n"
-"Aceasta va permite utilizatorilor sa facă un simplu clic pe „Partajează” în "
-"konqueror și nautilus.\n"
-"\n"
-"„Personalizat” permite configurarea la nivel de utilizator.\n"
+msgstr "Doriți să lăsați utilizatorii să partajeze anumite directoare personale?\nAceasta va permite utilizatorilor sa facă un simplu clic pe „Partajează” în konqueror și nautilus.\n\n„Personalizat” permite configurarea la nivel de utilizator.\n"
#: any.pm:1305
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
-msgstr ""
-"NFS: sistemul de partajare de fișiere Unix tradițional, mai puțin suportat "
-"pe Mac și Windows. "
+msgstr "NFS: sistemul de partajare de fișiere Unix tradițional, mai puțin suportat pe Mac și Windows. "
#: any.pm:1308
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
-msgstr ""
-"SMB: sistemul de partajare de fișiere utilizat de Windows, Mac OS X și multe "
-"sisteme Linux moderne. "
+msgstr "SMB: sistemul de partajare de fișiere utilizat de Windows, Mac OS X și multe sisteme Linux moderne. "
#: any.pm:1316
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
-msgstr ""
-"Puteți exporta fișiere folosind sistemul NFS sau SMB. Pe care îl alegeți?"
+msgstr "Puteți exporta fișiere folosind sistemul NFS sau SMB. Pe care îl alegeți?"
#: any.pm:1344
#, c-format
@@ -622,25 +586,19 @@ msgstr "Lansează userdrake"
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
-msgstr ""
-"Utilizatorii ce-și pot partaja fișierele fac parte din grupul „fileshare”.\n"
-"Puteți folosi userdrake pentru adăuga un utilizator la acest grup."
+msgstr "Utilizatorii ce-și pot partaja fișierele fac parte din grupul „fileshare”.\nPuteți folosi userdrake pentru adăuga un utilizator la acest grup."
#: any.pm:1453
#, c-format
msgid ""
-"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
-"logout now."
-msgstr ""
-"Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa "
-"modificările. Apăsați OK pentru a vă deautentifica."
+"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to"
+" logout now."
+msgstr "Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa modificările. Apăsați OK pentru a vă deautentifica."
#: any.pm:1457
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-msgstr ""
-"Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa "
-"modificările."
+msgstr "Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa modificările."
#: any.pm:1492
#, c-format
@@ -733,10 +691,7 @@ msgstr "LDAP:"
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
-msgstr ""
-"Specificați calculatorului să folosească LDAP pentru toate sau doar pentru o "
-"parte din autentificări. LDAP centralizează anumite informații din "
-"organizația voastră."
+msgstr "Specificați calculatorului să folosească LDAP pentru toate sau doar pentru o parte din autentificări. LDAP centralizează anumite informații din organizația voastră."
#: authentication.pm:67
#, c-format
@@ -748,9 +703,7 @@ msgstr "NIS:"
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
-msgstr ""
-"Aceasta vă permite să partajați același fișier de parole și grupuri într-un "
-"grup de calculatoare din același domeniu NIS (Network Information Service)."
+msgstr "Aceasta vă permite să partajați același fișier de parole și grupuri într-un grup de calculatoare din același domeniu NIS (Network Information Service)."
#: authentication.pm:68
#, c-format
@@ -762,9 +715,7 @@ msgstr "Domeniu Windows:"
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
-msgstr ""
-"Winbind permite sistemului să recupereze informațiile și să autentifice "
-"utilizatorii într-un domeniu Windows."
+msgstr "Winbind permite sistemului să recupereze informațiile și să autentifice utilizatorii într-un domeniu Windows."
#: authentication.pm:69
#, c-format
@@ -774,8 +725,7 @@ msgstr "Kerberos 5:"
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
-msgstr ""
-"Cu Kerberos și LDAP pentru autentificarea pe un server Active Directory "
+msgstr "Cu Kerberos și LDAP pentru autentificarea pe un server Active Directory "
#: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
#: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
@@ -795,9 +745,7 @@ msgstr "Bun venit la asistentul de autentificare"
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr ""
-"Ați selecționat LDAP pentru autentificare. Verificați opțiunile de "
-"configurare de mai jos "
+msgstr "Ați selecționat LDAP pentru autentificare. Verificați opțiunile de configurare de mai jos "
#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
@@ -873,11 +821,9 @@ msgstr "Bază shadow"
#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
-"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
-"options below "
-msgstr ""
-"Ați ales o autentificare Kerberos 5. Verificați opțiunile configurației de "
-"mai jos "
+"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration"
+" options below "
+msgstr "Ați ales o autentificare Kerberos 5. Verificați opțiunile configurației de mai jos "
#: authentication.pm:145
#, c-format
@@ -914,9 +860,7 @@ msgstr "Utilizează LDAP pentru informațiile utilizatorilor"
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
-msgstr ""
-"Ați ales Kerbesros 5 pentru autentificare, trebuie să alegeți acum tipul de "
-"informații utilizator "
+msgstr "Ați ales Kerbesros 5 pentru autentificare, trebuie să alegeți acum tipul de informații utilizator "
#: authentication.pm:168
#, c-format
@@ -928,9 +872,7 @@ msgstr "Recuperează DN rădăcină"
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr ""
-"Ați ales o autentificare prin NIS. Verificați opțiunile de configurare de "
-"mai jos "
+msgstr "Ați ales o autentificare prin NIS. Verificați opțiunile de configurare de mai jos "
#: authentication.pm:191
#, c-format
@@ -947,9 +889,7 @@ msgstr "Server NIS"
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
-msgstr ""
-"Ați ales o autentificare printr-un domeniu Windows. Verificați opțiunile de "
-"configurare de mai jos "
+msgstr "Ați ales o autentificare printr-un domeniu Windows. Verificați opțiunile de configurare de mai jos "
#: authentication.pm:217
#, c-format
@@ -990,8 +930,7 @@ msgstr "Fără parolă"
#: authentication.pm:263
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
-msgstr ""
-"Această parolă este prea scurtă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)"
+msgstr "Această parolă este prea scurtă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)"
#: authentication.pm:373
#, c-format
@@ -1018,7 +957,8 @@ msgstr "Numele administratorului de domeniu"
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Parola administratorului de domeniu"
-#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
+#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
+#. ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1080
#, c-format
msgid ""
@@ -1027,11 +967,7 @@ msgid ""
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Bun venit la gestionarul de sisteme de operare!\n"
-"\n"
-"Alegeți un sistem de operare din lista de mai sus sau\n"
-"așteptați pentru opțiunea implicită.\n"
+msgstr "Bun venit la gestionarul de sisteme de operare!\n\nAlegeți un sistem de operare din lista de mai sus sau\nașteptați pentru opțiunea implicită.\n"
#: bootloader.pm:1244
#, c-format
@@ -1068,18 +1004,14 @@ msgstr "Nu puteți instala încărcătorul de sistem pe o partiție %s\n"
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
-msgstr ""
-"Configurația încărcătorului de sistem trebuie actualizată deoarece partiția "
-"a fost renumerotată"
+msgstr "Configurația încărcătorului de sistem trebuie actualizată deoarece partiția a fost renumerotată"
#: bootloader.pm:2236
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
-msgstr ""
-"Încărcătorul de sistem nu a putut fi instalat corect. Trebuie să porniți în "
-"regim de recuperare și să alegeți „%s”"
+msgstr "Încărcătorul de sistem nu a putut fi instalat corect. Trebuie să porniți în regim de recuperare și să alegeți „%s”"
#: bootloader.pm:2237
#, c-format
@@ -1133,11 +1065,7 @@ msgid ""
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
-msgstr ""
-"WebDav este un protocol ce vă permite montarea locală a unui director\n"
-"de pe un server web și utilizarea acestuia ca un sistem de fișiere local\n"
-"(dacă serverul web este configurat ca server WebDav). Dacă doriți să\n"
-"adăugați puncte de montare WebDav, selectați „Nou”."
+msgstr "WebDav este un protocol ce vă permite montarea locală a unui director\nde pe un server web și utilizarea acestuia ca un sistem de fișiere local\n(dacă serverul web este configurat ca server WebDav). Dacă doriți să\nadăugați puncte de montare WebDav, selectați „Nou”."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
@@ -1256,9 +1184,7 @@ msgstr "Partiționare"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
-msgstr ""
-"Faceți clic pe o partiție, alegeți un tip de sistem de fișiere și apoi o "
-"acțiune"
+msgstr "Faceți clic pe o partiție, alegeți un tip de sistem de fișiere și apoi o acțiune"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:124 diskdrake/interactive.pm:1192
#: diskdrake/interactive.pm:1202 diskdrake/interactive.pm:1255
@@ -1269,16 +1195,14 @@ msgstr "Citiți cu atenție"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:124
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
-msgstr ""
-"Înainte de a utiliza programul de partiționare a discurilor,\n"
-"este prudent să vă salvgardați datele!"
+msgstr "Înainte de a utiliza programul de partiționare a discurilor,\neste prudent să vă salvgardați datele!"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/interactive.pm:238
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"
-#: diskdrake/hd_gtk.pm:125
+#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"
@@ -1296,10 +1220,7 @@ msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
-msgstr ""
-"Dispuneți de o singură mare partiție Microsoft Windows.\n"
-"Va trebui s-o reduceți înainte de a putea crea alte partiții.\n"
-"(pentru asta faceți clic pe ea și apoi pe „Redimensionează”)"
+msgstr "Dispuneți de o singură mare partiție Microsoft Windows.\nVa trebui s-o reduceți înainte de a putea crea alte partiții.\n(pentru asta faceți clic pe ea și apoi pe „Redimensionează”)"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:256
#, c-format
@@ -1423,7 +1344,8 @@ msgstr "Doriți să se salveze modificările în /etc/fstab?"
#: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285
#, c-format
-msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
+msgid ""
+"You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
msgstr "Trebuie să reporniți pentru a activa modificările tabelei de partiții"
#: diskdrake/interactive.pm:304
@@ -1432,11 +1354,7 @@ msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
-msgstr ""
-"Ar trebui să formatați partiția %s.\n"
-"Altfel nu va fi scrisă în fstab nici o intrare pentru punctul de montare "
-"%s.\n"
-"Terminați oricum?"
+msgstr "Ar trebui să formatați partiția %s.\nAltfel nu va fi scrisă în fstab nici o intrare pentru punctul de montare %s.\nTerminați oricum?"
#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
@@ -1478,9 +1396,7 @@ msgstr "Nu se mai pot adăuga partiții"
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
-msgstr ""
-"Pentru a avea mai multe partiții, ștergeți una din ele ca să puteți crea o "
-"partiție extinsă "
+msgstr "Pentru a avea mai multe partiții, ștergeți una din ele ca să puteți crea o partiție extinsă "
#: diskdrake/interactive.pm:382
#, c-format
@@ -1623,10 +1539,7 @@ msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
-msgstr ""
-"Nu mai puteți crea o partiție nouă\n"
-"(deoarece s-a atins numărul maxim de partiții primare).\n"
-"Ștergeți mai întîi o partiție primară și creați apoi una extinsă."
+msgstr "Nu mai puteți crea o partiție nouă\n(deoarece s-a atins numărul maxim de partiții primare).\nȘtergeți mai întîi o partiție primară și creați apoi una extinsă."
#: diskdrake/interactive.pm:595
#, c-format
@@ -1637,9 +1550,7 @@ msgstr "Doriți ștergerea fișierului loopback?"
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"După schimbarea tipului partiției %s, toate datele de pe această partiție "
-"vor fi pierdute."
+msgstr "După schimbarea tipului partiției %s, toate datele de pe această partiție vor fi pierdute."
#: diskdrake/interactive.pm:631
#, c-format
@@ -1696,10 +1607,7 @@ msgstr "Unde doriți să montați dispozitivul %s?"
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
-msgstr ""
-"Nu se poate demonta punctul de montare pentru că această partiție este "
-"utilizată pentru loopback.\n"
-"Îndepărtați mai întîi loopback"
+msgstr "Nu se poate demonta punctul de montare pentru că această partiție este utilizată pentru loopback.\nÎndepărtați mai întîi loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:738
#, c-format
@@ -1730,9 +1638,7 @@ msgstr "Toate datele de pe această partiție ar trebui salvate"
#: diskdrake/interactive.pm:817
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"După redimensionarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor "
-"fi pierdute"
+msgstr "După redimensionarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor fi pierdute"
#: diskdrake/interactive.pm:824
#, c-format
@@ -1759,10 +1665,7 @@ msgstr "Mărime maximă: %s Mo"
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
-msgstr ""
-"Pentru a asigura integritatea datelor după redimensionarea\n"
-"partițiilor, verificări de sistem de fișiere vor fi lansate la următoarea "
-"pornire de Microsoft Windows®"
+msgstr "Pentru a asigura integritatea datelor după redimensionarea\npartițiilor, verificări de sistem de fișiere vor fi lansate la următoarea pornire de Microsoft Windows®"
#: diskdrake/interactive.pm:941 diskdrake/interactive.pm:1493
#, c-format
@@ -1819,10 +1722,7 @@ msgstr "„%s” există deja"
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
-msgstr ""
-"Volumul fizic %s încă este utilizat.\n"
-"Doriți să deplasați unitățile de alocare fizice de pe acest volum pe alte "
-"volume?"
+msgstr "Volumul fizic %s încă este utilizat.\nDoriți să deplasați unitățile de alocare fizice de pe acest volum pe alte volume?"
#: diskdrake/interactive.pm:1044
#, c-format
@@ -1844,7 +1744,7 @@ msgstr "Loopback"
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Numele fișierului loopback:"
-#: diskdrake/interactive.pm:1081
+#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Dați un nume de fișier"
@@ -1917,9 +1817,7 @@ msgstr "Se formatează partiția %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1287
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"După formatarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor fi "
-"pierdute"
+msgstr "După formatarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor fi pierdute"
#: diskdrake/interactive.pm:1301 fs/partitioning.pm:48
#, c-format
@@ -1942,16 +1840,8 @@ msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"You can either choose to move the files into the partition that will be "
-"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
-"the contents of the mounted partition)"
-msgstr ""
-"Directorul %s conține deja date\n"
-"(%s)\n"
-"\n"
-"Puteți alege să deplasați fișierele pe partiția ce va fi montată, ori să le "
-"lăsați acolo unde sînt (ca rezultat ele vor fi ascunse conținutului "
-"partiției montate)"
+"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)"
+msgstr "Directorul %s conține deja date\n(%s)\n\nPuteți alege să deplasați fișierele pe partiția ce va fi montată, ori să le lăsați acolo unde sînt (ca rezultat ele vor fi ascunse conținutului partiției montate)"
#: diskdrake/interactive.pm:1332
#, c-format
@@ -2073,18 +1963,14 @@ msgstr " (inactiv)"
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
-msgstr ""
-"Fișiere loopback: \n"
-" %s\n"
+msgstr "Fișiere loopback: \n %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1413
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
-msgstr ""
-"Partiția pornită implicit\n"
-" (pentru DOS/Windows, nu pentru LILO)\n"
+msgstr "Partiția pornită implicit\n (pentru DOS/Windows, nu pentru LILO)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1415
#, c-format
@@ -2113,11 +1999,7 @@ msgid ""
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sînt șanse ca această partiție\n"
-"să conțină piloți, ar trebui\n"
-"probabil lăsată în pace.\n"
+msgstr "\nSînt șanse ca această partiție\nsă conțină piloți, ar trebui\nprobabil lăsată în pace.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1425
#, c-format
@@ -2126,11 +2008,7 @@ msgid ""
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Această partiție de pornire\n"
-"este necesară dacă aveți mai\n"
-"multe sisteme de operare.\n"
+msgstr "\nAceastă partiție de pornire\neste necesară dacă aveți mai\nmulte sisteme de operare.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1434
#, c-format
@@ -2184,9 +2062,9 @@ msgstr "Alegeți cheia de criptare a sistemului de fișiere"
#: diskdrake/interactive.pm:1497
#, c-format
-msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
-msgstr ""
-"Această cheie este prea simplă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)"
+msgid ""
+"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
+msgstr "Această cheie este prea simplă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)"
#: diskdrake/interactive.pm:1504
#, c-format
@@ -2232,8 +2110,7 @@ msgstr "Un altul"
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
-msgstr ""
-"Introduceți utilizatorul, parola și domeniul pentru a accesa această gazdă."
+msgstr "Introduceți utilizatorul, parola și domeniul pentru a accesa această gazdă."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
@@ -2290,10 +2167,7 @@ msgstr "Înlăturare pachete..."
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
-msgstr ""
-"S-a produs o eroare: nu s-a găsit nici un dispozitiv valid pentru a crea "
-"noile sisteme de fișiere. Verificați componentele materiale pentru cauza "
-"problemei."
+msgstr "S-a produs o eroare: nu s-a găsit nici un dispozitiv valid pentru a crea noile sisteme de fișiere. Verificați componentele materiale pentru cauza problemei."
#: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68
#, c-format
@@ -2375,34 +2249,26 @@ msgstr "Activează cota de disc a grupurilor și impune (opțional) limitele"
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr ""
-"Nu actualiza timpii de acces pe inode pentru acest sistem de fișiere\n"
-"(ex: pentru acces mai rapid la știri pe serverele de știri)."
+msgstr "Nu actualiza timpii de acces pe inode pentru acest sistem de fișiere\n(ex: pentru acces mai rapid la știri pe serverele de știri)."
#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr ""
-"Actualizează timpii de acces la inode într-un mod mai eficient pe acest "
-"sistem de fișiere\n"
-"(ex: pentru acces mai rapid la știri pe serverele de știri)."
+msgstr "Actualizează timpii de acces la inode într-un mod mai eficient pe acest sistem de fișiere\n(ex: pentru acces mai rapid la știri pe serverele de știri)."
