diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-11-18 20:12:09 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-11-18 20:12:09 +0200 |
commit | 03472e610d39a6291ca8537f0b93be9a338986b6 (patch) | |
tree | 731a40e7550f19e5dd4a2c4c5505cb24ced9a03f /perl-install | |
parent | 42ef04ccc3be910d9d939040989487c8e6b4dd6b (diff) | |
download | drakx-03472e610d39a6291ca8537f0b93be9a338986b6.tar drakx-03472e610d39a6291ca8537f0b93be9a338986b6.tar.gz drakx-03472e610d39a6291ca8537f0b93be9a338986b6.tar.bz2 drakx-03472e610d39a6291ca8537f0b93be9a338986b6.tar.xz drakx-03472e610d39a6291ca8537f0b93be9a338986b6.zip |
Update Catalan translation from Tx
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/ca.po | 170 |
1 files changed, 89 insertions, 81 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/ca.po b/perl-install/share/po/ca.po index bf8ae97ad..67c85d811 100644 --- a/perl-install/share/po/ca.po +++ b/perl-install/share/po/ca.po @@ -3,12 +3,13 @@ # # Translators: # Francesc Pinyol Margalef, 2012-2013,2015 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-13 20:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-03 17:36+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-18 15:40+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" @@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Espereu si us plau" #: any.pm:258 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" -msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs" +msgstr "Instal·lació del gestor d'arrencada en curs" #: any.pm:269 #, c-format @@ -41,13 +42,19 @@ msgid "" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" +"LILO vol assignar un nou id. de volum a la unitat %s. Tanmateix, canviar " +"l'id. de volum\n" +"d'un disc d'arrencada Windows NT, 2000 o XP és un error fatal de Windows.\n" +"Aquesta precaució no s'aplica a Windows 95 o 98, als discs de dades de NT.\n" +"\n" +"Voleu assignar un nou id. de volum?" #: any.pm:280 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "" -"Ha fallat la instal·lació del carregador de l'arrencada. S'ha produït " -"l'error següent:" +"Ha fallat la instal·lació del gestor d'arrencada. S'ha produït l'error " +"següent:" #: any.pm:320 #, c-format @@ -60,19 +67,19 @@ msgid "" msgstr "" "Heu decidit instal·lar el gestor de l'arrencada en una partició.\n" "Això implica que ja teniu un gestor d'arrencada en el disc des del qual " -"arrenqueu (p.ex.: System Commander).\n" +"arrenqueu (p. ex.: System Commander).\n" "\n" "En quina unitat arrenqueu?" #: any.pm:331 #, c-format msgid "Bootloader Installation" -msgstr "Instal·lació del carregador d'arrencada" +msgstr "Instal·lació del gestor d'arrencada" #: any.pm:335 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "On voleu instal·lar el carregador de l'arrencada?" +msgstr "On voleu instal·lar el gestor d'arrencada?" #: any.pm:351 #, c-format @@ -82,7 +89,7 @@ msgstr "Primer sector (MBR) del disc %s" #: any.pm:353 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" -msgstr "Primer sector del disc (MBR)" +msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)" #: any.pm:355 #, c-format @@ -107,17 +114,17 @@ msgstr "Configuració del tipus d'arrencada" #: any.pm:401 #, c-format msgid "Bootloader main options" -msgstr "Opcions principals del carregador de l'arrencada" +msgstr "Opcions principals del gestor d'arrencada" #: any.pm:405 #, c-format msgid "Bootloader" -msgstr "Carregador d'arrencada" +msgstr "Gestor d'arrencada" #: any.pm:406 #, c-format msgid "Bootloader to use" -msgstr "Carregador de l'arrencada a utilitzar" +msgstr "Gestor d'arrencada a utilitzar" #: any.pm:409 #, c-format @@ -273,7 +280,7 @@ msgstr "Un altre SO (Windows...)" #: any.pm:589 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" -msgstr "Configuració del carregador d'arrencada" +msgstr "Configuració del gestor d'arrencada" #: any.pm:590 #, c-format @@ -371,7 +378,7 @@ msgstr "Gestió d'usuaris" #: any.pm:850 #, c-format msgid "Enable guest account" -msgstr "Habilita el compte de convidat" +msgstr "Habilita el compte del convidat" #: any.pm:852 authentication.pm:236 #, c-format @@ -406,7 +413,7 @@ msgstr "Shell" #: any.pm:925 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." -msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..." +msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint els suports..." #: any.pm:958 security/l10n.pm:14 #, c-format @@ -587,7 +594,7 @@ msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" -"NFS: el sistema de compartició de fitxers tradicional de Unix, amb menys " +"NFS: el sistema de compartició de fitxers tradicional d'Unix, amb menys " "suport a Mac i Windows." #: any.pm:1313 @@ -646,7 +653,7 @@ msgstr "En quina zona horària us trobeu?" #: any.pm:1520 any.pm:1522 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" -msgstr "Configuració de data, rellotge i fus horari" +msgstr "Ajusts de la data, del rellotge i del fus horari" #: any.pm:1523 #, c-format @@ -671,7 +678,7 @@ msgstr "Servidor NTP" #: any.pm:1531 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" -msgstr "Sincronització automàtica de l'hora (usant NTP)" +msgstr "Sincronització automàtica de l'hora (mitjançant NTP)" #: authentication.pm:24 #, c-format @@ -774,7 +781,7 @@ msgstr " " #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" -msgstr "Benvinguts a l'auxiliar d'autenticació" +msgstr "Benvingut a l'auxiliar d'autenticació" #: authentication.pm:109 #, c-format @@ -793,12 +800,12 @@ msgstr "Servidor LDAP" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Base dn" -msgstr "" +msgstr "DN base" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "Fetch base Dn " -msgstr "" +msgstr "Captura el DN base" #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format @@ -1048,7 +1055,7 @@ msgstr "no hi ha prou espai a /boot" #: bootloader.pm:2103 #, c-format msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n" -msgstr "No podeu instal·lar el carregador de l'arrencada a una partició %s\n" +msgstr "No podeu instal·lar el gestor d'arrencada a una partició %s\n" #: bootloader.pm:2278 #, c-format @@ -1056,8 +1063,8 @@ msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" -"La configuració del vostre carregador d'arrencada s'ha d'actualitzar ja que " -"la partició ha estat renumerada" +"La configuració del vostre gestor d'arrencada s'ha d'actualitzar, ja que la " +"partició ha estat renumerada" #: bootloader.pm:2291 #, c-format @@ -1065,13 +1072,13 @@ msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" -"El carregador d'arrencada no s'ha pogut instal·lar correctament. Heu " -"d'arrencar amb l'opció de rescat i escollir «%s»" +"El gestor d'arrencada no s'ha pogut instal·lar correctament. Heu d'arrencar " +"amb l'opció de rescat i escollir «%s»" #: bootloader.pm:2292 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" -msgstr "Reinstal·la el carregador de l'arrencada" +msgstr "Reinstal·la el gestor d'arrencada" #: common.pm:271 #, c-format @@ -1346,7 +1353,7 @@ msgstr "Tipus de sistema de fitxers:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:453 #, c-format msgid "This partition is already empty" -msgstr "La partició ja és buida" +msgstr "La partició ja està buida" #: diskdrake/hd_gtk.pm:462 #, c-format @@ -2217,7 +2224,7 @@ msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Introduïu el vostre nom d'usuari, la contrasenya i el nom de domini per " -"accedir a aquesta màquina." +"accedir a aquest amfitrió." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format @@ -2361,9 +2368,9 @@ msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" -"No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. " -"per a un accés\n" -"més ràpid a l'«spool» de grups de discussió per accelerar els servidor de " +"No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p. " +"ex. per a un accés\n" +"més ràpid a l'«spool» de grups de discussió per accelerar els servidors de " "grups de discussió)." #: fs/mount_options.pm:123 @@ -2386,7 +2393,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" -"No interpretis el dispositius especials de caràcter o bloc en el sistema de " +"No interpretis els dispositius especials de caràcter o bloc en el sistema de " "fitxers." #: fs/mount_options.pm:131 @@ -2398,7 +2405,7 @@ msgid "" msgstr "" "No permetis que s'executi cap binari en el sistema de fitxers\n" "muntat. Aquesta opció pot ser útil per a un servidor que tingui\n" -"sistemes de fitxers amb binaris d'arquitectures diferents a la pròpia." +"sistemes de fitxers amb binaris d'arquitectures diferents de la pròpia." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format @@ -2445,12 +2452,12 @@ msgstr "Suport dels atributs estesos per als usuaris" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" -msgstr "Dona accés d'escriptura a usuaris normal" +msgstr "Dóna accés d'escriptura als usuaris normals" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" -msgstr "Dona accés només d'escriptura als usuaris normal" +msgstr "Dóna accés només d'escriptura als usuaris normals" #: fs/mount_point.pm:87 #, c-format @@ -2722,7 +2729,7 @@ msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB" #: fs/type.pm:371 #, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" -msgstr "" +msgstr "No podeu utilitzar btrfs per a les particions inferiors als 256 MB" #: fsedit.pm:25 #, c-format @@ -2789,7 +2796,7 @@ msgid "" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Heu seleccionat una partició RAID per programari com a /boot.\n" -"No hi ha cap carregador d'arrencada que sigui capaç de gestionar-ho.\n" +"No hi ha cap gestor d'arrencada que sigui capaç de gestionar-ho.\n" "Assegureu-vos d'afegir una partició /boot separada." #: fsedit.pm:450 @@ -2808,7 +2815,7 @@ msgid "" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" "Heu seleccionat una partició RAID per programari com a /boot.\n" -"No hi ha cap carregador d'arrencada que sigui capaç de gestionar-ho." +"No hi ha cap gestor d'arrencada que sigui capaç de gestionar-ho." #: fsedit.pm:462 #, c-format @@ -2823,14 +2830,14 @@ msgid "" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Heu seleccionat una partició xifrada com a /boot.\n" -"No hi ha cap carregador d'arrencada que sigui capaç de gestionar-ho.\n" +"No hi ha cap gestor d'arrencada que sigui capaç de gestionar-ho.\n" "Assegureu-vos d'afegir una partició /boot separada." #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:493 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "" -"No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s" +"No podeu utilitzar un sistema de fitxers xifrat per al punt de muntatge %s" #: fsedit.pm:479 #, c-format @@ -2838,6 +2845,8 @@ msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" +"No podeu utilitzar el volm lògic de LVM per al punt de muntatge %s, ja que " +"abasta els volums físics" #: fsedit.pm:481 #, c-format @@ -3216,7 +3225,7 @@ msgstr "" "Per utilitzar alsa, es pot triar entre:\n" "- l'antiga API compatible d'OSS\n" "- la nova API d'ALSA que proporciona moltes característiques millorades però " -"que necessita fer servir la llibreria ALSA.\n" +"que necessita fer servir la biblioteca ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266 #, c-format @@ -3345,7 +3354,7 @@ msgstr "" "detecta automàticament els paràmetres correctes.\n" "Si la vostra targeta no és detectada, podeu forçar el tipus de sintonitzador " "i de targeta aquí. Simplement seleccioneu els paràmetres necessaris per a la " -"vostra targeta de TV" +"vostra targeta de TV." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3470,7 +3479,7 @@ msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s)" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" -msgstr " entreu 'void' per entrada buida" +msgstr " introduïu 'void' per entrada buida" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format @@ -3678,7 +3687,7 @@ msgstr "Botswana" #: lang.pm:334 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Belarus" -msgstr "Bielorrússia" +msgstr "Bielorússia" #: lang.pm:335 #, c-format @@ -3703,7 +3712,7 @@ msgstr "Congo (Kinshasa)" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Central African Republic" -msgstr "República Centrefricana" +msgstr "República Centreafricana" #: lang.pm:340 #, c-format @@ -4313,7 +4322,7 @@ msgstr "Nepal" #: lang.pm:461 #, c-format msgid "Nauru" -msgstr "Nauru" +msgstr "Nauruà" #: lang.pm:462 #, c-format @@ -4553,7 +4562,7 @@ msgstr "Tadjikistan" #: lang.pm:509 #, c-format msgid "Tokelau" -msgstr "Tokelau" +msgstr "Tokelauès" #: lang.pm:510 #, c-format @@ -4723,8 +4732,7 @@ msgstr "Elimineu primer els volums lògics\n" #: lvm.pm:247 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" -msgstr "" -"El carregador d'arrencada no pot gestionar /boot en diversos volums físics" +msgstr "El gestor d'arrencada no pot gestionar /boot en diversos volums físics" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 @@ -5107,7 +5115,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hi ha un forat a la vostra taula de particions, però no puc utilitzar-lo.