summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/sl.po269
1 files changed, 84 insertions, 185 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/sl.po b/perl-install/standalone/po/sl.po
index 034b8fa4a..2fd6b1d83 100644
--- a/perl-install/standalone/po/sl.po
+++ b/perl-install/standalone/po/sl.po
@@ -6,21 +6,19 @@
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
-# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2011.
+# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 03:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-19 18:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-19 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-"
-"i18n@mageia.org>\n"
-"Language: sl\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 2 : 3)\n"
+"Language: sl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136
#, c-format
@@ -93,10 +91,7 @@ msgstr "Opozorilo"
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
-msgstr ""
-"Vaš zagonski nalagalnik ni v načinu slikovnega medpomnilnika (framebuffer). "
-"Grafični zagon omogočite tako, da izberite grafični način v nastavitvah "
-"zagonskega nalagalnika."
+msgstr "Vaš zagonski nalagalnik ni v načinu slikovnega medpomnilnika (framebuffer). Grafični zagon omogočite tako, da izberite grafični način v nastavitvah zagonskega nalagalnika."
#: drakboot:139
#, c-format
@@ -170,8 +165,7 @@ msgid ""
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
-"Izberite grafični način, ki bo uporabljen pri vseh spodaj izbranih vnosih "
-"zagonskega nalagalnika.\n"
+"Izberite grafični način, ki bo uporabljen pri vseh spodaj izbranih vnosih zagonskega nalagalnika.\n"
"Prepričajte se, da vaša kartica podpira način, ki ga boste izbrali."
#: drakbug:52 drakbug:140
@@ -269,9 +263,9 @@ msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Program »%s« se je sesul s tem sporočilom o napaki:"
#: drakbug:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Used theme: %s"
-msgstr "Uporabnik: %s"
+msgstr "Trenutna tema: %s"
#: drakbug:146
#, c-format
@@ -281,8 +275,7 @@ msgid ""
"in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Poročilo o napaki pošljete tako, da kliknete na gumb »Poročaj«.\n"
-"V spletnem brskalniku se bo odprla stran %s, kjer boste našli obrazec, ki ga "
-"izpolnite. Podatki prikazani zgoraj bodo poslani na strežnik."
+"V spletnem brskalniku se bo odprla stran %s, kjer boste našli obrazec, ki ga izpolnite. Podatki prikazani zgoraj bodo poslani na strežnik."
#: drakbug:148
#, c-format
@@ -292,18 +285,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
-msgstr[0] ""
-"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjega "
-"ukaza: %s."
-msgstr[1] ""
-"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih "
-"ukazov: %s."
-msgstr[2] ""
-"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih "
-"ukazov: %s."
-msgstr[3] ""
-"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih "
-"ukazov: %s."
+msgstr[0] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjega ukaza: %s."
+msgstr[1] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih ukazov: %s."
+msgstr[2] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih ukazov: %s."
+msgstr[3] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih ukazov: %s."
#: drakbug:151
#, c-format
@@ -340,9 +325,7 @@ msgstr "Paket ni nameščen"
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
-msgstr ""
-"Opisati morate, kaj ste počeli, preden se je pojavila ta napaka. Na ta način "
-"bomo lahko sami ponovili napako in tako se poveča možnost odprave napake."
+msgstr "Opisati morate, kaj ste počeli, preden se je pojavila ta napaka. Na ta način bomo lahko sami ponovili napako in tako se poveča možnost odprave napake."
#: drakbug:252
#, c-format
@@ -527,9 +510,7 @@ msgstr "Sprememba je uveljavljena. Želite ponovno zagnati storitev dm?"
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
-msgstr ""
-"S tem boste zaprli vse programe in izgubili trenutno sejo. Ali ste "
-"prepričani, da želite ponovno zagnati storitev dm?"
+msgstr "S tem boste zaprli vse programe in izgubili trenutno sejo. Ali ste prepričani, da želite ponovno zagnati storitev dm?"
#: drakfont:187
#, c-format
@@ -631,11 +612,9 @@ msgid ""
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
-"Pred namestitvijo katerekoli pisave se prepričajte, da imate pravico do "
-"njene uporabe in namestitve na svoj sistem.\n"
+"Pred namestitvijo katerekoli pisave se prepričajte, da imate pravico do njene uporabe in namestitve na svoj sistem.\n"
"\n"
-"Pisave lahko namestite na običajen način. V redkih primerih lahko datoteke "
-"pisav z napakami obesijo vaš strežnik X."
+"Pisave lahko namestite na običajen način. V redkih primerih lahko datoteke pisav z napakami obesijo vaš strežnik X."