#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
-msgstr ""
-"Nu poate fi montat decît în mod explicit\n"
-"(ex: opțiunea -a nu va provoca montarea sistemului de fișiere)."
+msgstr "Nu poate fi montat decît în mod explicit\n(ex: opțiunea -a nu va provoca montarea sistemului de fișiere)."
#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
-msgstr ""
-"Ignoră fișierele speciale de tip caracter sau bloc pe sistemul de fișiere."
+msgstr "Ignoră fișierele speciale de tip caracter sau bloc pe sistemul de fișiere."
#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
@@ -2410,10 +2276,7 @@ msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
-msgstr ""
-"Interzice execuția fișierelor binare din sistemul de fișiere\n"
-"montat. Această opțiune poate fi utilă pentru un server ce conține\n"
-"fișiere binare pentru arhitecturi diferite de-a lui."
+msgstr "Interzice execuția fișierelor binare din sistemul de fișiere\nmontat. Această opțiune poate fi utilă pentru un server ce conține\nfișiere binare pentru arhitecturi diferite de-a lui."
#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
@@ -2421,10 +2284,7 @@ msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
-msgstr ""
-"Împiedică activarea biților SUID sau GUID.\n"
-"(Această metodă poate părea sigură, numai dacă nu aveți suidperl(1)\n"
-"instalat.)"
+msgstr "Împiedică activarea biților SUID sau GUID.\n(Această metodă poate părea sigură, numai dacă nu aveți suidperl(1)\ninstalat.)"
#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
@@ -2439,8 +2299,7 @@ msgstr "Toate I/E pe sistemul de fișiere trebuiesc făcute sincronizat."
#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
-msgstr ""
-"Permite fiecărui utilizator să monteze și să demonteze sistemul de fișiere."
+msgstr "Permite fiecărui utilizator să monteze și să demonteze sistemul de fișiere."
#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
@@ -2497,9 +2356,7 @@ msgstr "Alegeți partițiile pe care doriți să le formatați"
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
-msgstr ""
-"Verificarea sistemului de fișiere %s a eșuat. Doriți repararea erorilor? "
-"(atenție, se pot pierde date)"
+msgstr "Verificarea sistemului de fișiere %s a eșuat. Doriți repararea erorilor? (atenție, se pot pierde date)"
#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
@@ -2512,10 +2369,7 @@ msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
-msgstr ""
-"Trebuie să aveți o partiție root.\n"
-"Pentru aceasta, creați o partiție (sau faceți clic pe una existentă).\n"
-"Alegeți apoi acțiunea „Punct de montare” și definiți-o ca „/”"
+msgstr "Trebuie să aveți o partiție root.\nPentru aceasta, creați o partiție (sau faceți clic pe una existentă).\nAlegeți apoi acțiunea „Punct de montare” și definiți-o ca „/”"
#: fs/partitioning_wizard.pm:65
#, c-format
@@ -2523,10 +2377,7 @@ msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
-msgstr ""
-"Nu aveți nici o partiție swap\n"
-"\n"
-"Continuați totuși?"
+msgstr "Nu aveți nici o partiție swap\n\nContinuați totuși?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:99
#, c-format
@@ -2569,10 +2420,7 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
-msgstr ""
-"Partiția Microsoft Windows ® este prea fragmentată. Vă rugăm să reporniți "
-"calculatorul în Microsoft Windows ®, executați utilitarul „defrag”, apoi "
-"reporniţi instalarea %s."
+msgstr "Partiția Microsoft Windows ® este prea fragmentată. Vă rugăm să reporniți calculatorul în Microsoft Windows ®, executați utilitarul „defrag”, apoi reporniţi instalarea %s."
#: fs/partitioning_wizard.pm:186
#, c-format
@@ -2583,33 +2431,14 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
-"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
-"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
-"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
-"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
-"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
-"your data.\n"
+"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
-msgstr ""
-"AVERTISMENT!\n"
-"\n"
-"\n"
-"Partiția Microsoft Windows® va fi redimensionată.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Atenție: această operație este periculoasă. Dacă nu ați făcut-o deja, "
-"trebuie să părăsiți instalarea, să lansați „chkdsk c:” din linia de comandă "
-"din Microsoft Windows® (atenție, executarea programului grafic „scandisk” nu "
-"este suficientă, mai sigur folosiți „chkdsk” din linia de comandă!). "
-"Opțional puteți defragmenta partiția, iar apoi reîncepeți instalarea. Ar fi "
-"preferabil să vă salvgardați datele înainte.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Cînd sînteți sigur, apăsați %s."
+msgstr "AVERTISMENT!\n\n\nPartiția Microsoft Windows® va fi redimensionată.\n\n\nAtenție: această operație este periculoasă. Dacă nu ați făcut-o deja, trebuie să părăsiți instalarea, să lansați „chkdsk c:” din linia de comandă din Microsoft Windows® (atenție, executarea programului grafic „scandisk” nu este suficientă, mai sigur folosiți „chkdsk” din linia de comandă!). Opțional puteți defragmenta partiția, iar apoi reîncepeți instalarea. Ar fi preferabil să vă salvgardați datele înainte.\n\n\nCînd sînteți sigur, apăsați %s."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557
#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595
#, c-format
@@ -2624,8 +2453,7 @@ msgstr "Partiționare"
#: fs/partitioning_wizard.pm:201
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
-msgstr ""
-"Cît spațiu doriți să păstrați pentru Microsoft Windows® pe partiția %s?"
+msgstr "Cît spațiu doriți să păstrați pentru Microsoft Windows® pe partiția %s?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:202
#, c-format
@@ -2645,8 +2473,7 @@ msgstr "Redimensionarea FAT a eșuat: %s"
#: fs/partitioning_wizard.pm:232
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
-msgstr ""
-"Nu se poare redimensiona nici o partiție FAT (sau spațiu liber insuficient)"
+msgstr "Nu se poare redimensiona nici o partiție FAT (sau spațiu liber insuficient)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:237
#, c-format
@@ -2685,9 +2512,7 @@ msgstr "Utilizează fdisk"
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
-msgstr ""
-"Acum puteți partiționa discul %s \n"
-"Cînd ați terminat, nu uitați să înregistrați folosind „w”"
+msgstr "Acum puteți partiționa discul %s \nCînd ați terminat, nu uitați să înregistrați folosind „w”"
#: fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
@@ -2747,21 +2572,13 @@ msgstr "S-a detectat RAID din BIOS pentru discurile %s. Doriți să-l activați?
#: fsedit.pm:247
#, c-format
msgid ""
-"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
-"(\n"
+"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
-msgstr ""
-"Nu se poate citi tabela de partiții a unității %s, este prea coruptă :(\n"
-"Se poate continua, ștergîndu-se toate partițiile greșite (se vor pierde "
-"TOATE DATELE!).\n"
-"Cealaltă soluție ar fi să se interzică modificarea tabelei de partiții.\n"
-"(eroarea este %s)\n"
-"\n"
-"Sînteți de acord să pierdeți toate partițiile?\n"
+msgstr "Nu se poate citi tabela de partiții a unității %s, este prea coruptă :(\nSe poate continua, ștergîndu-se toate partițiile greșite (se vor pierde TOATE DATELE!).\nCealaltă soluție ar fi să se interzică modificarea tabelei de partiții.\n(eroarea este %s)\n\nSînteți de acord să pierdeți toate partițiile?\n"
#: fsedit.pm:427
#, c-format
@@ -2784,29 +2601,21 @@ msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
-msgstr ""
-"Ați selectat o partiție RAID software pentru root (/).\n"
-"Nici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără o "
-"partiție /boot separată.\n"
-"Adăugați, deci, o partiție /boot"
+msgstr "Ați selectat o partiție RAID software pentru root (/).\nNici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără o partiție /boot separată.\nAdăugați, deci, o partiție /boot"
#: fsedit.pm:440
#, c-format
msgid ""
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
"separate /boot partition."
-msgstr ""
-"Versiune nesuportată de metadate pentru o partiție de pornire. Asigurați-vă "
-"că ați adăugat o partiție /boot separată."
+msgstr "Versiune nesuportată de metadate pentru o partiție de pornire. Asigurați-vă că ați adăugat o partiție /boot separată."
#: fsedit.pm:448
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
"No bootloader is able to handle this."
-msgstr ""
-"Ați selectat o partiție RAID software drept /boot.\n"
-"Nici un încărcător de sistem nu suportă acest lucru."
+msgstr "Ați selectat o partiție RAID software drept /boot.\nNici un încărcător de sistem nu suportă acest lucru."
#: fsedit.pm:452
#, c-format
@@ -2819,39 +2628,27 @@ msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
-msgstr ""
-"Ați selectat o partiție criptată pentru root (/).\n"
-"Nici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără o "
-"partiție /boot separată.\n"
-"Adăugați, deci, o partiție /boot"
+msgstr "Ați selectat o partiție criptată pentru root (/).\nNici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără o partiție /boot separată.\nAdăugați, deci, o partiție /boot"
#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
-msgstr ""
-"Nu puteți utiliza un sistem de fișiere criptat pentru punctul de montare %s"
+msgstr "Nu puteți utiliza un sistem de fișiere criptat pentru punctul de montare %s"
#: fsedit.pm:469
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
-msgstr ""
-"Nu puteți utiliza volumul logic LVM pentru punctul de montare %s deoarece "
-"este repartizat pe mai multe volume fizice."
+msgstr "Nu puteți utiliza volumul logic LVM pentru punctul de montare %s deoarece este repartizat pe mai multe volume fizice."
#: fsedit.pm:471
#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
-"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
-"volumes.\n"
+"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n"
"You should create a separate /boot partition first"
-msgstr ""
-"Ați selectat volumul logic LVM ca root (/).\n"
-"Încărcătorul de sistem nu poate manipula un volum repartizat pe mai multe "
-"volume fizice.\n"
-"Ar trebui să creați mai întîi o partiție /boot separată"
+msgstr "Ați selectat volumul logic LVM ca root (/).\nÎncărcătorul de sistem nu poate manipula un volum repartizat pe mai multe volume fizice.\nAr trebui să creați mai întîi o partiție /boot separată"
#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
#, c-format
@@ -2863,9 +2660,7 @@ msgstr "Acest director ar trebui să rămînă pe partiția rădăcină (/)"
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
-msgstr ""
-"Aveți nevoie de un sistem de fișiere adevărat (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS sau "
-"JFS) pentru acest punct de montare.\n"
+msgstr "Aveți nevoie de un sistem de fișiere adevărat (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS sau JFS) pentru acest punct de montare.\n"
#: fsedit.pm:548
#, c-format
@@ -3163,16 +2958,14 @@ msgstr "Nu există pilot alternativ"
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
-msgstr ""
-"Nu există un pilot OSS/ALSA alternativ cunoscut pentru placa de sunet (%s) "
-"ce utilizează actualmente „%s”"
+msgstr "Nu există un pilot OSS/ALSA alternativ cunoscut pentru placa de sunet (%s) ce utilizează actualmente „%s”"
#: harddrake/sound.pm:161
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Configurare sunet"
-#. -PO: here the first %s is either "ALSA",
+#. -PO: here the first %s is either "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:167
@@ -3180,47 +2973,24 @@ msgstr "Configurare sunet"
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
-"card is \"%s\")"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Placa grafică utilizează pilotul %s „%s” (pilotul implicit al acestei plăci "
-"grafice este „%s”)"
+"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")"
+msgstr "\n\nPlaca grafică utilizează pilotul %s „%s” (pilotul implicit al acestei plăci grafice este „%s”)"
#: harddrake/sound.pm:169
#, c-format
msgid ""
-"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
-"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
-"and limited API.\n"
+"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
-"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
-"which\n"
+"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS API\n"
-"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
-"the ALSA library.\n"
-msgstr ""
-"OSS (Open Sound System) a fost primul API de sunet. Este un API independent "
-"de SO (disponibil pentru majoritatea sistemelor UNIX(tm)), dar este un API "
-"primitiv și limitat.\n"
-"Mai mult, toți piloții OSS reinventează roata!\n"
-"\n"
-"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) este o arhitectură modulară ce\n"
-"suportă o gamă largă de plăci ISA, USB și PCI.\n"
-"\n"
-"De asemenea, oferă un API mult mai avansat decît OSS.\n"
-"\n"
-"Pentru a utiliza ALSA, puteți utiliza:\n"
-"- compatibilitatea cu vechiul API OSS\n"
-"- noul API ALSA, ce oferă multe funcții îmbunătățite, dar necesită "
-"utilizarea bibliotecii ALSA.\n"
+"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n"
+msgstr "OSS (Open Sound System) a fost primul API de sunet. Este un API independent de SO (disponibil pentru majoritatea sistemelor UNIX(tm)), dar este un API primitiv și limitat.\nMai mult, toți piloții OSS reinventează roata!\n\nALSA (Advanced Linux Sound Architecture) este o arhitectură modulară ce\nsuportă o gamă largă de plăci ISA, USB și PCI.\n\nDe asemenea, oferă un API mult mai avansat decît OSS.\n\nPentru a utiliza ALSA, puteți utiliza:\n- compatibilitatea cu vechiul API OSS\n- noul API ALSA, ce oferă multe funcții îmbunătățite, dar necesită utilizarea bibliotecii ALSA.\n"
#: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266
#, c-format
@@ -3232,121 +3002,50 @@ msgstr "Pilot:"
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Depanarea sunetului"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: harddrake/sound.pm:209
#, c-format
msgid ""
-"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and "
-"up-to-date tips and tricks, please see:\n"
+"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use "
-"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of "
-"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
+"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol"
-"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your "
-"sound devices and adjust volume levels\n"
+"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon "
-"correctly.\n"
+"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently "
-"playing sound via PulseAudio.\n"
+"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the "
-"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications "
-"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you "
-"need this functionality.\n"
+"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current "
-"state of your audio.\n"
+"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver "
-"your card uses by default.\n"
+"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound "
-"related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
+"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA "
-"mixer controls for first sound card\n"
+"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n"
"\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are "
-"currently using the sound card directly (normally this should only show "
-"PulseAudio)\n"
-msgstr ""
-"Mai jos puteți găsi cîteva instrucțiuni simple pentru depanarea "
-"problemelelor de sunet, însă pentru instrucțiuni mai precise și la zi vă "
-"recomandăm să vizitați:\n"
-"\n"
-"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"- Recomandare generală: activați PulseAudio. Dacă ați optat să nu utilizați "
-"PulseAudio, vă recomandăm cu insistență să-l activați. Pentru marea "
-"majoritate a cazurilor, PulseAudio este opțiunea cea mai suportată și "
-"recomandată.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) și \"pauvucontrol"
-"\" (generic) vor lansa aplicații grafice care vor afișa dispozitivele audio "
-"și vă vor permite reglarea volumelor.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"ps aux | grep pulseaudio\" va verifica dacă este lansat PulseAudio.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"pactl stat\" va verifica dacă puteți conecta corect la serviciul "
-"PulseAudio.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"pactl list sink-inputs\" vă va spune care aplicații redau sunentul prin "
-"PulseAudio.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"systemctl status osspd.service\" vă va spune starea actuală a "
-"serviciului OSS Proxy. Acesta este utilizat pentru redarea sunetului în "
-"unele aplicații vechi care utilizează biblioteca de sunet OSS. Trebuie să "
-"instalați pachetul „ossp” dacă aveți nevoie de această funcționalitate.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"pacmd ls\" vă va oferi MULTE informații de depanare despre starea "
-"configurației audio actuale.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" vă va spune ce pilot de nivel jos este "
-"utilizat implicit de placa de sunet.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" vă va permite să verificați care module "
-"(piloți) de sunet sînt încărcate în nucleu.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"alsamixer -c 0\" vă va oferi un panou de control ALSA în mod text pentru "
-"prima placă de sunet\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" vă va spune care aplicații "
-"utilizează placa de sunet în mod direct (în mod normal al trebui să afișeze "
-"numai PulseAudio)\n"
+"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n"
+msgstr "Mai jos puteți găsi cîteva instrucțiuni simple pentru depanarea problemelelor de sunet, însă pentru instrucțiuni mai precise și la zi vă recomandăm să vizitați:\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- Recomandare generală: activați PulseAudio. Dacă ați optat să nu utilizați PulseAudio, vă recomandăm cu insistență să-l activați. Pentru marea majoritate a cazurilor, PulseAudio este opțiunea cea mai suportată și recomandată.\n\n\n\n- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) și \"pauvucontrol\" (generic) vor lansa aplicații grafice care vor afișa dispozitivele audio și vă vor permite reglarea volumelor.\n\n\n- \"ps aux | grep pulseaudio\" va verifica dacă este lansat PulseAudio.\n\n\n- \"pactl stat\" va verifica dacă puteți conecta corect la serviciul PulseAudio.\n\n\n- \"pactl list sink-inputs\" vă va spune care aplicații redau sunentul prin PulseAudio.\n\n\n- \"systemctl status osspd.service\" vă va spune starea actuală a serviciului OSS Proxy. Acesta este utilizat pentru redarea sunetului în unele aplicații vechi care utilizează biblioteca de sunet OSS. Trebuie să instalați pachetul „ossp” dacă aveți nevoie de această funcționalitate.\n\n\n- \"pacmd ls\" vă va oferi MULTE informații de depanare despre starea configurației audio actuale.\n\n\n- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" vă va spune ce pilot de nivel jos este utilizat implicit de placa de sunet.\n\n\n- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" vă va permite să verificați care module (piloți) de sunet sînt încărcate în nucleu.\n\n\n- \"alsamixer -c 0\" vă va oferi un panou de control ALSA în mod text pentru prima placă de sunet\n\n\n- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" vă va spune care aplicații utilizează placa de sunet în mod direct (în mod normal al trebui să afișeze numai PulseAudio)\n"
#: harddrake/sound.pm:255
#, c-format
@@ -3358,20 +3057,16 @@ msgstr "Alegerea unui pilot"
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Alegere arbitrară de pilot "
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: harddrake/sound.pm:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"If you really think that you know which driver is the right one for your "
-"card\n"
+"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n"
"you can pick one from the list below.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
-msgstr ""
-"Dacă credeți că știți care este pilotul potrivit pentru placa de sunet,\n"
-"puteți alege unul din lista de mai sus.\n"
-"\n"
-"Pilotul curent al plăcii de sunet „%s” este „%s” "
+msgstr "Dacă credeți că știți care este pilotul potrivit pentru placa de sunet, \nputeți alege unul din lista de mai jos.\n\nPilotul curent al plăcii de sunet „%s” este „%s” "
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -3396,15 +3091,9 @@ msgstr "Necunoscut|CPH06X (bt878) [numeroși producători]"
#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
-"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
-"detect the rights parameters.\n"
-"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
-"here. Just select your TV card parameters if needed."