\n" "L'única solució és moure les particions primàries per fer que el forat quedi " -"contigu a les particions ampliades" +"contigu a les particions ampliades." #: partition_table/raw.pm:293 #, c-format @@ -5135,7 +5143,7 @@ msgstr "S'estan cercant els paquets de maquinari no utilitzats..." #: pkgs.pm:263 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." -msgstr "S'estan cercant els paquets de localització no utilitzats..." +msgstr "S'estan cercant els paquets no utilitzats per la localització..." #: pkgs.pm:277 #, c-format @@ -5190,7 +5198,7 @@ msgstr "" #: scanner.pm:120 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" -msgstr "No s'han pogut establir els permissos del fitxer de firmware %s!" +msgstr "No s'han pogut establir els permisos del fitxer de firmware %s!" #: scanner.pm:199 #, c-format @@ -5296,8 +5304,8 @@ msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" -"L'argument indica si els clients estan autoritzar a connectar\n" -"al servidor X des de la xarxa en el port tcp 6000 o no." +"L'argument indica si els clients estan autoritzats a connectar\n" +"al servidor X des de la xarxa al port tcp 6000 o no." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 @@ -5454,7 +5462,7 @@ msgstr "Estableix la màscara de creació de fitxers per a l'usuari primari." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." -msgstr "si és «sí», comprova els ports oberts" +msgstr "si és «sí», comprova els ports oberts." #: security/help.pm:110 #, c-format @@ -5478,7 +5486,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." -msgstr "si és «sí», comprova els permisos dels fitxers a casa dels usuaris" +msgstr "si és «sí», comprova els permisos dels fitxers a casa dels usuaris." #: security/help.pm:118 #, c-format @@ -5513,7 +5521,7 @@ msgstr "si és «sí», comprova addicions/eliminacions dels fitxers arrel suid. #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." -msgstr "si és «sí», informa dels fitxers sense propietari" +msgstr "si és «sí», informa dels fitxers sense propietari." #: security/help.pm:125 #, c-format @@ -5622,7 +5630,7 @@ msgstr "Entrada directa com a superusuari" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" -msgstr "Llista els usuaris en el sistema en gestors de pantalla (kdm i gdm)" +msgstr "Llista els usuaris als gestors de pantalla (kdm i gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format @@ -5642,7 +5650,7 @@ msgstr "Autoritza connexions TCP a les X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" -msgstr "Autoritza tots els serveis control·lats per tcp_wrappers" +msgstr "Autoritza tots els serveis controlats per tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format @@ -5940,7 +5948,7 @@ msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" -"L'apmd s'utilitza per monitoritzar l'estat de la bateria i registrar-lo " +"L'apmd s'utilitza per monitorar l'estat de la bateria i registrar-lo " "mitjançant el registre del sistema (syslog).\n" "També es pot utilitzar per apagar l'ordinador quan queda poca bateria." @@ -5957,7 +5965,7 @@ msgstr "" #: services.pm:25 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" -msgstr "" +msgstr "Avahi és un dimoni ZeroConf que implementa una pila mDNS" #: services.pm:26 #, c-format @@ -5967,7 +5975,7 @@ msgstr "Un servidor/client NTP" #: services.pm:27 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" -msgstr "Estableix els paràmetres de freqüència de la CPU" +msgstr "Estableix els ajusts de la freqüència de la CPU" #: services.pm:28 #, c-format @@ -6002,9 +6010,9 @@ msgid "" "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" -"FAM és un dimoni de monitorització de fitxers. És usat per tenir informes " -"quan els fitxers canvien\n" -"És usat a GNOME i KDE" +"FAM és un dimoni de monitoratge de fitxers. És usat per tenir informes quan " +"els fitxers canvien\n" +"S'utilitza a GNOME i KDE" #: services.pm:35 #, c-format @@ -6066,18 +6074,18 @@ msgstr "" "El dimoni superservidor d'Internet (conegut normalment com 'inetd') inicia\n" "altres