#: drakfont:478
#, c-format
@@ -697,16 +676,20 @@ msgstr "Mageia"
msgid "Font installer."
msgstr "Orodje za nameščanje pisav"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:532 harddrake2:245
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
-"Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si> Aljoša Ločičnik <aljosa."
-"locicnik@mandrakeprinas.org> Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org> "
-"Jure Repinc <jlp@holodeck1.com> Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net> Filip "
-"Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
+"Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>,\n"
+"Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>,\n"
+"Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>,\n"
+"Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>,\n"
+"Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>,\n"
+"Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
#: drakfont:542
#, c-format
@@ -721,7 +704,7 @@ msgstr "Ghostscript"
#: drakfont:554
#, c-format
msgid "LibreOffice"
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice"
#: drakfont:555
#, c-format
@@ -852,8 +835,7 @@ msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
-"To je prosto programje in se lahko razširja pod pogoji splošnega dovoljenja "
-"GPL.\n"
+"To je prosto programje in se lahko razširja pod pogoji splošnega dovoljenja GPL.\n"
"\n"
"Uporaba: \n"
@@ -866,18 +848,14 @@ msgstr " --help - prikaže tole pomoč \n"
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr ""
-" --id <Oznaka> - naloži html stran pomoči, ki se sklicuje na oznako "
-"Oznaka\n"
+msgstr " --id <Oznaka> - naloži html stran pomoči, ki se sklicuje na oznako Oznaka\n"
#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
-msgstr ""
-" --doc <povezava> - povezava na drugo spletno stran (na pozdravno stran "
-"okenskega upravljalnika)\n"
+msgstr " --doc <povezava> - povezava na drugo spletno stran (na pozdravno stran okenskega upravljalnika)\n"
#: drakhelp:53
#, c-format
@@ -951,8 +929,7 @@ msgid ""
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
-"Tukaj vidite datoteke, katerim msec popravlja dovoljenja, lastnike ter "
-"pripadnost skupinam.\n"
+"Tukaj vidite datoteke, katerim msec popravlja dovoljenja, lastnike ter pripadnost skupinam.\n"
"Tu lahko tudi urejate svoja pravila, ki prepišejo privzeta pravila."
#: drakperm:112
@@ -1278,7 +1255,7 @@ msgstr "Nastavitev posredniškega strežnika"
#: draksec:163
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
-msgstr "Souporaba povezave"
+msgstr "Skupna raba povezave"
#: draksec:165
#, c-format
@@ -1330,15 +1307,14 @@ msgstr "Zagon"
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Zvočna kartica ni zaznana!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
-msgstr ""
-"Zvočna kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je "
-"pravilno vstavljena in podprta v Linuxu."
+msgstr "Zvočna kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je pravilno vstavljena in podprta v Linuxu."
#: draksound:54
#, c-format
@@ -1352,8 +1328,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Če imate PnP zvočno kartico na ISA vodilu, boste morali v konzoli zagnati "
-"ukaz »alsaconf« ali »sndconfig«."
+"Če imate PnP zvočno kartico na ISA vodilu, boste morali v konzoli zagnati ukaz »alsaconf« ali »sndconfig«."
#: drakups:71
#, c-format
@@ -1391,8 +1366,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dodajanje naprave za neprekinjeno napajanje (UPS).\n"
"\n"
-"Ali želite samodejno ali ročno izbiro naprav UPS, priključenih na ta "
-"računalnik?"
+"Ali želite samodejno ali ročno izbiro naprav UPS, priključenih na ta računalnik?"
#: drakups:91
#, c-format
@@ -1564,15 +1538,14 @@ msgstr "Dobrodošli v orodju za nastavljanje UPS"
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "TV kartice ni mogoče zaznati!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
-msgstr ""
-"TV kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je pravilno "
-"vstavljena in podprta v Linuxu."
+msgstr "TV kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je pravilno vstavljena in podprta v Linuxu."
#: finish-install:57
#, c-format
@@ -1633,9 +1606,7 @@ msgstr "Vodilo"
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
-msgstr ""
-"to je fizično vodilo, na katerega je priklopljena naprava (npr: PCI, "
-"USB, ...)"
+msgstr "to je fizično vodilo, na katerega je priklopljena naprava (npr: PCI, USB, ...)"