-msgstr ""
-"Pentru majoritatea plăcilor TV moderne, modulul bttv din nucleul GNU/Linux "
-"detectează automat parametri corecți.\n"
-"Dacă placa nu vă este detectată, puteți forța aici tipul plăcii și al "
-"decodorului. Dacă este necesar, selectați și parametrii plăcii TV."
+"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n"
+"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed."
+msgstr "Pentru majoritatea plăcilor TV moderne, modulul bttv din nucleul GNU/Linux detectează automat parametri corecți.\nDacă placa nu vă este detectată, puteți forța aici tipul plăcii și al decodorului. Dacă este necesar, selectați și parametrii plăcii TV."
#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
@@ -3502,9 +3191,7 @@ msgstr "Ce alegeți? (implicit %s) "
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Intrări pe care trebuie să le completați:\n"
-"%s"
+msgstr "Intrări pe care trebuie să le completați:\n%s"
#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
@@ -3542,19 +3229,14 @@ msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
-msgstr ""
-"Alegeți primul număr din grupul de 10 pe care doriți să-l editați,\n"
-"sau apăsați „Enter” pentru a continua.\n"
-"Ce alegeți? "
+msgstr "Alegeți primul număr din grupul de 10 pe care doriți să-l editați,\nsau apăsați „Enter” pentru a continua.\nCe alegeți? "
#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"=> Remarcați că un mesaj s-a schimbat:\n"
-"%s"
+msgstr "=> Remarcați că un mesaj s-a schimbat:\n%s"
#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
@@ -4767,8 +4449,7 @@ msgstr "Bun venit pe %s"
#: lvm.pm:128
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
-msgstr ""
-"Deplasarea unităților fizice se stocare către alte volume fizice a eșuat"
+msgstr "Deplasarea unităților fizice se stocare către alte volume fizice a eșuat"
#: lvm.pm:194
#, c-format
@@ -4783,9 +4464,7 @@ msgstr "Ștergeți întîi volumele logice\n"
#: lvm.pm:247
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
-msgstr ""
-"Încărcătorul de sistem nu poate gestiona partiția /boot repartizată pe mai "
-"multe volume fizice"
+msgstr "Încărcătorul de sistem nu poate gestiona partiția /boot repartizată pe mai multe volume fizice"
#. -PO: Only write something if needed:
#: messages.pm:11
@@ -4801,25 +4480,12 @@ msgstr "Introducere"
#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
-"The operating system and the different components available in the Mageia "
-"distribution \n"
-"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
-"include, but are not \n"
-"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
-"to the operating \n"
-"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
-"applications \n"
+"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n"
+"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n"
+"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n"
+"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
-msgstr ""
-"Sistemul de operare și diferitele componente disponibile în distribuția "
-"Mageia vor fi \n"
-"denumite „Produse Informatice” în cele ce urmează. Produsele informatice "
-"includ, dar fără limitare \n"
-"la, un set de programe, metode, reguli și documentația relativă la sistemele "
-"de operare și a \n"
-"diferitelor componente ale distribuției Mageia, precum și oricare din "
-"aplicațiile \n"
-"distribuite cu aceste produse oferite de furnizori sau licențiați Mageia."
+msgstr "Sistemul de operare și diferitele componente disponibile în distribuția Mageia vor fi \ndenumite „Produse Informatice” în cele ce urmează. Produsele informatice includ, dar fără limitare \nla, un set de programe, metode, reguli și documentația relativă la sistemele de operare și a \ndiferitelor componente ale distribuției Mageia, precum și oricare din aplicațiile \ndistribuite cu aceste produse oferite de furnizori sau licențiați Mageia."
#: messages.pm:27
#, c-format
@@ -4829,127 +4495,51 @@ msgstr "1. Contract de licență"
#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
-"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
-"between you and \n"
+"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
-"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
-"manner, you explicitly \n"
-"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
-"License. \n"
-"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
-"install, duplicate or use \n"
+"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n"
+"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n"
+"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
-"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
-"which does not comply \n"
-"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
-"your rights under this \n"
-"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
-"copies of the \n"
+"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n"
+"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n"
+"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n"
"Software Products."
-msgstr ""
-"Vă rugăm să citiți cu atenție acest document. Acest document este un "
-"contract de licență între dumneavoastră și \n"
-"Mageia, care se aplică în cazul produselor informatice.\n"
-"Prin instalarea, duplicarea sau utilizarea oricăruia din produsele "
-"informatice, indiferent \n"
-"de maniera aleasă, atestă că ați luat la cunoștință în mod explicit și că "
-"acceptați să vă conformați \n"
-"în deplin de acord cu termenii și condițiile acestui contract de licență.\n"
-"Dacă nu sînteți de acord cu oricare porțiune de licență, nu sînteți "
-"autorizat să instalați, duplicați sau \n"
-"să utilizați acest produs.\n"
-"Contractul de licență va fi reziliat în mod automat și fără preaviz în cazul "
-"în care nu vă conformați \n"
-"dispozițiilor prezentului contract.\n"
-"În caz de reziliere, sînteți obligat să distrugeți imediat toate "
-"exemplarele, toate copiile ale tuturor \n"
-"produselor informatice."
+msgstr "Vă rugăm să citiți cu atenție acest document. Acest document este un contract de licență între dumneavoastră și \nMageia, care se aplică în cazul produselor informatice.\nPrin instalarea, duplicarea sau utilizarea oricăruia din produsele informatice, indiferent \nde maniera aleasă, atestă că ați luat la cunoștință în mod explicit și că acceptați să vă conformați \nîn deplin de acord cu termenii și condițiile acestui contract de licență.\nDacă nu sînteți de acord cu oricare porțiune de licență, nu sînteți autorizat să instalați, duplicați sau \nsă utilizați acest produs.\nContractul de licență va fi reziliat în mod automat și fără preaviz în cazul în care nu vă conformați \ndispozițiilor prezentului contract.\nÎn caz de reziliere, sînteți obligat să distrugeți imediat toate exemplarele, toate copiile ale tuturor \nproduselor informatice."
#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr "2. Garanție și limite de garanție"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
-"with no warranty, to the \n"
+"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
-"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
-"to the extent \n"
-"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
-"damages whatsoever \n"
-"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
-"business, financial \n"
-"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
-"consequential loss) \n"
-"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
-"Mageia or its \n"
-"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
-"such damages.\n"
-"\n"
-"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
-"COUNTRIES\n"
-"\n"
-"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
-"or\n"
-"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
-"incidental, direct or indirect \n"
-"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
-"business, interruption of \n"
-"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
-"judgment, or any \n"
-"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
-"components or \n"
-"arising out of downloading software components from one of Mageia sites "
-"which are \n"
+"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n"
+"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n"
+"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n"
+"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n"
+"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n"
+"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n"
+"\n"
+"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n"
+"\n"
+"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n"
+"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n"
+"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n"
+"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n"
+"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n"
+"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
-"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
-"cryptography components \n"
+"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
-"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
-"of liability for \n"
-"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
-"you."
-msgstr ""
-"Produsele informatice și documentația care le însoțește sînt oferite „așa "
-"cum sînt”, fără nici o garanție, \n"
-"în măsura permisă de lege.\n"
-"Nici Mageia și nici licențiații sau furnizorii săi, în nici un caz nu vor fi "
-"responsabili, și în măsura permisă de \n"
-"lege, pentru daunele speciale, directe sau indirecte, sau incidentele "
-"(incluzînd fără limitări, daune \n"
-"pentru pierderi de afaceri, întrerupere de activitate, pierderi financiare, "
-"de taxele legale și de \n"
-"sancțiunile care pot rezulta dintr-o hotărîre judecătorească sau orice alte "
-"pierderi) care decurg \n"
-"din utilizarea sau incapacitatea de utilizare a produselor sale, chiar dacă "
-"Mageia sau licențiații și furnizorii săi \n"
-"au fost informați de apariția sau de posibilitatea unor astfel de daune.\n"
-"\n"
-"AVERTISMENT CU PRIVIRE LA DEȚINEREA SAU UTILIZAREA PROGRAMELOR INTERZISE ÎN "
-"ANUMITE ȚĂRI\n"
-"\n"
-"În măsura permisă de lege, nici Mageia, nici licențiații, furnizorii sau "
-"distribuitorii săi nu vor fi, în nici un caz, \n"
-"responsabili pentru orice un fel de daune speciale, incidente, directe sau "
-"indirecte (incluzînd fără \n"
-"limitări daunele pentru pierderi de afaceri, întrerupere de activitate, "
-"pierderi financiare, taxe legale \n"
-"și de sancțiuni rezultate dintr-o hotărîre judecătorească, sau orice alte "
-"pierderi) care decurg din \n"
-"deținerea și utilizarea programelor sau a componentelor descărcate de pe "
-"unul din siturile Mageia care sînt \n"
-"interzise sau restricționate de legile locale în unele țări.\n"
-"Această răspundere limitată se aplică, dar nu se limitează la, și nivelului "
-"de criptare inclus în produsele \n"
-"sale informatice.\n"
-"Cu toate acestea, deoarece unele jurisdicții nu permit excluderea, sau "
-"limitarea, sau răspunderea pentru \n"
-"consecințele sau daunele incidentale, limitarea de mai sus ar putea să nu se "
-"aplice în cazul dumneavoastră. "
+"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n"
+"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you."
+msgstr "Produsele informatice și documentația care le însoțește sînt oferite „așa cum sînt”, fără nici o garanție, \nîn măsura permisă de lege.\nNici Mageia și nici licențiații sau furnizorii săi, în nici un caz nu vor fi responsabili, și în măsura permisă de \nlege, pentru daunele speciale, directe sau indirecte, sau incidentele (incluzînd fără limitări, daune \npentru pierderi de afaceri, întrerupere de activitate, pierderi financiare, de taxele legale și de \nsancțiunile care pot rezulta dintr-o hotărîre judecătorească sau orice alte pierderi) care decurg \ndin utilizarea sau incapacitatea de utilizare a produselor sale, chiar dacă Mageia sau licențiații și furnizorii săi \nau fost informați de apariția sau de posibilitatea unor astfel de daune.\n\nAVERTISMENT CU PRIVIRE LA DEȚINEREA SAU UTILIZAREA PROGRAMELOR INTERZISE ÎN ANUMITE ȚĂRI\n\nÎn măsura permisă de lege, nici Mageia, nici licențiații, furnizorii sau distribuitorii săi nu vor fi, în nici un caz, \nresponsabili pentru orice un fel de daune speciale, incidente, directe sau indirecte (incluzînd fără \nlimitări daunele pentru pierderi de afaceri, întrerupere de activitate, pierderi financiare, taxe legale \nși de sancțiuni rezultate dintr-o hotărîre judecătorească, sau orice alte pierderi) care decurg din \ndeținerea și utilizarea programelor sau a componentelor descărcate de pe unul din siturile Mageia care sînt \ninterzise sau restricționate de legile locale în unele țări.\nAceastă răspundere limitată se aplică, dar nu se limitează la, și nivelului de criptare inclus în produsele \nsale informatice.\nCu toate acestea, deoarece unele jurisdicții nu permit excluderea, sau limitarea, sau răspunderea pentru \nconsecințele sau daunele incidentale, limitarea de mai sus ar putea să nu se aplice în cazul dumneavoastră. "
#: messages.pm:68
#, c-format
@@ -4959,31 +4549,14 @@ msgstr "3. Licența GPL și licențele asociate"
#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products consist of components created by different persons or "
-"entities.\n"
-"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
-"the components which \n"
-"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
-"agreement for each component \n"
-"before using any component. Any question on a component license should be "
-"addressed to the component \n"
+"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n"
+"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n"
+"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n"
+"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
-"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
-"Documentation written \n"
+"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
-msgstr ""
-"Produsele informatice sînt alcătuite din componente create de diferite "
-"persoane sau entități. \n"
-"Cele mai multe dintre aceste licențe vă permit să utilizați, duplicați, "
-"adaptați sau să redistribuiți \n"
-"componentele pe care le acoperă. Vă rugăm să citiți cu atenție termenii și "
-"condițiile din contractul \n"
-"de licență pentru fiecare componentă înainte de a-o utiliza. Orice întrebare "
-"cu privire la licența unei \n"
-"componente trebuie abordată cu autorul ei și nu cu Mageia.\n"
-"Programele dezvoltate de Mageia sînt reglementate de licența GPL. "
-"Documentația scrisă \n"
-"de Mageia este reglementată de licența „%s”."
+msgstr "Produsele informatice sînt alcătuite din componente create de diferite persoane sau entități. \nCele mai multe dintre aceste licențe vă permit să utilizați, duplicați, adaptați sau să redistribuiți \ncomponentele pe care le acoperă. Vă rugăm să citiți cu atenție termenii și condițiile din contractul \nde licență pentru fiecare componentă înainte de a-o utiliza. Orice întrebare cu privire la licența unei \ncomponente trebuie abordată cu autorul ei și nu cu Mageia.\nProgramele dezvoltate de Mageia sînt reglementate de licența GPL. Documentația scrisă \nde Mageia este reglementată de licența „%s”."
#: messages.pm:79
#, c-format
@@ -4993,24 +4566,12 @@ msgstr "4. Drepturi de proprietate intelectuală"
#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
-"All rights to the components of the Software Products belong to their "
-"respective authors and are \n"
-"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
-"programs.\n"
-"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
-"adapt the Software \n"
+"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n"
+"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n"
+"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
-msgstr ""
-"Toate drepturile asupra componentelor produselor informatice aparțin "
-"autorilor respectivi și sînt \n"
-"protejate de drepturile proprietății intelectuale ce se aplică produselor "
-"informatice.\n"
-"Mageia, licențiații și furnizorii săi își rezervă dreptul de a modifica sau "
-"adapta produsele lor informatice,\n"
-"parțial sau în totalitate, prin orice mijloace și în orice scop.\n"
-"Mărcile „Mageia” cît și siglele asociate sînt mărci înregistrate ale "
-"asociației %s."
+msgstr "Toate drepturile asupra componentelor produselor informatice aparțin autorilor respectivi și sînt \nprotejate de drepturile proprietății intelectuale ce se aplică produselor informatice.\nMageia, licențiații și furnizorii săi își rezervă dreptul de a modifica sau adapta produsele lor informatice,\nparțial sau în totalitate, prin orice mijloace și în orice scop.\nMărcile „Mageia” cît și siglele asociate sînt mărci înregistrate ale asociației %s."
#: messages.pm:88
#, c-format
@@ -5020,61 +4581,31 @@ msgstr "5. Dispoziții diverse"
#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
-"court judgment, this \n"
-"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
-"applicable sections of the \n"
+"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n"
+"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
-"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
-"France.\n"
-"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
-"court. As a last \n"
-"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
-"Paris - France.\n"
+"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n"
+"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n"
+"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
-msgstr ""
-"Dacă o dispoziție din acest contract de licență este declarată nulă și "
-"neavenită, ilegală sau nu se \n"
-"poate aplica de o hotărîre a unei instanțe, această dispoziție va fi exclusă "
-"din acest contract.\n"
-"Veți avea obligația de a respecta celelalte secțiuni ale contractului.\n"
-"Termenii și condițiile acestei licențe sînt reglementate de legislația "
-"franceză.\n"
-"Toate disputele privind termenii acestei licențe vor fi rezolvate, de "
-"preferință, în mod amiabil.\n"
-"În caz de dezacord, litigiul va fi referit Instanței Judecătorești din Paris "
-"- Franța.\n"
-"Pentru orice întrebare cu privire la acest document, vă rugăm să contactați "
-"Mageia."
+msgstr "Dacă o dispoziție din acest contract de licență este declarată nulă și neavenită, ilegală sau nu se \npoate aplica de o hotărîre a unei instanțe, această dispoziție va fi exclusă din acest contract.\nVeți avea obligația de a respecta celelalte secțiuni ale contractului.\nTermenii și condițiile acestei licențe sînt reglementate de legislația franceză.\nToate disputele privind termenii acestei licențe vor fi rezolvate, de preferință, în mod amiabil.\nÎn caz de dezacord, litigiul va fi referit Instanței Judecătorești din Paris - Franța.\nPentru orice întrebare cu privire la acest document, vă rugăm să contactați Mageia."
#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
-"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
-"the\n"
+"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
-"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
-"patent\n"
+"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
-msgstr ""
-"Avertisment: nu toate programele libere (Free Software) sînt lipsite de "
-"licențe,\n"
-"iar unele dintre ele pot fi chiar protejate de brevete în țara voastră. De "
-"exemplu,\n"
-"decodoarele MP3 incluse, pot necesita o licență pentru o utilizare mai "
-"avansată\n"
-"(vizitați http://www.mp3licensing.com pentru mai multe detalii). În caz de\n"
-"incertitudine, vă invităm să verificați legile din țara voastră."