serveis d'Internet a mesura que es van necessitant. És el " "responsable\n" -"d'iniciar molts serveis, incloent el telnet, l'ftp, l'rsh i l'rlogin. Si\n" +"d'iniciar molts serveis, incloent el telnet, el ftp, el rsh i el rlogin. Si\n" "s'inhabilita l'inetd, s'inhabiliten tots els serveis de què és responsable." #: services.pm:51 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" -msgstr "" +msgstr "Automatitza el tallafoc del filtratge d'un paquet amb ip6tables" #: services.pm:52 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" -msgstr "" +msgstr "Automatitza el tallafoc del filtratge d'un paquet amb iptables" #: services.pm:53 #, c-format @@ -6135,7 +6143,7 @@ msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" -"L'lpd és el dimoni d'impressió necessari perquè l'lpr funcioni\n" +"El lpd és el dimoni d'impressió necessari perquè el lpr funcioni\n" "correctament. Bàsicament, es tracta d'un servidor que assigna les\n" "tasques d'impressió a la(es) impressora(es)." @@ -6151,7 +6159,7 @@ msgstr "" #: services.pm:67 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" -msgstr "Monitoritza la xarxa (tallfoc interactiu i sense files" +msgstr "Monitora la xarxa (tallafoc interactiu i sense fil" #: services.pm:68 #, c-format @@ -6177,7 +6185,7 @@ msgid "" "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'utilitza per " -"convertir noms d'ordinadors centrals en adreces IP." +"convertir noms d'amfitrions a adreces IP." #: services.pm:72 #, c-format @@ -6321,7 +6329,7 @@ msgstr "" #: services.pm:101 #, c-format msgid "Nameserver information manager" -msgstr "Gestor d'informació de servidor de noms" +msgstr "Gestor de la informació del servidor de noms" #: services.pm:102 #, c-format @@ -6433,7 +6441,7 @@ msgstr "Mou les regles udev persistents generades cap a /etc/udev/rules.d" #: services.pm:122 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." -msgstr "Carrega els controladors per a dispositius USB." +msgstr "Carrega els controladors per als dispositius USB." #: services.pm:123 #, c-format @@ -6565,8 +6573,8 @@ msgstr "" "publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 com (a elecció\n" "vostra) qualsevol versió posterior.\n" "\n" -"Aquest programa és distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n" -"SENSE CAP GARANTIA; sense ni tant sols la garantia implícita de\n" +"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n" +"SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n" "MERCANTIBILITAT o ADEQUACIÓ A UNA FINALITAT DETERMINADA.\n" "En trobareu més detalls a la Llicència General Pública de GNU.\n" "\n" @@ -6598,7 +6606,7 @@ msgstr "" "--show-conf : llista de fitxers o directoris dels quals\n" " s'ha de fer la còpia de seguretat.\n" "--config-info : explica les opcions del fitxer de\n" -" configuració (per a no-usuaris d'X).\n" +" configuració (per a no-usuaris de les X).\n" "--daemon : utilitza la configuració del dimoni. \n" "--help : mostra aquest missatge.\n" "--version : mostra el número de versió.\n" @@ -6613,7 +6621,7 @@ msgid "" msgstr "" "[--boot]\n" "OPCIONS:\n" -" --boot - habilita la configuració del carregador d'arrencada\n" +" --boot - habilita la configuració del gestor d'arrencada\n" "mode per defecte: ofereix la configuració de l'entrada automàtica" #: standalone.pm:62 @@ -6656,12 +6664,12 @@ msgid "" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" -"Aplicació d'importació de tipus de lletra i de monitorització\n" +"Aplicació d'importació de tipus de lletra i de monitoratge\n" "\n" "OPCIONS:\n" "--windows_import : importa des de totes les particions de Windows " "disponibles.\n" -"--xls_fonts : mostra tots els tipus de lletra que ja són a l'xls\n" +"--xls_fonts : mostra tots els tipus de lletra que ja són al xls\n" "--install : accepta qualsevol fitxer de tipus de lletra i qualsevol " "directori.\n" "--uninstall : desinstal·la qualsevol tipus de lletra o qualsevol " @@ -6714,7 +6722,7 @@ msgid "" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPCIONS]\n" -"Aplicació de connexió a xarxes i Internet i de monitorització\n" +"Aplicació de connexió a xarxes i Internet i de monitoratge\n" "\n" "--defaultintf interface : per defecte, mostra aquesta interfície\n" "--connect : connecta a Internet si no ho està ja\n" |