#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
@@ -1647,9 +1618,7 @@ msgstr "Določanje vodila"
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
-msgstr ""
-"- PCI in USB naprave: izpiše identifikacijske številke proizvajalca, "
-"napravo, podizvajalca in podnapravo PCI/USB"
+msgstr "- PCI in USB naprave: izpiše identifikacijske številke proizvajalca, napravo, podizvajalca in podnapravo PCI/USB"
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1664,8 +1633,7 @@ msgid ""
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- naprave PCI: pokaže PCI režo, napravo in funkcijo te kartice\n"
-"- naprave EIDE: ta naprava je bodisi glavna ali podrejena naprava (master/"
-"slave)\n"
+"- naprave EIDE: ta naprava je bodisi glavna ali podrejena naprava (master/slave)\n"
"- naprave SCSI: vodilo SCSI in identifikacijske številke naprav SCSI"
#: harddrake2:43
@@ -1900,10 +1868,7 @@ msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
-msgstr ""
-"jedro GNU/Linux mora ob zagonu zagnati računsko zanko za nastavitev števca "
-"časa. Rezultat zanke je shranjen kot »bogomips« v namen merjenja "
-"zmogljivosti procesorja."
+msgstr "jedro GNU/Linux mora ob zagonu zagnati računsko zanko za nastavitev števca časa. Rezultat zanke je shranjen kot »bogomips« v namen merjenja zmogljivosti procesorja."
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -1946,9 +1911,7 @@ msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
-msgstr ""
-"frekvenca CPE v MHz (megahercih, ki približno predstavlja število ukazov, ki "
-"jih CPE lahko izvede v eni sekundi)"
+msgstr "frekvenca CPE v MHz (megahercih, ki približno predstavlja število ukazov, ki jih CPE lahko izvede v eni sekundi)"
#: harddrake2:79
#, c-format
@@ -2051,10 +2014,7 @@ msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
-msgstr ""
-"zastavica WP v registru CR0 procesorja omogoči zaščito pisanja na nivoju "
-"strani v pomnilniku in s tem preprečevanje nepreverjenih dostopov jedra do "
-"uporabniškega pomnilnika (stopnja zaščite pred napakami)"
+msgstr "zastavica WP v registru CR0 procesorja omogoči zaščito pisanja na nivoju strani v pomnilniku in s tem preprečevanje nepreverjenih dostopov jedra do uporabniškega pomnilnika (stopnja zaščite pred napakami)"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -2103,8 +2063,7 @@ msgid ""
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
-"številka logične enote SCSI (LUN). SCSI naprave povezane z gostiteljem so "
-"unikatno\n"
+"številka logične enote SCSI (LUN). SCSI naprave povezane z gostiteljem so unikatno\n"
"identificirane po številki kanala, oznaki cilja in po številki logične enote"
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
@@ -2167,8 +2126,7 @@ msgstr "Datoteka naprave"
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
-msgstr ""
-"Datoteka naprave uporabljena za komunikacijo z jedrnim gonilnikom za miško"
+msgstr "Datoteka naprave uporabljena za komunikacijo z jedrnim gonilnikom za miško"
#: harddrake2:121
#, c-format
@@ -2313,9 +2271,7 @@ msgstr "Izberite napravo!"
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
-msgstr ""
-"Ko boste izbrali napravo, boste lahko videli podatke o njej v poljih "
-"prikazanih v desnem okvirju (»Podatki«)"
+msgstr "Ko boste izbrali napravo, boste lahko videli podatke o njej v poljih prikazanih v desnem okvirju (»Podatki«)"
#: harddrake2:230
#, c-format
@@ -2361,9 +2317,7 @@ msgstr "Poženi nastavitveno orodje"
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
-msgstr ""
-"Kliknite na napravo v drevesu na levi in tukaj se bodo prikazali njeni "
-"podatki."
+msgstr "Kliknite na napravo v drevesu na levi in tukaj se bodo prikazali njeni podatki."
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
@@ -2415,7 +2369,8 @@ msgstr "LocaleDrake"
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Namestite naslednje pakete: %s"
-#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
+#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
+#. harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
@@ -2660,9 +2615,7 @@ msgstr "Nastavitve storitev"
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
-msgstr ""
-"Če katerakoli izmed izbranih storitev ne bo več tekla, boste prejeli "
-"opozorilo"
+msgstr "Če katerakoli izmed izbranih storitev ne bo več tekla, boste prejeli opozorilo"
#: logdrake:429
#, c-format
@@ -2706,9 +2659,7 @@ msgstr "»%s« ni veljaven e-poštni naslov ali obstoječi krajevni uporabnik!"
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
-msgstr ""
-"»%s« je krajevni uporabnik, vendar niste izbrali krajevnega strežnika SMTP, "
-"zato morate uporabiti celoten e-poštni naslov!"
+msgstr "»%s« je krajevni uporabnik, vendar niste izbrali krajevnega strežnika SMTP, zato morate uporabiti celoten e-poštni naslov!"