+msgstr "Avertisment: nu toate programele libere (Free Software) sînt lipsite de licențe,\niar unele dintre ele pot fi chiar protejate de brevete în țara voastră. De exemplu,\ndecodoarele MP3 incluse, pot necesita o licență pentru o utilizare mai avansată\n(vizitați http://www.mp3licensing.com pentru mai multe detalii). În caz de\nincertitudine, vă invităm să verificați legile din țara voastră."
#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot."
-msgstr ""
-"Felicitări, instalarea este încheiată.\n"
-"Îndepărtați mediul de pe care s-a pornit și apăsați „Enter” pentru a reporni."
+msgstr "Felicitări, instalarea este încheiată.\nÎndepărtați mediul de pe care s-a pornit și apăsați „Enter” pentru a reporni."
#: messages.pm:113
#, c-format
@@ -5082,19 +4613,14 @@ msgid ""
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Pentru informații despre actualizările disponibile pentru această versiune "
-"de Mageia,\n"
-"consultați erata disponibilă la:\n"
-"%s"
+msgstr "Pentru informații despre actualizările disponibile pentru această versiune de Mageia,\nconsultați erata disponibilă la:\n%s"
#: messages.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome "
-"screen.\n"
+"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
-msgstr ""
+msgstr "După ce redemarați și vă autentificați în Mageia, veți vedea ecranul MageiaWelcome.\nEste plin de legături și de informații utile."
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -5168,9 +4694,7 @@ msgstr "Se configurează componentele materiale"
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
-msgstr ""
-"Acum puteți furniza opțiunile pentru modulul %s.\n"
-"Rețineți că orice adresă trebuie introdusă cu prefixul 0x ca în „0x123”"
+msgstr "Acum puteți furniza opțiunile pentru modulul %s.\nRețineți că orice adresă trebuie introdusă cu prefixul 0x ca în „0x123”"
#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
@@ -5178,10 +4702,7 @@ msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
-msgstr ""
-"Puteți furniza acum opțiunile modulului %s.\n"
-"Opțiunile sînt în formatul „nume=valoare nume2=valoare2 ...”.\n"
-"de exemplu, „io=0x300 irq=7”"
+msgstr "Puteți furniza acum opțiunile modulului %s.\nOpțiunile sînt în formatul „nume=valoare nume2=valoare2 ...”.\nde exemplu, „io=0x300 irq=7”"
#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
@@ -5198,18 +4719,11 @@ msgstr "Care pilot %s să se încerce?"
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
-"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
-"specify\n"
+"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
-"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-"should\n"
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n"
"not cause any damage."
-msgstr ""
-"În anumite cazuri, pilotul %s necesită informații suplimentare pentru a\n"
-"funcționa corect, dar funcționează bine și fără. Doriți să specificați\n"
-"opțiuni suplimentare sau îi permiteți să interogheze calculatorul pentru\n"
-"informațiile necesare? Ocazional, interogarea poate bloca calculatorul,\n"
-"dar n-ar trebui să producă nici o deteriorare."
+msgstr "În anumite cazuri, pilotul %s necesită informații suplimentare pentru a\nfuncționa corect, dar funcționează bine și fără. Doriți să specificați\nopțiuni suplimentare sau îi permiteți să interogheze calculatorul pentru\ninformațiile necesare? Ocazional, interogarea poate bloca calculatorul,\ndar n-ar trebui să producă nici o deteriorare."
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
@@ -5226,9 +4740,7 @@ msgstr "Specificați opțiunile"
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
-msgstr ""
-"Încărcarea modulului %s a eșuat.\n"
-"Doriți să încercați cu alți parametri?"
+msgstr "Încărcarea modulului %s a eșuat.\nDoriți să încercați cu alți parametri?"
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282
#, c-format
@@ -5259,24 +4771,16 @@ msgstr "montare eșuată: "
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
-"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
-"to the extended partitions."
-msgstr ""
-"Aveți un spațiu gol în tabela de partiții dar nu se poate utiliza.\n"
-"Singura soluție este să deplasați partiția principală pentru a avea spațiul "
-"gol lîngă partiția extinsă"
+"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions."
+msgstr "Aveți un spațiu gol în tabela de partiții dar nu se poate utiliza.\nSingura soluție este să deplasați partiția principală pentru a avea spațiul gol lîngă partiția extinsă"
#: partition_table/raw.pm:292
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
-"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
-"data."
-msgstr ""
-"Se întîmplă ceva neplăcut cu discul dur.\n"
-"Testul de verificare a integrității datelor a eșuat.\n"
-"Asta înseamnă că, aleator, datele înregistrate vor fi corupte."
+"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data."
+msgstr "Se întîmplă ceva neplăcut cu discul dur.\nTestul de verificare a integrității datelor a eșuat.\nAsta înseamnă că, aleator, datele înregistrate vor fi corupte."
#: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276
#, c-format
@@ -5298,9 +4802,7 @@ msgstr "Se caută pachetele localizărilor neutilizate..."
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
-msgstr ""
-"Unele pachete au fost detectate ca nefiind folosite în configurația "
-"sistemului utilizat."
+msgstr "Unele pachete au fost detectate ca nefiind folosite în configurația sistemului utilizat."
#: pkgs.pm:278
#, c-format
@@ -5355,8 +4857,7 @@ msgstr "Scannerdrake"
#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr ""
-"Nu se pot instala pachetele necesare pentru a vă putea partaja scanerele."
+msgstr "Nu se pot instala pachetele necesare pentru a vă putea partaja scanerele."
#: scanner.pm:201
#, c-format
@@ -5383,7 +4884,8 @@ msgstr "Acceptă ecou icmp."
msgid "Allow autologin."
msgstr "Permite autentificarea automată."
-#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
+#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as
+#. "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
@@ -5392,13 +4894,7 @@ msgid ""
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
-msgstr ""
-"Dacă se alege „TOT”, existența lui /etc/issue și /etc/issue.net este "
-"permisă.\n"
-"\n"
-"Dacă se alege „Nici unul”, nici unul din fișiere nu este autorizat.\n"
-"\n"
-"Altfel numai /etc/issue este permis."
+msgstr "Dacă se alege „TOT”, existența lui /etc/issue și /etc/issue.net este permisă.\n\nDacă se alege „Nici unul”, nici unul din fișiere nu este autorizat.\n\nAltfel numai /etc/issue este permis."
#: security/help.pm:27
#, c-format
@@ -5419,9 +4915,7 @@ msgstr "Permite autentificarea directă cu root."
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
-msgstr ""
-"Autorizează lista utilizatorilor din sistem în gestionarii de ecran (kdm și "
-"gdm)."
+msgstr "Autorizează lista utilizatorilor din sistem în gestionarii de ecran (kdm și gdm)."
#: security/help.pm:35
#, c-format
@@ -5430,11 +4924,7 @@ msgid ""
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
-msgstr ""
-"Permite exportarea ecranului\n"
-"la trecerea din contul root în alte conturi utilizator.\n"
-"\n"
-"Vedeți pam_xauth(8) pentru mai multe detalii.'"
+msgstr "Permite exportarea ecranului\nla trecerea din contul root în alte conturi utilizator.\n\nVedeți pam_xauth(8) pentru mai multe detalii.'"
#: security/help.pm:40
#, c-format
@@ -5446,51 +4936,30 @@ msgid ""
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
-msgstr ""
-"Autorizează conexiunile X11:\n"
-"\n"
-"- „TOATE” (toate conexiunile sînt autorizate),\n"
-"\n"
-"- „Locale” (autorizează numai conexiunile de pe mașina locală),\n"
-"\n"
-"- „Nici una” (nici o conexiune nu este autorizată)."
+msgstr "Autorizează conexiunile X11:\n\n- „TOATE” (toate conexiunile sînt autorizate),\n\n- „Locale” (autorizează numai conexiunile de pe mașina locală),\n\n- „Nici una” (nici o conexiune nu este autorizată)."
#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
-msgstr ""
-"Argumentul specifică dacă clienții sînt autorizați să se\n"
-"conecteze sau nu prin rețea la serverul X11 pe portul 6000."
+msgstr "Argumentul specifică dacă clienții sînt autorizați să se\nconecteze sau nu prin rețea la serverul X11 pe portul 6000."
-#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
+#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu;
+#. translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
-"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
-"set to \"ALL\",\n"
+"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
-"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts."
-"allow(5))."
-msgstr ""
-"Autorizează:\n"
-"\n"
-"- toate serviciile controlate de tcp_wrappers (vezi pagina de manual hosts."
-"deny(5)) dacă este reglat pe „TOATE”,\n"
-"\n"
-"- numai cele locale dacă este reglat pe „Locale”\n"
-"\n"
-"- nici unul dacă este reglat pe „Nici unul”.\n"
-"\n"
-"Pentru a vă autoriza serviciile necesare, utilizați /etc/hosts.allow (vezi "
-"hosts.allow(5))."
+"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr "Autorizează:\n\n- toate serviciile controlate de tcp_wrappers (vezi pagina de manual hosts.deny(5)) dacă este reglat pe „TOATE”,\n\n- numai cele locale dacă este reglat pe „Locale”\n\n- nici unul dacă este reglat pe „Nici unul”.\n\nPentru a vă autoriza serviciile necesare, utilizați /etc/hosts.allow (vezi hosts.allow(5))."
#: security/help.pm:63
#, c-format
@@ -5503,15 +4972,7 @@ msgid ""
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
-msgstr ""
-"Dacă SERVER_LEVEL (sau SECURE_LEVEL este absent)\n"
-"este superior lui 3 în /etc/security/msec/security.conf, se creează\n"
-"legătura simbolică /etc/security/msec/server către\n"
-"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
-"\n"
-"/etc/security/msec/server este utilizat de chkconfig --add pentru a decide\n"
-"adăugarea unui serviciu dacă este prezent în fișier în timpul instalării\n"
-"pachetelor."
+msgstr "Dacă SERVER_LEVEL (sau SECURE_LEVEL este absent)\neste superior lui 3 în /etc/security/msec/security.conf, se creează\nlegătura simbolică /etc/security/msec/server către\n/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n\n/etc/security/msec/server este utilizat de chkconfig --add pentru a decide\nadăugarea unui serviciu dacă este prezent în fișier în timpul instalării\npachetelor."
#: security/help.pm:72
#, c-format
@@ -5520,12 +4981,7 @@ msgid ""
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori.\n"
-"\n"
-"Pune utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi "
-"pagina\n"
-"de manual at(1) și crontab(1))."
+msgstr "Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori.\n\nPune utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi pagina\nde manual at(1) și crontab(1))."
#: security/help.pm:77
#, c-format
@@ -5537,9 +4993,7 @@ msgstr "Activează rapoartele syslog pe consola 12"
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
-msgstr ""
-"Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume. Dacă\n"
-"valoarea lui „%s” este adevărată, se raportează și în syslog."
+msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume. Dacă\nvaloarea lui „%s” este adevărată, se raportează și în syslog."
#: security/help.pm:80
#, c-format
@@ -5569,11 +5023,9 @@ msgstr "Activează verificări orare de securitate cu msec."
#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
-"any user."
-msgstr ""
-"Activează su numai pentru membrii grupului wheel. Dacă este pus pe nu, "
-"permite su pentru orice utilizator."
+"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from"
+" any user."
+msgstr "Activează su numai pentru membrii grupului wheel. Dacă este pus pe nu, permite su pentru orice utilizator."
#: security/help.pm:92
#, c-format
@@ -5597,30 +5049,26 @@ msgstr "Activează sulogin(8) în mod mono-utilizator."
#: security/help.pm:100
#, c-format
-msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
+msgid ""
+"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr "Exclude „numele” din gestiunea parolelor de către msec."
#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
-msgstr ""
-"Reglează durata de viață a parolei pe „max” și intervalul său de schimbare "
-"pe „inactive”."
+msgstr "Reglează durata de viață a parolei pe „max” și intervalul său de schimbare pe „inactive”."
#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
-msgstr ""
-"Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor."
+msgstr "Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor."
#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
-msgstr ""
-"Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim "
-"de majuscule conținute."
+msgstr "Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim de majuscule conținute."
#: security/help.pm:108
#, c-format
@@ -5642,21 +5090,12 @@ msgid ""
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
-msgstr ""
-"dacă da, se verifică:\n"
-"\n"
-"- parolele vide,\n"
-"\n"
-"- parolele absente din /etc/shadow\n"
-"\n"
-"- utilizatorii, diferiți de root, cu identificator 0."
+msgstr "dacă da, se verifică:\n\n- parolele vide,\n\n- parolele absente din /etc/shadow\n\n- utilizatorii, diferiți de root, cu identificator 0."
#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
-msgstr ""
-"dacă da, se verifică drepturile fișierelor din directoarele personale ale "
-"utilizatorilor."
+msgstr "dacă da, se verifică drepturile fișierelor din directoarele personale ale utilizatorilor."
#: security/help.pm:118
#, c-format
@@ -5671,8 +5110,7 @@ msgstr "dacă da, se execută verificările zilnice de securitate."
#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
-msgstr ""
-"dacă da, se verifică adăugările/înlăturările fișierelor cu permisiunea sgid."
+msgstr "dacă da, se verifică adăugările/înlăturările fișierelor cu permisiunea sgid."
#: security/help.pm:121
#, c-format
@@ -5682,8 +5120,7 @@ msgstr "dacă da, se verifică parolele vide din /etc/shadow."
#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
-msgstr ""
-"dacă da, se verifică suma de control a fișierelor cu permisiunea suid/sgid."
+msgstr "dacă da, se verifică suma de control a fișierelor cu permisiunea suid/sgid."
#: security/help.pm:123
#, c-format
@@ -5698,9 +5135,7 @@ msgstr "dacă da, se raportează fișierele fără proprietar."
#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
-msgstr ""
-"dacă da, se verifică fișierele/directoarele cu drepturi de scriere pentru "
-"toată lumea."
+msgstr "dacă da, se verifică fișierele/directoarele cu drepturi de scriere pentru toată lumea."
#: security/help.pm:126
#, c-format
@@ -5711,9 +5146,7 @@ msgstr "dacă da, se lansează verificările chkrootkit."
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
-msgstr ""
-"dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se "
-"trimite utilizatorului root."
+msgstr "dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se trimite utilizatorului root."
#: security/help.pm:128
#, c-format
@@ -5743,16 +5176,12 @@ msgstr "dacă da, se raportează rezultatul verificărilor la tty."
#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr ""
-"Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 "
-"înseamnă nelimitat."
+msgstr "Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 înseamnă nelimitat."
#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr ""
-"Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă "
-"fără expirare."
+msgstr "Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă fără expirare."
#: security/help.pm:136
#, c-format
@@ -5996,10 +5425,9 @@ msgstr "Nu se trimit rapoarte goale pe e-mail"
#: security/l10n.pm:58
#, c-format
-msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
-msgstr ""
-"dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se "
-"trimite utilizatorului root"
+msgid ""
+"If set, send the mail report to this email address else send it to root"
+msgstr "dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se trimite utilizatorului root"
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
@@ -6040,38 +5468,24 @@ msgstr "Securizat"
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
-"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
-"system security\n"
+"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n"
"on your own."
-msgstr ""
-"Acest nivel trebuie utilizat cu precauție, deoarece dezactivează toate\n"
-"măsurile de securitate furnizate de msec. Utilizați-l numai dacă doriți să "
-"gestionați\n"
-"în mod personal securitatea sistemului."
+msgstr "Acest nivel trebuie utilizat cu precauție, deoarece dezactivează toate\nmăsurile de securitate furnizate de msec. Utilizați-l numai dacă doriți să gestionați\nîn mod personal securitatea sistemului."
#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
-msgstr ""
-"Acesta este nivelul de securitate standard recomandat pentru un calculator "
-"ce va fi conectat la Internet ca și client."
+msgstr "Acesta este nivelul de securitate standard recomandat pentru un calculator ce va fi conectat la Internet ca și client."
#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
-"With this security level, the use of this system as a server becomes "
-"possible.\n"
-"The security is now high enough to use the system as a server which can "
-"accept\n"
-"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
-"Internet, you should choose a lower level."
-msgstr ""
-"Cu acest nivel de securitate, utilizarea calculatorului ca server\n"
-"devine posibilă. Securitatea este destul de ridicată pentru a folosi acest\n"
-"sistem ca server care acceptă conexiuni de la mulți clienți. Notă: dacă "
-"mașina este numai un client simplu la Internet, folosiți un nivel mai scăzut."
+"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n"
+"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n"
+"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level."
+msgstr "Cu acest nivel de securitate, utilizarea calculatorului ca server\ndevine posibilă. Securitatea este destul de ridicată pentru a folosi acest\nsistem ca server care acceptă conexiuni de la mulți clienți. Notă: dacă mașina este numai un client simplu la Internet, folosiți un nivel mai scăzut."
#: security/level.pm:63
#, c-format
@@ -6083,7 +5497,8 @@ msgstr "Opțiuni de bază DrakSec"
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Alegeți nivelul de securitate dorit"
-#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
+#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level
+#. description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
@@ -6119,25 +5534,14 @@ msgstr "Anacron este un planificator de comenzi periodice"
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
-msgstr ""
-"APMD este folosit pentru a supraveghea și înregistra starea bateriei via "
-"syslog.\n"
-"De asemenea, poate fi folosit pentru oprirea calculatorului dacă bateria "
-"este slabă."
+msgstr "APMD este folosit pentru a supraveghea și înregistra starea bateriei via syslog.\nDe asemenea, poate fi folosit pentru oprirea calculatorului dacă bateria este slabă."
