diff options
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/pt.po | 69 |
1 files changed, 28 insertions, 41 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/pt.po b/perl-install/standalone/po/pt.po index a7e6241c1..e73d0ec21 100644 --- a/perl-install/standalone/po/pt.po +++ b/perl-install/standalone/po/pt.po @@ -16,13 +16,14 @@ # José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005. # Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005. # Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. +# Zé <ze@mandriva.org>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-03 06:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-23 03:20+0000\n" -"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-04 01:37+0100\n" +"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -92,9 +93,9 @@ msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" -"O seu gestor de arranque não está em modo 'framebuffer'. Para activar o " -"arranque gráfico, seleccione um modo de gráfico a partir da ferramenta de " -"configuração do carregador de arranque." +"O carregador de arranque do seu sistema não está em modo 'framebuffer'. " +"Para activar o arranque gráfico, seleccione um modo de gráfico a partir da " +"ferramenta de configuração do carregador de arranque." #: drakboot:134 #, c-format @@ -148,12 +149,12 @@ msgstr "Ecrã predefinido" #: drakboot:194 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" -msgstr "Não, não desejo auto-autenticação" +msgstr "Não, não desejo auto-autenticar-me" #: drakboot:195 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" -msgstr "Sim, desejo auto-autenticação com este (utilizador, ecrâ)" +msgstr "Sim, desejo auto-autenticar-me com este (utilizador, ecrâ)" #: drakboot:202 #, c-format @@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "Modo do sistema" #: drakboot:205 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" -msgstr "Correr ambiente gráfico no arranque do sistema" +msgstr "Lançar ambiente gráfico quando o sistema o arranca" #: drakboot:257 #, c-format @@ -279,7 +280,7 @@ msgstr "O programa \"%s\" falhou (segfault) com o seguinte erro:" #: drakbug:146 #, c-format msgid "Its gdb trace is:" -msgstr "O depuração gdb é:" +msgstr "A sua depuração gdb:" #: drakbug:149 #, c-format @@ -332,8 +333,8 @@ msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" -"Deve escrever o que estava a fazer quando ocorreu este erro para que o " -"possamos reproduzir e assim aumentar as hipóteses de o corrigir" +"Deve indicar o que estava a fazer quando ocorreu este erro para que " +"o possamos reproduzir e assim aumentar as hipóteses de correcção" #: drakbug:235 #, c-format @@ -392,7 +393,7 @@ msgstr "" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" -msgstr "Activar Protocolo Horário de Rede" +msgstr "Activar Protocolo Horário da Rede" #: drakclock:81 #, c-format @@ -407,7 +408,7 @@ msgstr "Fuso horário" #: drakclock:111 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." -msgstr "Por favor indique um endereço de servidor NTP válido." +msgstr "Por favor indique um endereço válido de um servidor NTP." #: drakclock:126 #, c-format @@ -463,7 +464,7 @@ msgstr "" #: drakedm:73 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" -msgstr "Alteração realizada, deseja reiniciar o serviço dm?" +msgstr "A alteração está completa, deseja reiniciar o serviço dm?" #: drakedm:74 #, c-format @@ -633,7 +634,7 @@ msgstr "Direitos de Autor (C) %s Mandriva" #: drakfont:535 #, c-format msgid "Font installer." -msgstr "Instalador de tipos de letra" +msgstr "Instalador de tipos de letra." #: drakfont:537 harddrake2:238 #, c-format @@ -801,8 +802,7 @@ msgstr " --help - mostra esta ajuda \n" #: drakhelp:23 #, c-format -msgid "" -" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" +msgid " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <id_label> - carrega a página html de ajuda que se refere ao " "id_label\n" @@ -1927,10 +1927,8 @@ msgstr "Bus" #: harddrake2:31 #, c-format -msgid "" -"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "" -"este é o bus físico no qual o dispositivo está ligado (ex: PCI, USB, ...)" +msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" +msgstr "este é o bus físico no qual o dispositivo está ligado (ex: PCI, USB, ...)" #: harddrake2:33 harddrake2:148 #, c-format @@ -1970,8 +1968,7 @@ msgstr "Capacidade do disco" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" -msgstr "" -"capacidades especiais do controlador (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)" +msgstr "capacidades especiais do controlador (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)" #: harddrake2:41 #, c-format @@ -2499,8 +2496,7 @@ msgstr "Ficheiro do dispositivo" #: harddrake2:117 #, c-format -msgid "" -"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" +msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "o ficheiro do dispositivo usado para comunicar com o controlador do kernel " "para o rato" @@ -2697,10 +2693,8 @@ msgstr "Executar ferramenta de configuração" #: harddrake2:301 #, c-format -msgid "" -"Click on a device in the left tree in order to display its information here." -msgstr "" -"Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar aqui a sua informação." +msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here." +msgstr "Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar aqui a sua informação." #: harddrake2:321 #, c-format @@ -3092,8 +3086,7 @@ msgstr "A abortar o Scannerdrake." #: scannerdrake:60 #, c-format -msgid "" -"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." +msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Não foi possível instalar os pacotes necessários para configurar um " "digitalizador com o Scannerdrake." @@ -3504,8 +3497,7 @@ msgstr "" #: scannerdrake:601 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" -msgstr "" -"Os digitalizadores nesta máquina estão disponíveis para outros computadores" +msgstr "Os digitalizadores nesta máquina estão disponíveis para outros computadores" #: scannerdrake:603 #, c-format @@ -3570,8 +3562,7 @@ msgstr "Nome/Endereço IP do endereço:" #: scannerdrake:720 scannerdrake:870 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" -msgstr "" -"Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:" +msgstr "Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:" #: scannerdrake:731 scannerdrake:881 #, c-format @@ -3608,14 +3599,12 @@ msgstr "" #: scannerdrake:959 scannerdrake:963 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." -msgstr "" -"O(s) seu(s) digitalizador(es) não irá(ão) estar disponível(eis) na rede." +msgstr "O(s) seu(s) digitalizador(es) não irá(ão) estar disponível(eis) na rede." #: scannerdrake:962 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "" -"Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner." +msgstr "Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner." #: service_harddrake:125 #, c-format @@ -3676,5 +3665,3 @@ msgstr "Configuração da língua e país" msgid "Regional Settings" msgstr "Configurações Regionais" -#~ msgid "Restart XFS" -#~ msgstr "Reiniciar XFS" |