#: logdrake:457
#, c-format
@@ -2733,7 +2684,7 @@ msgstr "Nastavitev gonilnika za zaslon"
#: notify-x11-free-driver-switch:20
#, c-format
msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Samodejno je bil izbran gonilnik za zaslon »%s«."
#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
@@ -2760,9 +2711,7 @@ msgstr "Prekinitev Scannerdrake."
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
-msgstr ""
-"Paketov potrebnih za nastavitev optičnega bralnika s Scannerdrake ni mogoče "
-"namestiti."
+msgstr "Paketov potrebnih za nastavitev optičnega bralnika s Scannerdrake ni mogoče namestiti."
#: scannerdrake:61
#, c-format
@@ -2849,9 +2798,7 @@ msgstr "Strojna programska oprema optičnega bralnika"
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
-msgstr ""
-"Možno je, da mora vaš %s ob vsakem vklopu naložiti strojno programsko opremo "
-"(firmware)."
+msgstr "Možno je, da mora vaš %s ob vsakem vklopu naložiti strojno programsko opremo (firmware)."
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
@@ -2863,18 +2810,14 @@ msgstr "V tem primeru lahko poskrbite, da se bo to naredilo samodejno."
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
-msgstr ""
-"Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo (firmware) za vaš optični "
-"bralnik, da jo bo mogoče namestiti."
+msgstr "Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo (firmware) za vaš optični bralnik, da jo bo mogoče namestiti."
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
-msgstr ""
-"Datoteko poiščite na CD-ju ali disketi, ki ste jo dobili z optičnim "
-"bralnikom, na spletni strani proizvajalca ali na vašem razdelku za Windows."
+msgstr "Datoteko poiščite na CD-ju ali disketi, ki ste jo dobili z optičnim bralnikom, na spletni strani proizvajalca ali na vašem razdelku za Windows."
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
@@ -2904,35 +2847,28 @@ msgstr "Izberite strojno programsko opremo (firmware)"
#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
-msgstr ""
-"Strojno programska oprema (firmware) %s ne obstaja oziroma je neberljiva!"
+msgstr "Strojno programska oprema (firmware) %s ne obstaja oziroma je neberljiva!"
#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
-msgstr ""
-"Možno je, da morajo vaši optični bralniki ob vsakem vklopu naložiti strojno "
-"programsko opremo (firmware)."
+msgstr "Možno je, da morajo vaši optični bralniki ob vsakem vklopu naložiti strojno programsko opremo (firmware)."
#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
-msgstr ""
-"Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo za vaše optične bralnike, "
-"da bo lahko nameščena."
+msgstr "Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo za vaše optične bralnike, da bo lahko nameščena."
#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
-msgstr ""
-"Če ste strojno programsko opremo optičnega bralnika že namestili, jo lahko "
-"tukaj posodobite."
+msgstr "Če ste strojno programsko opremo optičnega bralnika že namestili, jo lahko tukaj posodobite."
#: scannerdrake:233
#, c-format
@@ -2967,13 +2903,12 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
"%s morate nastaviti kot tiskalnik.\n"
-"Orodje za nastavitev tiskalnikov najdete v strojnem delu Nadzornega središča "
-"%s."
+"Orodje za nastavitev tiskalnikov najdete v strojnem delu Nadzornega središča %s."
#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
-msgstr "Nastavljanje modulov jedra..."
+msgstr "Nastavljanje modulov jedra ..."
#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
@@ -3020,44 +2955,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s ni mogoče nastaviti povsem samodejno.\n"
"\n"
-"Potrebne so ročne prilagoditve. Uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s."
-"conf. "
+"Potrebne so ročne prilagoditve. Uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s.conf. "
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
-msgstr ""
-"Dodatne informacije dobite v priročniku za gonilnik, če poženete ukaz »man "
-"sane-%s«."
+msgstr "Dodatne informacije dobite v priročniku za gonilnik, če poženete ukaz »man sane-%s«."
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
-msgstr ""
-"Potem lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali "
-"»%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«."
+msgstr "Potem lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali »%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«."
#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
-msgstr ""
-"Vaš %s je nastavljen, vendar je mogoče, da bodo za njegovo delovanje "
-"potrebne dodatne ročne nastavitve."
+msgstr "Vaš %s je nastavljen, vendar je mogoče, da bodo za njegovo delovanje potrebne dodatne ročne nastavitve."