#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
-msgstr ""
-"Serviciu ce permite executarea unei comenzi la o oră precisă. Fiecare "
-"sarcină\n"
-"trebuie creată cu comanda „at”, apoi la ora indicată serviciul „atd” "
-"execută\n"
-"sarcina. De exemplu, pentru a opri calculatorul în mod automat la ora "
-"23:59,\n"
-"tastați într-o consolă „at 23:59” apoi „halt” și <Ctrl-D>."
+msgstr "Serviciu ce permite executarea unei comenzi la o oră precisă. Fiecare sarcină\ntrebuie creată cu comanda „at”, apoi la ora indicată serviciul „atd” execută\nsarcina. De exemplu, pentru a opri calculatorul în mod automat la ora 23:59,\ntastați într-o consolă „at 23:59” apoi „halt” și <Ctrl-D>."
#: services.pm:25
#, c-format
@@ -6158,24 +5562,15 @@ msgstr "Configurează parametrii de frecvență ai procesorului"
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
-"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
-"basic\n"
+"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
-msgstr ""
-"Cron este un planificator de sarcini. Spre deosebire de Anacron, sarcinile "
-"sînt\n"
-"executate la momente precise, iar calculatorul trebuie să fie pornit. „Vixie "
-"cron”\n"
-"adaugă funcționalități suplimentare versiunii UNIX de „cron”, precum o\n"
-"securitate îmbunătățită și opțiuni de configurare mai avansate."
+msgstr "Cron este un planificator de sarcini. Spre deosebire de Anacron, sarcinile sînt\nexecutate la momente precise, iar calculatorul trebuie să fie pornit. „Vixie cron”\nadaugă funcționalități suplimentare versiunii UNIX de „cron”, precum o\nsecuritate îmbunătățită și opțiuni de configurare mai avansate."
#: services.pm:31
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
-msgstr ""
-"CUPS (Common UNIX Printing System) este un sistem avansat de gestiune a "
-"tipăririi"
+msgstr "CUPS (Common UNIX Printing System) este un sistem avansat de gestiune a tipăririi"
#: services.pm:32
#, c-format
@@ -6185,84 +5580,54 @@ msgstr "Lansează gestionarul de ecran grafic"
#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
-"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
-"change.\n"
+"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
-msgstr ""
-"FAM este un demon de supraveghere de fișiere. Vă permite să fiți alertat\n"
-"cînd fișierele sînt modificate. Este utilizat de GNOME sau KDE"
+msgstr "FAM este un demon de supraveghere de fișiere. Vă permite să fiți alertat\ncînd fișierele sînt modificate. Este utilizat de GNOME sau KDE"
#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
-"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
-"must be loaded \n"
-"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
-"supported. By default, \n"
-"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
-"applications and \n"
+"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n"
+"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n"
+"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
-msgstr ""
-"G15Daemon permite utilizatorilor să acceseze toate tastele suplimentare "
-"prin \n"
-"decodarea și trimiterea lor înapoi la nucleu cu ajutorul pilotului Linux "
-"UINPUT. Acest pilot trebuie \n"
-"încărcat înainte de utilizarea lui g15daemon pentru accesarea tastaturii. "
-"G15 LCD este și el suportat. \n"
-"Implicit, fără alți clienți activi, g15daemon va afișa un ceas. Aplicațiile "
-"și scripturile client \n"
-"pot accesa LCD printr-un API simplu."
+msgstr "G15Daemon permite utilizatorilor să acceseze toate tastele suplimentare prin \ndecodarea și trimiterea lor înapoi la nucleu cu ajutorul pilotului Linux UINPUT. Acest pilot trebuie \nîncărcat înainte de utilizarea lui g15daemon pentru accesarea tastaturii. G15 LCD este și el suportat. \nImplicit, fără alți clienți activi, g15daemon va afișa un ceas. Aplicațiile și scripturile client \npot accesa LCD printr-un API simplu."
#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
-"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
-"operations,\n"
+"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
-msgstr ""
-"GPM adaugă suport de maus la aplicațiile text în Linux ca Midnight "
-"Commander.\n"
-"De asemenea, permite operații de copiere/lipire cu mausul și suport\n"
-"pentru meniurile contextuale în consolă."
+msgstr "GPM adaugă suport de maus la aplicațiile text în Linux ca Midnight Commander.\nDe asemenea, permite operații de copiere/lipire cu mausul și suport\npentru meniurile contextuale în consolă."
#: services.pm:43
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
-msgstr ""
-"HAL este un demon care colectează și reține informațiile despre componentele "
-"materiale"
+msgstr "HAL este un demon care colectează și reține informațiile despre componentele materiale"
#: services.pm:44
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
-msgstr ""
-"HardDrake detectează componentele materiale și configurează eventual\n"
-"componentele noi/înlocuite."
+msgstr "HardDrake detectează componentele materiale și configurează eventual\ncomponentele noi/înlocuite."
#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
-msgstr ""
-"Apache este un server Web. Este folosit pentru a servi fișiere HTML și CGI."
+msgstr "Apache este un server Web. Este folosit pentru a servi fișiere HTML și CGI."
#: services.pm:47
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
-"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
-"starting\n"
-"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
-"disables\n"
+"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n"
+"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n"
"all of the services it is responsible for."
-msgstr ""
-"Super-procesul Internet (numit în mod normal inetd) pornește o sumedenie\n"
-"de servicii, incluzînd telnet, ftp, rsh și rlogin. Dezactivarea lui telnet\n"
-"se aplică tuturor serviciilor de care telnet este responsabil."
+msgstr "Super-procesul Internet (numit în mod normal inetd) pornește o sumedenie\nde servicii, incluzînd telnet, ftp, rsh și rlogin. Dezactivarea lui telnet\nse aplică tuturor serviciilor de care telnet este responsabil."
#: services.pm:51
#, c-format
@@ -6278,9 +5643,7 @@ msgstr "Automatizați cu iptables un parafoc cu filtrare de pachete"
#, c-format
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
-msgstr ""
-"Distribuie sarcina IRQ în mod egal peste procesoare multiple pentru o "
-"performanță îmbunătățită"
+msgstr "Distribuie sarcina IRQ în mod egal peste procesoare multiple pentru o performanță îmbunătățită"
#: services.pm:54
#, c-format
@@ -6288,25 +5651,19 @@ msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
-msgstr ""
-"Acest pachet încarcă dispunerea tastaturii așa cum este specificată în\n"
-"/etc/sysconfig/keyboard. Dispunerea poate fi modificată folosind kbdconfig.\n"
-"Acest serviciu trebuie lăsat activat pentru majoritatea calculatoarelor."
+msgstr "Acest pachet încarcă dispunerea tastaturii așa cum este specificată în\n/etc/sysconfig/keyboard. Dispunerea poate fi modificată folosind kbdconfig.\nAcest serviciu trebuie lăsat activat pentru majoritatea calculatoarelor."
#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
-msgstr ""
-"Regenerarea automată a antetelor de nucleu în /boot pentru\n"
-"/usr/include/linux/{autoconf, versiune}.h"
+msgstr "Regenerarea automată a antetelor de nucleu în /boot pentru\n/usr/include/linux/{autoconf, versiune}.h"
#: services.pm:59
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
-msgstr ""
-"Detecția și configurarea automată a componentelor materiale la pornire."
+msgstr "Detecția și configurarea automată a componentelor materiale la pornire."
#: services.pm:60
#, c-format
@@ -6318,27 +5675,21 @@ msgstr "Ajustează comportamentul sistemului pentru a extinde viața bateriei"
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
-msgstr ""
-"Linucxonf va executa din cînd în cînd diferite sarcini la pornire\n"
-"pentru mentenanța configurației sistemului."
+msgstr "Linucxonf va executa din cînd în cînd diferite sarcini la pornire\npentru mentenanța configurației sistemului."
#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
-msgstr ""
-"Lpd este serverul de tipărire și gestionează coada de așteptare și cererile\n"
-"de tipărire, necesar pentru ca lpr să funcționeze corect."
+msgstr "Lpd este serverul de tipărire și gestionează coada de așteptare și cererile\nde tipărire, necesar pentru ca lpr să funcționeze corect."
#: services.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
-msgstr ""
-"Linux Virtual Server, este folosit pentru construirea unui server de\n"
-"înaltă performanță și disponibilitate."
+msgstr "Linux Virtual Server, este folosit pentru construirea unui server de\nînaltă performanță și disponibilitate."
#: services.pm:67
#, c-format
@@ -6355,9 +5706,7 @@ msgstr "Gestionare si supraveghere de RAID Software"
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
-msgstr ""
-"DBUS este un serviciu care difuzează înștiințări despre evenimentele din "
-"sistem și alte mesaje"
+msgstr "DBUS este un serviciu care difuzează înștiințări despre evenimentele din sistem și alte mesaje"
#: services.pm:70
#, c-format
@@ -6369,9 +5718,7 @@ msgstr "Activează politica de securitate MSEC la pornirea sistemului"
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
-msgstr ""
-"Named (BIND) este un server de nume de domeniu (DNS) folosit la rezolvarea "
-"asocierii numelor cu adresele IP."
+msgstr "Named (BIND) este un server de nume de domeniu (DNS) folosit la rezolvarea asocierii numelor cu adresele IP."
#: services.pm:72
#, c-format
@@ -6383,19 +5730,14 @@ msgstr "Inițializează conectarea la consolă prin rețea"
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
-msgstr ""
-"Montează și demontează toate punctele de montare a fișierelor sistem de "
-"rețea\n"
-"(NFS), SMB (LanManager/Windows) și NCP (NetWare)."
+msgstr "Montează și demontează toate punctele de montare a fișierelor sistem de rețea\n(NFS), SMB (LanManager/Windows) și NCP (NetWare)."
#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
-msgstr ""
-"Activează/Dezactivează toate interfețele de rețea configurate pentru a fi\n"
-"inițializate la pornire."
+msgstr "Activează/Dezactivează toate interfețele de rețea configurate pentru a fi\ninițializate la pornire."
#: services.pm:77
#, c-format
@@ -6413,20 +5755,14 @@ msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
-msgstr ""
-"NFS este un protocol popular pentru a partaja fișiere de-a lungul rețelelor\n"
-"TCP/IP. Acest serviciu furnizează această funcționalitate. Lista "
-"directoarelor\n"
-"partajate se află în fișierul /etc/exports."
+msgstr "NFS este un protocol popular pentru a partaja fișiere de-a lungul rețelelor\nTCP/IP. Acest serviciu furnizează această funcționalitate. Lista directoarelor\npartajate se află în fișierul /etc/exports."
#: services.pm:82
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
-msgstr ""
-"NFS este un protocol popular pentru a partaja fișiere de-a lungul rețelelor\n"
-"TCP/IP. Acest serviciu permite blocarea fișierelor NFS."
+msgstr "NFS este un protocol popular pentru a partaja fișiere de-a lungul rețelelor\nTCP/IP. Acest serviciu permite blocarea fișierelor NFS."
#: services.pm:84
#, c-format
@@ -6438,9 +5774,7 @@ msgstr "Sincronizați ora sistemului prin rețea utilizînd protocolul NTP"
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
-msgstr ""
-"Activare automată la pornire a tastei „Num Lock” de pe\n"
-"tastatura numerică, în consolă și Xorg."
+msgstr "Activare automată la pornire a tastei „Num Lock” de pe\ntastatura numerică, în consolă și Xorg."
#: services.pm:87
#, c-format
@@ -6456,26 +5790,17 @@ msgstr "Verifică dacă o partiție este aproape plină"
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
-"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
-"to have\n"
+"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
-msgstr ""
-"PCMCIA permite utilizarea dispozitivelor PCCARD precum plăcile Ethernet și\n"
-"modemuri în calculatoarele portabile. Nu va porni decît dacă este "
-"configurat,\n"
-"deci nu este nici o problemă dacă este activat pe calculatoare fără PCMCIA."
+msgstr "PCMCIA permite utilizarea dispozitivelor PCCARD precum plăcile Ethernet și\nmodemuri în calculatoarele portabile. Nu va porni decît dacă este configurat,\ndeci nu este nici o problemă dacă este activat pe calculatoare fără PCMCIA."
#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
-"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
-"machines\n"
+"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
-msgstr ""
-"Portmapper gestionează conexiunile RPC, care sînt folosite de protocoalele\n"
-"ca NFS și NIS. Serverul portmap trebuie pornit pe calculatoarele care \n"
-"funcționează ca servere pentru protocoale ce folosesc mecanismul RPC."
+msgstr "Portmapper gestionează conexiunile RPC, care sînt folosite de protocoalele\nca NFS și NIS. Serverul portmap trebuie pornit pe calculatoarele care \nfuncționează ca servere pentru protocoale ce folosesc mecanismul RPC."
#: services.pm:95
#, c-format
@@ -6485,30 +5810,23 @@ msgstr "Rezervă cîteva porturi TCP"
#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
-"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
-"one machine to another."
-msgstr ""
-"Postfix este un agent de transportat mesaje (MTA, programul care\n"
-"permite deplasarea e-mailului de la un calculator la altul)."
+"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from"
+" one machine to another."
+msgstr "Postfix este un agent de transportat mesaje (MTA, programul care\npermite deplasarea e-mailului de la un calculator la altul)."
#: services.pm:97
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
-msgstr ""
-"Salvează și restaurează entropia sistemului pentru generarea numerelor\n"
-"aleatoare de mai bună calitate."
+msgstr "Salvează și restaurează entropia sistemului pentru generarea numerelor\naleatoare de mai bună calitate."
#: services.pm:99
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
-msgstr ""
-"Atribuie dispozitivele brute cu acces direct (RAW) la dispozitivele\n"
-"de tip bloc (precum partițiile discului dur), pentru a fi utilizate\n"
-"de aplicații precum Oracle sau cititoarele de DVD"
+msgstr "Atribuie dispozitivele brute cu acces direct (RAW) la dispozitivele\nde tip bloc (precum partițiile discului dur), pentru a fi utilizate\nde aplicații precum Oracle sau cititoarele de DVD"
#: services.pm:101
#, c-format
@@ -6521,56 +5839,42 @@ msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
-msgstr ""
-"Serviciul de rutare permite actualizarea automată a tabelei de rutare IP\n"
-"prin protocolul RIP. În timp de RIP este folosit pentru rețele mici,\n"
-"alte protocoale mai complexe sînt folosite pentru rețele mai complexe."
+msgstr "Serviciul de rutare permite actualizarea automată a tabelei de rutare IP\nprin protocolul RIP. În timp de RIP este folosit pentru rețele mici,\nalte protocoale mai complexe sînt folosite pentru rețele mai complexe."
#: services.pm:105
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
-msgstr ""
-"Protocolul rstat permite utilizatorilor unei rețele să recupereze\n"
-"performanțele măsurate de la orice calculator din rețea."
+msgstr "Protocolul rstat permite utilizatorilor unei rețele să recupereze\nperformanțele măsurate de la orice calculator din rețea."
#: services.pm:107
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
-msgstr ""
-"Syslog este facilitatea pe care multe procese o folosesc pentru a scrie "
-"mesaje în numeroasele fișiere jurnal ale sistemului. Este o idee bună să "
-"porniți întotdeauna rsyslog."
+msgstr "Syslog este facilitatea pe care multe procese o folosesc pentru a scrie mesaje în numeroasele fișiere jurnal ale sistemului. Este o idee bună să porniți întotdeauna rsyslog."
#: services.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
-msgstr ""
-"Protocolul rusers permite utilizatorilor unei rețele să identifice\n"
-"cine este conectat la calculatoarele care răspund interogării."
+msgstr "Protocolul rusers permite utilizatorilor unei rețele să identifice\ncine este conectat la calculatoarele care răspund interogării."
#: services.pm:110
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
-msgstr ""
-"Protocolul rwho permite utilizatorului să recupereze lista tuturor\n"
-"utilizatorului conectați la un calculator ce folosește procesul rwho\n"
-"(similar cu finger)."
+msgstr "Protocolul rwho permite utilizatorului să recupereze lista tuturor\nutilizatorului conectați la un calculator ce folosește procesul rwho\n(similar cu finger)."
#: services.pm:112
#, c-format
msgid ""
-"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
-msgstr ""
-"SANE (Scanner Access Now Easy) permite accesarea scanerelor, camerelor "
-"video, ..."
+"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, "
+"..."
+msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) permite accesarea scanerelor, camerelor video, ..."
#: services.pm:113
#, c-format
@@ -6578,18 +5882,16 @@ msgid "Packet filtering firewall"
msgstr "Parafoc cu filtrare de pachete"
#: services.pm:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Packet filtering firewall for IPv6"
-msgstr "Parafoc cu filtrare de pachete"
+msgstr "Parafoc cu filtrare de pachete pentru IPv6"
#: services.pm:115
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
-msgstr ""
-"Protocolul SMB/CIFS vă permite să partajați accesul la fișiere și "
-"imprimante, cît și integrarea într-un domeniu Windows "
+msgstr "Protocolul SMB/CIFS vă permite să partajați accesul la fișiere și imprimante, cît și integrarea într-un domeniu Windows "
#: services.pm:116
#, c-format
@@ -6606,19 +5908,14 @@ msgstr "nivel pentru analizarea vorbirii"
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
-msgstr ""
-"Secure Shell este un protocol de rețea ce permite schimbul de date între "
-"două calculatoare printr-un canal securizat"
+msgstr "Secure Shell este un protocol de rețea ce permite schimbul de date între două calculatoare printr-un canal securizat"
#: services.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
-msgstr ""
-"Syslog este facilitatea pe care multe procese o folosesc pentru a scrie\n"
-"mesaje în numeroasele fișiere jurnal ale sistemului. Este o idee\n"
-"bună să porniți întotdeauna syslog."
+msgstr "Syslog este facilitatea pe care multe procese o folosesc pentru a scrie\nmesaje în numeroasele fișiere jurnal ale sistemului. Este o idee\nbună să porniți întotdeauna syslog."
#: services.pm:121
#, c-format
@@ -6712,9 +6009,7 @@ msgstr "Servicii și daemoni"
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
-msgstr ""
-"Regrete, nici o informație suplimentară\n"
-"despre acest serviciu."
+msgstr "Regrete, nici o informație suplimentară\ndespre acest serviciu."
#: services.pm:249
#, c-format
@@ -6751,23 +6046,8 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA.\n"
-msgstr ""
-"Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\n"
-"în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum este\n"
-"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie\n"
-"(la latitudinea voastră) orice versiune ulterioară.\n"
-"\n"
-"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
-"dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără garanție implicită de\n"
-"vandabilitate și conformitate pentru un anumit scop. Citiți\n"
-"Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n"
-"\n"
-"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU\n"
-"împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA.\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+msgstr "Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\nîn conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum este\npublicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie\n(la latitudinea voastră) orice versiune ulterioară.\n\nAcest program este distribuit cu speranța că va fi util,\ndar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără garanție implicită de\nvandabilitate și conformitate pentru un anumit scop. Citiți\nLicența Publică Generală GNU pentru detalii.\n\nAr trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU\nîmpreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: standalone.pm:46
#, c-format
@@ -6778,23 +6058,11 @@ msgid ""
"--default : save default directories.\n"
"--debug : show all debug messages.\n"
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
-"--config-info : explain configuration file options (for non-X "
-"users).\n"
+"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n"
"--daemon : use daemon configuration. \n"
"--help : show this message.\n"
"--version : show version number.\n"
-msgstr ""
-"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
-"Aplicație de salvgardare și restaurare\n"
-"\n"
-"--default : salvează directoarele implicite.\n"
-"--debug : afișează toate mesajele de eroare.\n"
-"--show-conf : listează fișierele sau directoarele de salvgardat.\n"
-"--config-info : explică opțiunile fișierului de configurare (în mod "
-"text).\n"
-"--daemon : utilizează configurația salvgardărilor periodice.\n"
-"--help : afișează acest mesaj.\n"
-"--version : afișează numărul versiunii.\n"
+msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nAplicație de salvgardare și restaurare\n\n--default : salvează directoarele implicite.\n--debug : afișează toate mesajele de eroare.\n--show-conf : listează fișierele sau directoarele de salvgardat.\n--config-info : explică opțiunile fișierului de configurare (în mod text).\n--daemon : utilizează configurația salvgardărilor periodice.\n--help : afișează acest mesaj.\n--version : afișează numărul versiunii.\n"
#: standalone.pm:58
#, c-format
@@ -6803,11 +6071,7 @@ msgid ""
"OPTIONS:\n"
" --boot - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
-msgstr ""
-"[--boot]\n"
-"OPTIONS:\n"
-" --boot - permite configurarea încărcătorului de sistem\n"
-"mod implicit: configurează autentificarea automată"
+msgstr "[--boot]\nOPTIONS:\n --boot - permite configurarea încărcătorului de sistem\nmod implicit: configurează autentificarea automată"
#: standalone.pm:62
#, c-format
@@ -6818,13 +6082,7 @@ msgid ""
" --help - print this help message.\n"
" --report - program should be one of %s tools\n"
" --incident - program should be one of %s tools"
-msgstr ""
-"[OPȚIUNI] [NUME_PROGRAM]\n"
-"\n"
-"OPȚIUNI:\n"
-" --help - afișează acest mesaj.\n"
-" --report - programul trebuie să fie una din uneltele %s\n"
-" --incident - programul trebuie să fie una din uneltele %s"
+msgstr "[OPȚIUNI] [NUME_PROGRAM]\n\nOPȚIUNI:\n --help - afișează acest mesaj.\n --report - programul trebuie să fie una din uneltele %s\n --incident - programul trebuie să fie una din uneltele %s"
#: standalone.pm:68
#, c-format
@@ -6835,13 +6093,7 @@ msgid ""
" --skip-wizard - manage connections\n"
" --internet - configure internet\n"
" --wizard - like --add"
-msgstr ""
-"[--add]\n"
-" --add - asistentul „adaugă o interfață de rețea”\n"
-" --del - asistentul „înlătură o interfață de rețea”\n"
-" --skip-wizard - gestionează conexiunile\n"
-" --internet - configurează Internet\n"
-" --wizard - precum --add"
+msgstr "[--add]\n --add - asistentul „adaugă o interfață de rețea”\n --del - asistentul „înlătură o interfață de rețea”\n --skip-wizard - gestionează conexiunile\n --internet - configurează Internet\n --wizard - precum --add"
#: standalone.pm:74
#, c-format
@@ -6859,20 +6111,7 @@ msgid ""
" : 1 all application available supported.\n"
" : name_of_application like so for staroffice \n"
" : and gs for ghostscript for only this one."
-msgstr ""
-"\n"
-"Aplicație de supraveghere și importare de fonturi\n"
-"\n"
-"OPTIONS:\n"
-"--windows_import : importă de pe toate partițiile Windows disponibile.\n"
-"--xls_fonts : afișează toate fonturile existente din xls\n"
-"--install : acceptă orice fișier și director de fonturi.\n"
-"--uninstall : dezinstalează orice fișier sau director de fonturi.\n"
-"--replace : înlocuiește toate fonturile deja existente\n"
-"--application : 0 = nici o aplicație.\n"
-" : 1 = toate aplicațiile disponibile și suportate.\n"
-" : nume_aplicație = staroffice de exemplu\n"
-" : și gs pentru ghostscript (numai pentru aceasta)."
+msgstr "\nAplicație de supraveghere și importare de fonturi\n\nOPTIONS:\n--windows_import : importă de pe toate partițiile Windows disponibile.\n--xls_fonts : afișează toate fonturile existente din xls\n--install : acceptă orice fișier și director de fonturi.\n--uninstall : dezinstalează orice fișier sau director de fonturi.\n--replace : înlocuiește toate fonturile deja existente\n--application : 0 = nici o aplicație.\n : 1 = toate aplicațiile disponibile și suportate.\n : nume_aplicație = staroffice de exemplu\n : și gs pentru ghostscript (numai pentru aceasta)."
#: standalone.pm:89
#, c-format
@@ -6884,27 +6123,10 @@ msgid ""
"--start : start MTS\n"
"--stop : stop MTS\n"
"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
-"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
-"username)\n"
-"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
-"nbi image name)\n"
-"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
-"IP, nbi image name)"
-msgstr ""
-"[OPȚIUNI]...\n"
-"Configurator %s Terminal Server\n"
-"--enable : activează MTS\n"
-"--disable : dezactivează MTS\n"
-"--start : pornește MTS\n"
-"--stop : oprește MTS\n"
-"--adduser : adaugă la MTS un utilizator existent (necesită nume de "
-"utilizator)\n"
-"--deluser : șterge din MTS un utilizator al sistemului (necesită nume "
-"de utilizator)\n"
-"--addclient : adaugă la MTS o mașină client (necesită adresă MAC, IP și "
-"nume imagine nbi)\n"
-"--delclient : șterge din MTS o mașină client (necesită adresă MAC, IP "
-"și nume imagine nbi)"
+"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n"
+"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n"
+"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)"
+msgstr "[OPȚIUNI]...\nConfigurator %s Terminal Server\n--enable : activează MTS\n--disable : dezactivează MTS\n--start : pornește MTS\n--stop : oprește MTS\n--adduser : adaugă la MTS un utilizator existent (necesită nume de utilizator)\n--deluser : șterge din MTS un utilizator al sistemului (necesită nume de utilizator)\n--addclient : adaugă la MTS o mașină client (necesită adresă MAC, IP și nume imagine nbi)\n--delclient : șterge din MTS o mașină client (necesită adresă MAC, IP și nume imagine nbi)"
#: standalone.pm:101
#, c-format
@@ -6928,44 +6150,24 @@ msgid ""
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
-msgstr ""
-"[OPȚIUNI]\n"
-"Aplicație de supraveghere a conexiunii de rețea și Internet\n"
-"\n"
-"--defaultintf interface : afișează implicit această interfață\n"
-"--connect : se conectează la Internet (dacă nu este conectat)\n"
-"--disconnect : se deconectează de la Internet, dacă este conectat\n"
-"--force : utilizat cu (de)conectat : forțează (de)conectarea\n"
-"--status : întoarce 1 dacă este conectat, altfel întoarce 0, apoi iese\n"
-"--quiet : mod neinteractiv, a se utiliza cu (de)conectat"
+msgstr "[OPȚIUNI]\nAplicație de supraveghere a conexiunii de rețea și Internet\n\n--defaultintf interface : afișează implicit această interfață\n--connect : se conectează la Internet (dacă nu este conectat)\n--disconnect : se deconectează de la Internet, dacă este conectat\n--force : utilizat cu (de)conectat : forțează (de)conectarea\n--status : întoarce 1 dacă este conectat, altfel întoarce 0, apoi iese\n--quiet : mod neinteractiv, a se utiliza cu (de)conectat"
#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
-" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
-"mode\n"
+" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n"
" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
-" --changelog-first display changelog before filelist in the "
-"description window\n"
+" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
-"[OPȚIUNI]...\n"
-" --no-confirmation nu cere prima confirmare în modul %s Update\n"
-" --no-verify-rpm nu se verifică semnăturile pachetelor\n"
-" --changelog-first afișează istoricul modificărilor înaintea "
-"fișierelor în fereastra descriptivă\n"
-" --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/."
-"rpmsave întîlnite"
+msgstr "[OPȚIUNI]...\n --no-confirmation nu cere prima confirmare în modul %s Update\n --no-verify-rpm nu se verifică semnăturile pachetelor\n --changelog-first afișează istoricul modificărilor înaintea fișierelor în fereastra descriptivă\n --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/.rpmsave întîlnite"
#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
-msgstr ""
-"[--manual] [--device=disp] [--update-sane=dir_sursă_sane] [--update-"
-"usbtable] [--dynamic=disp]"
+msgstr "[--manual] [--device=disp] [--update-sane=dir_sursă_sane] [--update-usbtable] [--dynamic=disp]"
#: standalone.pm:119
#, c-format
@@ -6973,21 +6175,14 @@ msgid ""
" [everything]\n"
" XFdrake [--noauto] monitor\n"
" XFdrake resolution"
-msgstr ""
-" [everything]\n"
-" XFdrake [--noauto] monitor\n"
-" XFdrake resolution"
+msgstr " [everything]\n XFdrake [--noauto] monitor\n XFdrake resolution"
#: standalone.pm:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-"testing] [-v|--version] "
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilizare: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-"testing] [-v|--version] "
+"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
+msgstr "\nUtilizare: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
#: timezone.pm:168 timezone.pm:169
#, c-format
@@ -7064,84 +6259,9 @@ msgstr "Info"
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-msgstr ""
-"%s nu este instalat\n"
-"Apăsați „Înainte” pentru instalare sau „Anulează” pentru părăsire"
+msgstr "%s nu este instalat\nApăsați „Înainte” pentru instalare sau „Anulează” pentru părăsire"
#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalarea a eșuat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
-#~ "install chapter of the Official Mageia User's Guide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informații legate despre cum să vă configurați sistemul sînt disponibile "
-#~ "în capitolul\n"
-#~ "post instalare din ghidul utilizator oficial Mageia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
-#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
-#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
-#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
-#~ " Then type: shut-down\n"
-#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Va trebui să schimbați dispozitivul de pornire Open Firmware pentru\n"
-#~ "a activa încărcătorul de sistem. Dacă nu vedeți prompterul încărcătorului "
-#~ "de\n"
-#~ "sistem la repornire, țineți apăsat Command-Option-O-F la repornire și\n"
-#~ "introduceți: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
-#~ "După care tastați: shut-down\n"
-#~ "La repornire va trebui să vedeți prompterul încărcătorului de sistem."
-
-#~ msgid "Init Message"
-#~ msgstr "Mesaj de inițializare"
-
-#~ msgid "Open Firmware Delay"
-#~ msgstr "Temporizare Open Firmware"
-
-#~ msgid "Kernel Boot Timeout"
-#~ msgstr "Temporizare pornire nucleu"
-
-#~ msgid "Enable CD Boot?"
-#~ msgstr "Activați pornirea de pe CD?"
-
-#~ msgid "Enable OF Boot?"
-#~ msgstr "Activați pornirea OF?"
-
-#~ msgid "Default OS?"
-#~ msgstr "SO implicit?"
-
-#~ msgid "NoVideo"
-#~ msgstr "NoVideo"
-
-#~ msgid "Other OS (SunOS...)"
-#~ msgstr "Alt SO (SunOS...)"
-
-#~ msgid "Other OS (MacOS...)"
-#~ msgstr "Alt SO (MacOS...)"
-
-#~ msgid "Yaboot"
-#~ msgstr "Yaboot"
-
-#~ msgid "SILO"
-#~ msgstr "SILO"
-
-#~ msgid "SunOS"
-#~ msgstr "SunOS"
-
-#~ msgid "HFS"
-#~ msgstr "HFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
-#~ "sound card (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aici puteți selecta un pilot alternativ (OSS sau ALSA) pentru placa "
-#~ "voastră de sunet (%s)."
-
-#~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
-#~ msgstr "Partițiile extinse nu sînt suportate pe această platformă"
diff --git a/perl-install/standalone/po/ro.po b/perl-install/standalone/po/ro.po
index 43c5ef01b..d2836fe76 100644
--- a/perl-install/standalone/po/ro.po
+++ b/perl-install/standalone/po/ro.po
@@ -1,22 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
-# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013
+# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 08:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-25 16:56+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"ro/)\n"
-"Language: ro\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-20 06:01+0000\n"
+"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
+"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1));\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134
#, c-format
@@ -45,8 +43,7 @@ msgstr "Eroare"
#: drakboot:55
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
-msgstr ""
-"Nu s-a găsit nici un încărcător de sistem, se creează o configurație nouă"
+msgstr "Nu s-a găsit niciun încărcător de sistem, se creează o configurație nouă"
#: drakboot:90 harddrake2:191 logdrake:78
#, c-format
@@ -56,7 +53,7 @@ msgstr "_Fișier"
#: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:79 logdrake:80
#, c-format
msgid "_Quit"
-msgstr "_Termină"
+msgstr "_Ieșire"
#: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:80
#, c-format
@@ -85,10 +82,7 @@ msgstr "Avertisment"
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
-msgstr ""
-"Încărcătorul sistemului de operare nu este în mod „framebuffer”. Pentru a "
-"activa demarajul grafic, selecționați un mod grafic din unealta de "
-"configurare a încărcătorului de sistem de operare."
+msgstr "Încărcătorul sistemului de operare nu este în mod „framebuffer”. Pentru a activa demararea în mod grafic, selecționați un mod grafic din unealta de configurare a încărcătorului de sistem de operare."
#: drakboot:148
#, c-format
@@ -103,7 +97,7 @@ msgstr "Instalare teme"
#: drakboot:159
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
-msgstr "Selectare de temă grafică la demaraj"
+msgstr "Selectare tematică grafică la demaraj"
#: drakboot:162
#, c-format
@@ -148,7 +142,7 @@ msgstr "Lansează interfața grafică la pornirea sistemului"
#: drakboot:273
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
-msgstr "Configurare stil de demarare"
+msgstr "Configurare stil de demaraj"
#: drakboot:275 drakboot:279
#, c-format
@@ -158,13 +152,9 @@ msgstr "Mod video"
#: drakboot:276
#, c-format
msgid ""
-"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
-"selected below.\n"
+"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
-msgstr ""
-"Alegeți un mod video, acesta va fi aplicat la fiecare intrare de demaraj "
-"selectată mai jos.\n"
-"Asigurați-vă mai întîi că placa grafică suportă modul ales."
+msgstr "Alegeți un mod video, acesta va fi aplicat la fiecare intrare de demaraj selectată mai jos.\nAsigurați-vă mai întîi că placa grafică suportă modul ales."
#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
@@ -186,7 +176,7 @@ msgstr "Mageia"
#: drakbug:67
#, c-format
msgid "%s Control Center"
-msgstr "Centrul de control %s"
+msgstr "Centrul de Control %s"
#: drakbug:68
#, c-format
@@ -238,9 +228,7 @@ msgstr "Alegeți unealta %s:"
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
-msgstr ""
-"sau numele aplicației\n"
-"(sau calea completă):"
+msgstr "sau numele aplicației\n(sau calea completă):"
#: drakbug:103
#, c-format
@@ -276,26 +264,20 @@ msgstr "Tematica utilizată: %s"
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button. \n"
-"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
-"in. The information displayed above will be transferred to that server"
-msgstr ""
-"Pentru a raporta o eroare, apăsați pe butonul de raportare. \n"
-"Acesta va deschide o fereastră de navigator la %s unde veți găsi un formular "
-"de completat. Informațiile afișate mai sus vor fi transferate pe acel server"
+"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server"
+msgstr "Pentru a raporta o eroare, apăsați pe butonul de raportare. \nAcesta va deschide o fereastră de navigator la %s unde veți găsi un formular de completat. Informațiile afișate mai sus vor fi transferate pe acel server"
#: drakbug:148
#, c-format
msgid ""
-"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
-"command: %s."
+"It would be very useful to attach to your report the output of the following"
+" command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] "Ar fi de folos să atașați la raport rezultatul comenzii: %s."
-msgstr[1] ""
-"Lucrurile folositoare de atașat la raport sînt rezultatele comenzilor: %s."
-msgstr[2] ""
-"Lucrurile folositoare de atașat la raport sînt rezultatele comenzilor: %s."
+msgstr[1] "Lucrurile folositoare de atașat la raport sînt rezultatele comenzilor: %s."
+msgstr[2] "Lucrurile folositoare de atașat la raport sînt rezultatele comenzilor: %s."