#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
-msgstr ""
-"Če se ne pojavi na seznamu nastavljenih bralnikov v glavnem oknu "
-"Scannerdrake ali če ne deluje pravilno, "
+msgstr "Če se ne pojavi na seznamu nastavljenih bralnikov v glavnem oknu Scannerdrake ali če ne deluje pravilno, "
#: scannerdrake:415
#, c-format
@@ -3077,8 +3003,7 @@ msgid ""
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Vaš optični bralnik %s je nastavljen.\n"
-"Sedaj lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali "
-"»%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«."
+"Sedaj lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali »%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«."
#: scannerdrake:446
#, c-format
@@ -3134,7 +3059,7 @@ msgstr "Namesti / posodobi strojno programsko opremo (firmware)"
#: scannerdrake:485
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
-msgstr "Souporaba optičnih bralnikov"
+msgstr "Skupna raba optičnih bralnikov"
#: scannerdrake:544 scannerdrake:709
#, c-format
@@ -3149,25 +3074,21 @@ msgstr "Ta računalnik"
#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
-msgstr "Souporaba optičnih bralnikov"
+msgstr "Skupna raba optičnih bralnikov"
#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
-msgstr ""
-"Tukaj lahko določite, ali bodo optični bralniki na tem računalniku na voljo "
-"oddaljenim računalnikom in če, katerim."
+msgstr "Tukaj lahko določite, ali bodo optični bralniki na tem računalniku na voljo oddaljenim računalnikom in če, katerim."
#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
-msgstr ""
-"Prav tako lahko določite, ali bodo optični bralniki na oddaljenih "
-"računalnikih na voljo na tem računalniku."
+msgstr "Prav tako lahko določite, ali bodo optični bralniki na oddaljenih računalnikih na voljo na tem računalniku."
#: scannerdrake:600
#, c-format
@@ -3197,16 +3118,14 @@ msgstr "Uporabi optične bralnike na gostiteljih: "
#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
-msgstr "Souporaba krajevnih optičnih bralnikov"
+msgstr "Skupna raba krajevnih optičnih bralnikov"
#: scannerdrake:647
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
-msgstr ""
-"To so računalniki, na katerih naj bi bili dosegljivi vaši krajevno povezani "
-"optični bralniki:"
+msgstr "To so računalniki, na katerih naj bi bili dosegljivi vaši krajevno povezani optični bralniki:"
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
@@ -3237,9 +3156,7 @@ msgstr "Gostiteljevo ime / naslov IP"
#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
-msgstr ""
-"Izberite gostitelja, na katerem naj bo krajevni optični bralnik v skupni "
-"rabi na voljo: "
+msgstr "Izberite gostitelja, na katerem naj bo krajevni optični bralnik v skupni rabi na voljo: "
#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
@@ -3268,7 +3185,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
-"za souporabo krajevnih optičnih bralnikov je treba namestiti paket »saned«.\n"
+"za skupno rabo krajevnih optičnih bralnikov je treba namestiti paket »saned«.\n"
"\n"
"Ali ga želite namestiti?"
@@ -3280,9 +3197,7 @@ msgstr "Vaš optični bralnik ne bo na voljo v omrežju."
#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr ""
-"Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega bralnika, ni mogoče "
-"namestiti."
+msgstr "Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega bralnika, ni mogoče namestiti."
#: service_harddrake:153
#, c-format
@@ -3346,10 +3261,7 @@ msgid ""
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
-msgstr ""
-"Trenutno nastavljen gonilnik za zaslon zahteva uporabo možnosti »nokmsboot«, "
-"da se jedrni gonilnik KMS med zagonom ne naloži. Strežnik X lahko sedaj "
-"spodleti, ker ta možnost ni bila določena."
+msgstr "Trenutno nastavljen gonilnik za zaslon zahteva uporabo možnosti »nokmsboot«, da se jedrni gonilnik KMS med zagonom ne naloži. Strežnik X lahko sedaj spodleti, ker ta možnost ni bila določena."
#: service_harddrake:439
#, c-format
@@ -3357,7 +3269,7 @@ msgid ""
"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
-msgstr ""
+msgstr "Naložen je modul jedra z gonilnikom zaslona, ki ni združljiv z nastavljenim gonilnikom strežnika X. Zagon strežnika X lahko spodleti."
#: service_harddrake:454
#, c-format
@@ -3396,16 +3308,3 @@ msgstr "Nastavitev jezika in države"
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr "Področne nastavitve"
-
-#~ msgid "Its GDB trace is:"
-#~ msgstr "Povratna sled je:"
-
-#~ msgid "OpenOffice.org"
-#~ msgstr "LibreOffice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system "
-#~ "is now using the free software driver (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lastniškega gonilnika za grafično kartico ni moč najti. Računalnik sedaj "
-#~ "uporablja odprtokodni gonilnik (%s)."