#: drakbug:151
#, c-format
@@ -332,9 +314,7 @@ msgstr "Pachet neinstalat"
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
-msgstr ""
-"Trebuie să indicați ce făceați cînd s-a produs eroarea ca s-o putem "
-"reproduce, mărind astfel șansele de a o putea corecta"
+msgstr "Trebuie să indicați ce făceați cînd s-a produs eroarea ca s-o putem reproduce, mărind astfel șansele de a o putea corecta"
#: drakbug:252
#, c-format
@@ -386,9 +366,7 @@ msgstr "Protocol de timp în rețea (NTP)"
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
-msgstr ""
-"Calculatorul își poate sincroniza ceasul intern\n"
-" cu un server de timp distant utilizînd NTP"
+msgstr "Calculatorul își poate sincroniza ceasul intern\n cu un server de timp distant utilizînd NTP"
#: drakclock:77
#, c-format
@@ -418,7 +396,7 @@ msgstr "Nu se poate sincroniza cu %s."
#: drakclock:141 drakdvb:149 logdrake:183 scannerdrake:489
#, c-format
msgid "Quit"
-msgstr "Terminare"
+msgstr "Ieșire"
#: drakclock:142
#, c-format
@@ -504,10 +482,7 @@ msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
-msgstr ""
-"Gestionarul de ecran X11 vă permite conectarea grafică la\n"
-"sistem prin serverului grafic Xorg, ce suportă mai multe sesiuni Xorg\n"
-"concomitente pe aceeași mașină."
+msgstr "Gestionarul de ecran X vă permite conectarea grafică la\nsistem prin serverului grafic Xorg, ce suportă mai multe sesiuni Xorg\nconcomitente pe aceeași mașină."
#: drakedm:74
#, c-format
@@ -519,9 +494,7 @@ msgstr "Modificarea a fost efectuată, doriți să reporniți serviciul dm?"
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
-msgstr ""
-"Sînteți pe cale de a închide toate programele pornite și de a pierde "
-"sesiunea curentă. Sigur doriți să reporniți serviciul dm?"
+msgstr "Sînteți pe cale de a închide toate programele pornite și de a pierde sesiunea curentă. Sigur doriți să reporniți serviciul dm?"
#: drakfont:187
#, c-format
@@ -552,7 +525,7 @@ msgstr "gata"
#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
-msgstr "Nu s-a găsit nici un font pe partițiile montate"
+msgstr "Nu s-a găsit niciun font pe partițiile montate"
#: drakfont:261
#, c-format
@@ -562,7 +535,7 @@ msgstr "Reselectați fonturile corecte"
#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
-msgstr "Nu s-a găsit nici un font.\n"
+msgstr "Nu s-a găsit niciun font.\n"
#: drakfont:274
#, c-format
@@ -617,17 +590,10 @@ msgstr "Eliminare fișiere de fonturi"
#: drakfont:440
#, c-format
msgid ""
-"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
-"install them on your system.\n"
+"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n"
"\n"
-"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
-"hang up your X Server."
-msgstr ""
-"Înainte de a instala orice font, asigurați-vă că aveți drepturile necesare "
-"pentru utilizarea și instalarea lor în sistem.\n"
-"\n"
-"Puteți instala fonturile în mod clasic. În cazuri foarte rare, fonturile cu "
-"erori pot provoca blocarea serverului Xorg."
+"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server."
+msgstr "Înainte de a instala orice font, asigurați-vă că aveți drepturile necesare pentru utilizarea și instalarea lor în sistem.\n\nPuteți instala fonturile în mod clasic. În cazuri foarte rare, fonturile cu erori pot provoca blocarea serverului Xorg."
#: drakfont:479
#, c-format
@@ -684,14 +650,14 @@ msgstr "Drepturi de autor (C) %s de către %s"
msgid "Font installer."
msgstr "Instalator de fonturi."
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:531 harddrake2:531
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr ""
-"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2011.\n"
-"Dan Marian JOIȚA <djmarian4u@yahoo.com>, 2011.\n"
+msgstr "Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2011.\nDan Marian JOIȚA <djmarian4u@yahoo.com>, 2011.\n"
#: drakfont:541
#, c-format
@@ -829,18 +795,10 @@ msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
-msgstr ""
-" drakhelp 0.1\n"
-"Drepturi de autor (C) %s Mandriva.\n"
-"Drepturi de autor (C) %s Mageia.\n"
-"Aceasta este o aplicație liberă și poate fi redistribuită conform licenței "
-"GNU GPL.\n"
-"\n"
-"Utilizare: \n"
+msgstr " drakhelp 0.1\nDrepturi de autor (C) %s Mandriva.\nDrepturi de autor (C) %s Mageia.\nAceasta este o aplicație liberă și poate fi redistribuită conform licenței GNU GPL.\n\nUtilizare: \n"
#: drakhelp:23
#, c-format
@@ -851,18 +809,14 @@ msgstr " --help - afișează acest ajutor \n"
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr ""
-" --id <id_label> - încarcă pagina html de ajutor cu referință la "
-"id_label\n"
+msgstr " --id <id_label> - încarcă pagina html de ajutor cu referință la id_label\n"
#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
-msgstr ""
-" --doc <link> - legătură către altă pagină web (pentru interfața de "
-"bun venit a WM)\n"
+msgstr " --doc <link> - legătură către altă pagină web (pentru interfața de întîmpinare a WM)\n"
#: drakhelp:53
#, c-format
@@ -872,7 +826,7 @@ msgstr "Centrul de ajutor %s"
#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
-msgstr "Nici o intrare de ajutor pentru %s\n"
+msgstr "Nicio intrare de ajutor pentru %s\n"
#: drakperm:23
#, c-format
@@ -932,23 +886,16 @@ msgstr "Editați regula curentă"
#: drakperm:108
#, c-format
msgid ""
-"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
-"groups via msec.\n"
+"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
-msgstr ""
-"Aici puteți vedea fișierele de utilizat pentru a corecta drepturile, "
-"proprietarii și grupurile via msec.\n"
-"De asemenea, vă puteți edita propriile reguli, prioritare peste cele "
-"implicite."
+msgstr "Aici puteți vedea fișierele de utilizat pentru a corecta drepturile, proprietarii și grupurile via MSEC.\nDe asemenea, vă puteți edita propriile reguli, prioritare peste cele implicite."
#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
-msgstr ""
-"Nivelul de securitate curent este %s.\n"
-"Selectați permisiunile de consultat/editat"
+msgstr "Nivelul de securitate curent este %s.\nSelectați permisiunile de consultat/editat"
#: drakperm:122
#, c-format
@@ -1063,10 +1010,7 @@ msgstr "Bit persistent"
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
-msgstr ""
-"Utilizat pentru directoare:\n"
-" numai proprietarul directorului sau fișierului din acest director le poate "
-"șterge"
+msgstr "Utilizat pentru directoare:\n numai proprietarul directorului sau fișierului din acest director le poate șterge"
#: drakperm:270
#, c-format
@@ -1123,9 +1067,7 @@ msgstr "Proprietate"
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
-msgstr ""
-"Primul caracter al căii trebuie să fie un per (\"/\"):\n"
-"„%s”"
+msgstr "Primul caracter al căii trebuie să fie un per (\"/\"):\n„%s”"
#: drakperm:381
#, c-format
@@ -1185,7 +1127,7 @@ msgstr "Fără parolă"
#: draksec:115
#, c-format
msgid "Administrator password"
-msgstr "Parolă root"
+msgstr "Parolă administrator"
#: draksec:116
#, c-format
@@ -1315,17 +1257,16 @@ msgstr "Demaraj"
#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
-msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet!"
+msgstr "Nu s-a detectat nicio placă de sunet!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
-msgstr ""
-"Nu s-a detectat nici o placă de sunet pe această mașină. Verificați dacă ați "
-"conectat corect o placă de sunet suportată pe Linux."
+msgstr "Nu s-a detectat nicio placă de sunet pe această mașină. Verificați dacă ați conectat corect o placă de sunet suportată pe Linux."
#: draksound:54
#, c-format
@@ -1333,13 +1274,8 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
-"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Notă: dacă aveți o placă de sunet ISA PnP, va trebui să utilizați programul "
-"alsaconf sau sndconfig. Tastați „alsaconf” sau „sndconfig” într-o consolă."
+"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
+msgstr "\n\nNotă: dacă aveți o placă de sunet ISA PnP, va trebui să utilizați programul alsaconf sau sndconfig. Tastați „alsaconf” sau „sndconfig” într-o consolă."
#: drakups:71
#, c-format
@@ -1362,23 +1298,15 @@ msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
-msgstr ""
-"Bun venit la utilitarul de configurare UPS.\n"
-"\n"
-"Aici puteți adăuga un UPS sistemului.\n"
+msgstr "Bine ați venit în utilitarul de configurare UPS.\n\nAici puteți adăuga un UPS sistemului.\n"
#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
-"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
-"manually select them?"
-msgstr ""
-"Vom adăuga un dispozitiv UPS.\n"
-"\n"
-"Doriți detectarea automată a dispozitivelor UPS conectate sau le selectați "
-"manual?"
+"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?"
+msgstr "Vom adăuga un dispozitiv UPS.\n\nDoriți detectarea automată a dispozitivelor UPS conectate sau le selectați manual?"
#: drakups:91
#, c-format
@@ -1403,7 +1331,7 @@ msgstr "Asistentul a adăugat cu succes următoarele dispozitive UPS:"
#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
-msgstr "Nu s-a găsit nici un dispozitiv UPS"
+msgstr "Nu s-a găsit niciun dispozitiv UPS"
#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
@@ -1425,9 +1353,7 @@ msgstr "Fabricant / Model:"
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
-msgstr ""
-"Vom configura UPS-ul „%s” din „%s”.\n"
-"Introduceți-i numele, pilotul și portul."
+msgstr "Vom configura UPS-ul „%s” din „%s”.\nIntroduceți-i numele, pilotul și portul."
#: drakups:143
#, c-format
@@ -1543,22 +1469,21 @@ msgstr "DrakUPS"
#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
-msgstr "Bun venit la uneltele de configurare UPS"
+msgstr "Bine ați venit în uneltele de configurare UPS"
#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
-msgstr "Nu s-a detectat nici o placă TV!"
+msgstr "Nu s-a detectat nicio placă TV!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
-msgstr ""
-"Nu s-a detectat nici o placă TV pe această mașină. Verificați dacă ați "
-"conectat corect o placă TV suportată pe Linux."
+msgstr "Nu s-a detectat nicio placă TV pe această mașină. Verificați dacă ați conectat corect o placă TV suportată pe Linux."
#: finish-install:60
#, c-format
@@ -1573,7 +1498,7 @@ msgstr "Alegeți dispunerea tastaturii."
#: finish-install:109
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
-msgstr "Se testează conexiunea voastră..."
+msgstr "Se testează conexiunea..."
#: finish-install:199 finish-install:217 finish-install:230
#, c-format
@@ -1619,9 +1544,7 @@ msgstr "Magistrală"
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
-msgstr ""
-"aceasta este magistrala fizică la care este conectat dispozitivul (ex. PCI, "
-"USB, ...)"
+msgstr "aceasta este magistrala fizică la care este conectat dispozitivul (ex. PCI, USB, ...)"
#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
@@ -1633,9 +1556,7 @@ msgstr "Identificare magistrală"
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
-msgstr ""
-"- dispozitive PCI și USB: acesta listează identificatorii fabricantului, "
-"dispozitivului, integratorului și subdispozitivului PCI/USB"
+msgstr "- dispozitive PCI și USB: acesta listează identificatorii fabricantului, dispozitivului, integratorului și subdispozitivului PCI/USB"
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1648,10 +1569,7 @@ msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
-msgstr ""
-"- dispozitive PCI: conectorul, dispozitivul și funcția acestei plăci\n"
-"- dispozitive EIDE: dispozitivul este ori primar ori secundar\n"
-"- dispozitive SCSI: identificatorii magistralei și dispozitivului SCSI"
+msgstr "- dispozitive PCI: conectorul, dispozitivul și funcția acestei plăci\n- dispozitive EIDE: dispozitivul este ori primar ori secundar\n- dispozitive SCSI: identificatorii magistralei și dispozitivului SCSI"
#: harddrake2:43
#, c-format
@@ -1661,8 +1579,7 @@ msgstr "Caracteristicile unității"
#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
-msgstr ""
-"caracteristicile speciale ale unității (poate scrie sau poate citi DVD-uri)"
+msgstr "caracteristicile speciale ale unității (poate scrie sau poate citi DVD-uri)"
#: harddrake2:44
#, c-format
@@ -1886,20 +1803,17 @@ msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
-msgstr ""
-"nucleul GNU/Linux trebuie să execute o buclă de calcul la demaraj pentru a "
-"inițializa contorul de timp. Rezultatul este înregistrat sub formă de "
-"bogomips și dă o indicație asupra performanțelor procesorului."
+msgstr "Nucleul GNU/Linux trebuie să execute o buclă de calcul la demaraj pentru a inițializa contorul de timp. Rezultatul este înregistrat sub formă de bogomips și dă o indicație asupra performanțelor procesorului."
#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cache size"
-msgstr "Mărime pre-tampon"
+msgstr "Mărime pretampon"
#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
-msgstr "dimensiune pre-tampon procesor (de nivel doi)"
+msgstr "dimensiune pretampon procesor (de nivel doi)"
#: harddrake2:76
#, c-format
@@ -1932,9 +1846,7 @@ msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
-msgstr ""
-"frecvența procesorului în MHz (Megahertzi, ca o aproximare poate fi "
-"asimilată cu numărul de instrucțiuni executate pe secundă de către procesor)"
+msgstr "frecvența procesorului în MHz (Megahertzi, ca o aproximare poate fi asimilată cu numărul de instrucțiuni executate pe secundă de către procesor)"
#: harddrake2:79
#, c-format
@@ -2037,10 +1949,7 @@ msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
-msgstr ""
-"fanionul WP din registrul CR0 al procesorului activează protecția la nivelul "
-"paginilor de memorie, prevenind astfel ca erorile din nucleu să scrie în "
-"memoria utilizator."
+msgstr "fanionul WP din registrul CR0 al procesorului forțează protecția la nivelul paginilor de memorie, prevenind astfel ca un nucleu neverificat să scrie în memoria utilizator (un fel de gardian anti eroare)"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -2085,13 +1994,9 @@ msgstr "Număr unitate logică"
#: harddrake2:104
#, c-format
msgid ""
-"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
-"uniquely identified by a\n"
+"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
-msgstr ""
-"numărul SCSI de destinație (LUN). Dispozitivele SCSI conectate la gazdă sînt "
-"identificate în mod unic după\n"
-"numărul de canal, identificator de destinație și număr de unitate logică"
+msgstr "numărul SCSI de destinație (LUN). Dispozitivele SCSI conectate la gazdă sînt identificate în mod unic după\nnumărul de canal, identificator de destinație și număr de unitate logică"
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
@@ -2153,8 +2058,7 @@ msgstr "Fișier dispozitiv"
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
-msgstr ""
-"fișierul dispozitivului utilizat comunică cu pilotul de nucleu pentru maus"
+msgstr "fișierul dispozitivului utilizat comunică cu pilotul de nucleu pentru maus"
#: harddrake2:121
#, c-format
@@ -2194,7 +2098,7 @@ msgstr "tipul de magistrală la care este conectat mausul"
#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
-msgstr "Protocolul de maus utilizat de X11 "
+msgstr "Protocolul de maus utilizat de X "
#: harddrake2:126
#, c-format
@@ -2257,9 +2161,9 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: harddrake2:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>H"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>H"
#: harddrake2:196
#, c-format
@@ -2301,9 +2205,7 @@ msgstr "Execută unealta de configurare"
msgid ""
"Click on a device in the tree on the left in order to display its "
"information here."
-msgstr ""
-"Clic pe un dispozitiv din arborele din stînga pentru a-i afișa informațiile "
-"aici."
+msgstr "Faceți clic pe un dispozitiv din arborele din stînga pentru a-i afișa informațiile aici."
#: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
@@ -2365,9 +2267,7 @@ msgstr "Ajutor HardDrake"
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Descrierea cîmpurilor:\n"
-"\n"
+msgstr "Descrierea cîmpurilor:\n\n"
#: harddrake2:548
#, c-format
@@ -2379,9 +2279,7 @@ msgstr "Selectați un dispozitiv!"
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
-msgstr ""
-"Odată ce ați selectat un dispozitiv, îi puteți consulta informațiile "
-"corespunzătoare în cadrul din dreapta („Informații”)"
+msgstr "Odată ce ați selectat un dispozitiv, îi puteți consulta informațiile corespunzătoare în cadrul din dreapta („Informații”)"
#: localedrake:38
#, c-format
@@ -2393,7 +2291,8 @@ msgstr "LocaleDrake"
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Trebuie să instalați următoarele pachete: %s"
-#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
+#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
+#. harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
@@ -2419,36 +2318,28 @@ msgstr "<control>S"
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
-msgstr ""
-"_:acesta este fișierul jurnal auth.log\n"
-"Autentificare"
+msgstr "_:acesta este fișierul jurnal auth.log\nAutentificare"
#: logdrake:119
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
-msgstr ""
-"_:acesta este fișierul log user.log\n"
-"Utilizator"
+msgstr "_:acesta este fișierul log user.log\nUtilizator"
#: logdrake:120
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
-msgstr ""
-"_:acesta este fișierul log /var/log/messages\n"
-"Mesaje"
+msgstr "_:acesta este fișierul log /var/log/messages\nMesaje"
#: logdrake:121
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
-msgstr ""
-"_:acesta este fișierul jurnal /var/log/syslog\n"
-"Syslog"
+msgstr "_:acesta este fișierul jurnal /var/log/syslog\nSyslog"
#: logdrake:125
#, c-format
@@ -2478,7 +2369,7 @@ msgstr "dar nu conține"
#: logdrake:146
#, c-format
msgid "Choose file"
-msgstr "Selectare fișier"
+msgstr "Alegeți fișierul"
#: logdrake:158
#, c-format
@@ -2538,7 +2429,7 @@ msgstr "Server FTP"
#: logdrake:397
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
-msgstr "Server de mail Postfix"
+msgstr "Serverul de poștă electronică Postfix"
#: logdrake:398
#, c-format
@@ -2581,10 +2472,7 @@ msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
-msgstr ""
-"Bun venit la utilitarul de configurare de e-mail.\n"
-"\n"
-"Aici vă puteți configura sistemul de alertare.\n"
+msgstr "Bun venit în utilitarul de configurare de e-mail.\n\nAici vă puteți configura sistemul de alertare.\n"
#: logdrake:423
#, c-format
@@ -2601,7 +2489,7 @@ msgstr "Parametri servicii"
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
-msgstr "Veți fi anunțați dacă unul din serviciile selectate nu mai rulează"
+msgstr "Veți fi anunțat dacă unul din serviciile selectate nu mai este în execuție"
#: logdrake:438
#, c-format
@@ -2611,17 +2499,14 @@ msgstr "Încărcare parametri"
#: logdrake:439
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
-msgstr ""
-"Veți fi anunțați dacă sarcina mașinii este mai mare decît această valoare"
+msgstr "Veți fi anunțați dacă sarcina mașinii este mai mare decît această valoare"
#: logdrake:440
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
-msgstr ""
-"_: sarcină aici este substantiv, sarcina sistemului\n"
-"Sarcină"
+msgstr "_: sarcină aici este substantiv, sarcina sistemului\nSarcină"
#: logdrake:445
#, c-format
@@ -2636,9 +2521,7 @@ msgstr "Introduceți mai jos adresa electronică "
#: logdrake:447
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
-msgstr ""
-"și introduceți numele (sau adresa IP) a serverului SMTP ce doriți să-l "
-"utilizați"
+msgstr "și introduceți numele (sau adresa IP) a serverului SMTP ce doriți să-l utilizați"
#: logdrake:449
#, c-format
@@ -2653,17 +2536,14 @@ msgstr "Server de mesagerie"
#: logdrake:454
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
-msgstr ""
-"„%s” nu este o adresă electronică validă sau utilizator local existent!"
+msgstr "„%s” nu este o adresă electronică validă sau utilizator local existent!"
#: logdrake:459
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
-"a complete email address!"
-msgstr ""
-"„%s” este un utilizator local, dar nu ați specificat un server smtp local, "
-"utilizați deci o adresă electronică completă!"
+"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use"
+" a complete email address!"
+msgstr "„%s” este un utilizator local, dar nu ați specificat un server smtp local, utilizați deci o adresă electronică completă!"
#: logdrake:466
#, c-format
@@ -2701,10 +2581,7 @@ msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
-msgstr ""
-"Pentru a utiliza scanerele trebuiesc instalate pachetele SANE.\n"
-"\n"
-"Doriți să instalați pachetele SANE?"
+msgstr "Pentru a utiliza scanerele trebuiesc instalate pachetele SANE.\n\nDoriți să instalați pachetele SANE?"
#: scannerdrake:53
#, c-format
@@ -2715,9 +2592,7 @@ msgstr "Se abandonează Scannerdrake."
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
-msgstr ""
-"Nu se pot instala pachetele necesare pentru configurarea scanerului cu "
-"Scannerdrake."
+msgstr "Nu se pot instala pachetele necesare pentru configurarea scanerului cu Scannerdrake."
#: scannerdrake:59
#, c-format
@@ -2802,10 +2677,9 @@ msgstr "Microcod scaner"
#: scannerdrake:171 scannerdrake:223
#, c-format
msgid ""
-"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
-"it is turned on."
-msgstr ""
-"Este posibil ca %s să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire."
+"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when"
+" it is turned on."
+msgstr "Este posibil ca %s să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire."
#: scannerdrake:172 scannerdrake:224
#, c-format
@@ -2817,18 +2691,14 @@ msgstr "Dacă este cazul, puteți automatiza această operațiune."
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
-msgstr ""
-"Pentru aceasta trebuie să dispuneți de fișierul cu microcod al scanerului, "
-"ca să poată fi instalat."
+msgstr "Pentru aceasta trebuie să dispuneți de fișierul cu microcod al scanerului, ca să poată fi instalat."
#: scannerdrake:174 scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
-msgstr ""
-"Găsiți fișierul pe CD-ul sau discheta livrată cu scanerul, pe situl "
-"fabricantului sau pe partiția Windows."
+msgstr "Găsiți fișierul pe CD-ul sau discheta livrată cu scanerul, pe situl fabricantului sau pe partiția Windows."
#: scannerdrake:176 scannerdrake:235
#, c-format
@@ -2865,27 +2735,21 @@ msgstr "Fișierul cu microcod %s nu există sau este ilizibil!"
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
-msgstr ""
-"Este posibil ca scanerele deținute să necesite încărcarea microcodului la "
-"fiecare pornire."
+msgstr "Este posibil ca scanerele deținute să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire."
#: scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
-"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
-"can be installed."
-msgstr ""
-"Pentru a face asta, trebuie să dispuneți de fișierele cu microcod ale "
-"scanerelor, ca să le puteți instala."
+"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it"
+" can be installed."
+msgstr "Pentru a face asta, trebuie să dispuneți de fișierele cu microcod ale scanerelor, ca să le puteți instala."
#: scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
-msgstr ""
-"Dacă ați instalat deja microcodul scanerului, îl puteți actualiza aici "
-"furnizînd un fișier nou."
+msgstr "Dacă ați instalat deja microcodul scanerului, îl puteți actualiza aici furnizînd un fișier nou."
#: scannerdrake:231
#, c-format
@@ -2916,12 +2780,8 @@ msgstr "Scanerul %s nu este suportat"
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
-"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
-"section."
-msgstr ""
-"%s trebuie configurat de către system-config-printer.\n"
-"Puteți lansa system-config-printer în secțiunea %s de componente materiale a "
-"centrului de control."
+"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section."
+msgstr "%s trebuie configurat de către system-config-printer.\nPuteți lansa system-config-printer în secțiunea %s de componente materiale a Centrului de Control Mageia."
#: scannerdrake:318
#, c-format
@@ -2968,49 +2828,36 @@ msgstr "Atenție!"
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
-"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
-"sane.d/%s.conf. "
-msgstr ""
-"%s nu poate fi configurat în mod automat.\n"
-"\n"
-"Sînt necesare reglaje manuale. Editați fișierul de configurare /etc/sane.d/"
-"%s.conf. "
+"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
+msgstr "%s nu poate fi configurat în mod automat.\n\nSînt necesare reglaje manuale. Editați fișierul de configurare /etc/sane.d/%s.conf. "
#: scannerdrake:405 scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
-msgstr ""
-"Găsiți mai multe informații în pagina de manual a pilotului, lansînd comanda "
-"„man sane-%s”."
+msgstr "Găsiți mai multe informații în pagina de manual a pilotului, lansînd comanda „man sane-%s”."
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
-"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
-"Graphics in the applications menu."
-msgstr ""
-"După aceea vă puteți scana documentele utilizînd „XSane” sau „%s” din meniul "
-"de aplicații Multimedia/Grafică."
+"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from "
+"Multimedia/Graphics in the applications menu."
+msgstr "După aceea vă puteți scana documentele utilizînd „XSane” sau „%s” din meniul de aplicații Multimedia/Grafică."
#: scannerdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
-msgstr ""
-"%s a fost configurat, dar este posibil să recurgeți la reglaje manuale "
-"pentru a-l face să meargă."
+msgstr "%s a fost configurat, dar este posibil să recurgeți la reglaje manuale pentru a-l face să meargă."
#: scannerdrake:412
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
-msgstr ""
-"Dacă nu apare în lista scanerelor configurate din fereastra principală a lui "
-"Scannerdrake sau dacă nu funcționează corect, "
+msgstr "Dacă nu apare în lista scanerelor configurate din fereastra principală a lui Scannerdrake sau dacă nu funcționează corect, "
#: scannerdrake:413
#, c-format
@@ -3026,12 +2873,8 @@ msgstr "Felicitări!"
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
-"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
-"Graphics in the applications menu."
-msgstr ""
-"Scanerul %s a fost configurat.\n"
-"Acum puteți scana documente utilizînd „XSane” sau „%s” din meniul de "
-"aplicații Multimedia/Grafică."
+"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu."
+msgstr "Scanerul %s a fost configurat.\nAcum puteți scana documente utilizînd „XSane” sau „%s” din meniul de aplicații Multimedia/Grafică."
#: scannerdrake:444
#, c-format
@@ -3040,11 +2883,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
-msgstr ""
-"Următoarele scanere\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"vă sînt disponibile în sistem.\n"
+msgstr "Următoarele scanere\n\n%s\nvă sînt disponibile în sistem.\n"
#: scannerdrake:445
#, c-format
@@ -3053,16 +2892,12 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
-msgstr ""
-"Următorul scaner\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"vă este disponibil în sistem.\n"
+msgstr "Următorul scaner\n\n%s\nvă este disponibil în sistem.\n"
#: scannerdrake:447 scannerdrake:450
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
-msgstr "Nu s-a găsit nici un scaner disponibil în sistem.\n"
+msgstr "Nu s-a găsit niciun scaner disponibil în sistem.\n"
#: scannerdrake:458
#, c-format
@@ -3072,7 +2907,7 @@ msgstr "Gestionare de scaner"
#: scannerdrake:464
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
-msgstr "Căutare de noi scanere..."
+msgstr "Căutare pentru scanere noi..."
#: scannerdrake:470
#, c-format
@@ -3102,25 +2937,21 @@ msgstr "Pe această mașină"
#: scannerdrake:593
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
-msgstr "Partajare de scaner"
+msgstr "Partajare scaner"
#: scannerdrake:594
#, c-format
msgid ""
-"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
-"accessible by remote machines and by which remote machines."
-msgstr ""
-"Aici puteți alege dacă scanerele conectate la această mașină pot fi accesate "
-"de mașinile distante și care din ele."
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be"
+" accessible by remote machines and by which remote machines."
+msgstr "Aici puteți alege dacă scanerele conectate la această mașină pot fi accesate de mașinile distante și care din ele."
#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
-msgstr ""
-"De asemenea puteți decide aici dacă scanerele mașinilor distante vor fi puse "
-"la dispoziția acestei mașini."
+msgstr "De asemenea puteți decide aici dacă scanerele mașinilor distante vor fi puse la dispoziția acestei mașini."
#: scannerdrake:598
#, c-format
@@ -3130,7 +2961,7 @@ msgstr "Scanerele de pe această mașină sînt disponibile altor calculatoare"
#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
-msgstr "Partajare de scaner către gazdele: "
+msgstr "Partajare scaner către gazdele: "
#: scannerdrake:605 scannerdrake:622
#, c-format
@@ -3157,8 +2988,7 @@ msgstr "Partajarea scanerelor locale"
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
-msgstr ""
-"Acestea sînt mașinile ale căror scanere locale vor fi puse la dispoziție:"
+msgstr "Acestea sînt mașinile ale căror scanere locale vor fi puse la dispoziție:"
#: scannerdrake:656 scannerdrake:806
#, c-format
@@ -3217,10 +3047,7 @@ msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
-msgstr ""
-"saned trebuie instalat pentru a partaja scanerul local.\n"
-"\n"
-"Doriți să instalați pachetul saned?"
+msgstr "saned trebuie instalat pentru a partaja scanerul local.\n\nDoriți să instalați pachetul saned?"
#: scannerdrake:956 scannerdrake:960
#, c-format
@@ -3250,8 +3077,7 @@ msgstr "Pilotul de nucleu proprietar nu a fost găsit pentru pilotul X.org „%s
#: service_harddrake:297
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
-msgstr ""
-"Unele dispozitive din clasa de componente materiale „%s” au fost șterse:\n"
+msgstr "Unele dispozitive din clasa de componente materiale „%s” au fost șterse:\n"
#: service_harddrake:298
#, c-format
@@ -3292,14 +3118,10 @@ msgstr "Problemă cu pilotul grafic"
#, c-format
msgid ""
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
-"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
-"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
+"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the"
+" boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
-msgstr ""
-"Pilotul grafic actualmente configurat necesită utilizarea opțiunii "
-"„nokmsboot” la pornire pentru a împiedica încărcarea pilotului KMS în cursul "
-"procesului de încărcare al nucleului. Pornirea serverului grafic X poate "
-"eșua dacă această opțiune nu este specificată."
+msgstr "Pilotul grafic actualmente configurat necesită utilizarea opțiunii „nokmsboot” la demaraj pentru a împiedica încărcarea pilotului KMS în cursul procesului de încărcare al nucleului. Pornirea serverului grafic X poate eșua dacă această opțiune nu este specificată."
#: service_harddrake:437
#, c-format
@@ -3307,15 +3129,12 @@ msgid ""
"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
-msgstr ""
-"S-a detectat un conflict între modulul încărcat de nucleu pentru pilotul de "
-"afișare și pilotul cu care serverul X a fost configurat. Repornirea "
-"serverului X acum poate eșua."
+msgstr "S-a detectat un conflict între modulul încărcat de nucleu pentru pilotul de afișare și pilotul cu care serverul X a fost configurat. Repornirea serverului X acum poate eșua."
#: service_harddrake:452
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
-msgstr "Sistemul trebuie repornit din cauza schimbării pilotului grafic."
+msgstr "Sistemul trebuie redemarat din cauza schimbării pilotului grafic."
#: service_harddrake:453
#, c-format
@@ -3356,19 +3175,15 @@ msgstr "Lansează configurarea autentificării pentru Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration"
-msgstr ""
-"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat "
-"autentificarea"
+msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat autentificarea"
#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Boot Configuration"
-msgstr "Lansează configurarea demarării pentru Mageia"
+msgstr "Lansează configurarea demarajului pentru Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration"
-msgstr ""
-"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat "
-"demararea"
+msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat demarajul"
#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Date and Time Configuration"
@@ -3376,9 +3191,7 @@ msgstr "Lansează configurarea datei și orei pentru Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration"
-msgstr ""
-"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat data "
-"și ora"
+msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat data și ora"
#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Disk Layout Editor"
@@ -3386,9 +3199,7 @@ msgstr "Lansează editorul de configurare al discurilor pentru Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor"
-msgstr ""
-"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de editat "
-"configurarea discului"
+msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de editat configurarea discului"
#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Login Manager Configuration"
@@ -3396,9 +3207,7 @@ msgstr "Lansează configurarea gestionarului de autentificare pentru Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration"
-msgstr ""
-"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat "
-"gestionarul de autentificare"
+msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat gestionarul de autentificare"
#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Font Configuration"
@@ -3406,9 +3215,7 @@ msgstr "Lansează configurarea fonturilor pentru Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration"
-msgstr ""
-"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat "
-"fonturile"
+msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat fonturile"
#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Hardware Configuration"
@@ -3416,9 +3223,7 @@ msgstr "Lansează configurarea materială pentru Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration"
-msgstr ""
-"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurare "
-"materială"
+msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurare materială"
#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Log Viewer"
@@ -3426,9 +3231,7 @@ msgstr "Lansează vizualizatorul de fișiere jurnal pentru Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer"
-msgstr ""
-"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de vizualizat "
-"fișiere jurnal"
+msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de vizualizat fișiere jurnal"
#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration"
@@ -3437,9 +3240,7 @@ msgstr "Lansează configurarea permisiunilor de securitate pentru Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration"
-msgstr ""
-"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat "
-"permisiunile de securitate"
+msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat permisiunile de securitate"
#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Scanner Configuration"
@@ -3447,9 +3248,7 @@ msgstr "Lansează configurarea scanerului pentru Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration"
-msgstr ""
-"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat "
-"scanerul"
+msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat scanerul"
#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Application Security Configuration"
@@ -3458,9 +3257,7 @@ msgstr "Lansează configurarea securității aplicațiilor pentru Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration"
-msgstr ""
-"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat "
-"securitatea aplicațiilor"
+msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat securitatea aplicațiilor"
#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia UPS Configuration"
@@ -3468,9 +3265,7 @@ msgstr "Lansează configurarea UPS-ului pentru Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration"
-msgstr ""
-"Autentificare necesară pentru lansarea programului Mageia de configurat UPS-"
-"ul"
+msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea programului Mageia de configurat UPS-ul"
#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Service Configuration"
@@ -3479,36 +3274,3 @@ msgstr "Lansează configurarea seviciilor Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration"
msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea configurării serviciilor Mageia"
-
-#~ msgid "File/_Quit"
-#~ msgstr "Fișier/_Terminare"
-
-#~ msgid "Autodetect _jaz drives"
-#~ msgstr "Auto-detecție unități _JAZ"
-
-#~ msgid "File/_New"
-#~ msgstr "Fișier/_Nou"
-
-#~ msgid "<control>N"
-#~ msgstr "<control>N"
-
-#~ msgid "File/_Open"
-#~ msgstr "Fișier/_Deschide"
-
-#~ msgid "<control>O"
-#~ msgstr "<control>O"
-
-#~ msgid "File/_Save"
-#~ msgstr "Fișier/_Salvează"
-
-#~ msgid "File/Save _As"
-#~ msgstr "Fișier/S_alvează ca..."
-
-#~ msgid "File/-"
-#~ msgstr "Fișier/-"
-
-#~ msgid "Options/Test"
-#~ msgstr "Opțiuni/Testează"
-
-#~ msgid "Help/_About..."
-#~ msgstr "Ajutor/_Despre..."