summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-12-26 20:40:43 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-12-26 20:40:43 +0200
commitc779b46aa49f3a7eb4dadab286ba2f531d7ee69c (patch)
tree43dbd0d66ef1bd64afb413726a3fa69cb4bc54d4 /perl-install
parentc9f5f7353e77a6c3e22d588e736cbc4d2543ec41 (diff)
downloaddrakx-c779b46aa49f3a7eb4dadab286ba2f531d7ee69c.tar
drakx-c779b46aa49f3a7eb4dadab286ba2f531d7ee69c.tar.gz
drakx-c779b46aa49f3a7eb4dadab286ba2f531d7ee69c.tar.bz2
drakx-c779b46aa49f3a7eb4dadab286ba2f531d7ee69c.tar.xz
drakx-c779b46aa49f3a7eb4dadab286ba2f531d7ee69c.zip
Update Welsh translation from Tx
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r--perl-install/share/po/cy.po971
1 files changed, 79 insertions, 892 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/cy.po b/perl-install/share/po/cy.po
index 952b6d3e7..2638ed798 100644
--- a/perl-install/share/po/cy.po
+++ b/perl-install/share/po/cy.po
@@ -1,21 +1,23 @@
-# translation of DrakX-cy.po to Cymraeg
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2003,2004,2005.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
+# Translators:
+# ciaran, 2015
+# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2003-2005
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia DrakX.cy\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-13 20:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 20:12-0000\n"
-"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Cymraeg <post@meddal.com>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-26 16:09+0000\n"
+"Last-Translator: ciaran\n"
+"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"cy/)\n"
+"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Welsh\n"
-"X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
+"11) ? 2 : 3;\n"
#: any.pm:258 any.pm:925 diskdrake/interactive.pm:642
#: diskdrake/interactive.pm:866 diskdrake/interactive.pm:928
@@ -328,12 +330,11 @@ msgid "Please give a user name"
msgstr "Rhowch enw defnyddiwr"
#: any.pm:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
-"Rhaid i'r enw defnyddiwr gynnwys dim ond llythrennau bach, rhifau, '-' a '_'"
#: any.pm:831
#, c-format
@@ -438,7 +439,7 @@ msgstr "Dewiswch y rheolwr ffenestr i redeg:"
#: any.pm:973 any.pm:987 any.pm:1056
#, c-format
msgid "Release Notes"
-msgstr "Nodiadau Ryddhau"
+msgstr "Nodiadau'r fersiwn"
#: any.pm:994 any.pm:1349 interactive/gtk.pm:820
#, c-format
@@ -476,15 +477,12 @@ msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Dewiswch iaith i'w defnyddio"
#: any.pm:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
-"Mae Mageia yn cynnal nifer o ieithoedd. Dewiswch\n"
-"pa iaith yr hoffech ei osod. Byddant ar gael pan fydd eich gosodiad\n"
-"wedi ei gwblhau a phan fyddwch yn ail gychwyn eich system."
#: any.pm:1108 fs/partitioning_wizard.pm:179
#, c-format
@@ -492,9 +490,9 @@ msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
#: any.pm:1109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Multiple languages"
-msgstr "Amlieithog"
+msgstr ""
#: any.pm:1110
#, c-format
@@ -1025,9 +1023,9 @@ msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO gyda dewislen testun"
#: bootloader.pm:1278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GRUB2 with graphical menu"
-msgstr "GRUB gyda dewislen raffigol"
+msgstr ""
#: bootloader.pm:1279
#, c-format
@@ -1305,9 +1303,9 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ext4"
-msgstr "Gadael"
+msgstr ""
#: diskdrake/hd_gtk.pm:424 fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
@@ -1575,14 +1573,14 @@ msgid "Logical volume name "
msgstr "Enw cyfrol resymegol"
#: diskdrake/interactive.pm:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Encrypt partition"
-msgstr "Algorithm amgryptio"
+msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Encryption key "
-msgstr "Allwedd amgryptio"
+msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1506
#, c-format
@@ -1595,9 +1593,9 @@ msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Nid yw'r allweddi amgryptio'n cyd-fynd"
#: diskdrake/interactive.pm:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing encryption key"
-msgstr "Allwedd amgryptio system ffeil : "
+msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:545
#, c-format
@@ -1784,9 +1782,9 @@ msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Dewis LVM presennol i ychwanegu ato"
#: diskdrake/interactive.pm:1006 diskdrake/interactive.pm:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "LVM name"
-msgstr "Enw LVM?"
+msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1007
#, c-format
@@ -1794,9 +1792,9 @@ msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" already exists"
-msgstr "Mae'r ffeil yn bodoli eisoes. Defnyddiwch hwn?"
+msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1044
#, c-format
@@ -2118,7 +2116,7 @@ msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1438
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
-msgstr "Gofod rhydd ar %s (%s)"
+msgstr "Lle ar gael ar %s (%s)"
#: diskdrake/interactive.pm:1447
#, c-format
@@ -2517,7 +2515,7 @@ msgstr ""
#: fs/partitioning_wizard.pm:100
#, c-format
msgid "Use free space"
-msgstr "Defnyddiwch le rhydd"
+msgstr "Defnyddio'r gwagle"
#: fs/partitioning_wizard.pm:102
#, c-format
@@ -2542,7 +2540,7 @@ msgstr "Mesur maint rhaniad Microsoft Windows®"
#: fs/partitioning_wizard.pm:172
#, c-format
msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
-msgstr "Defnyddio'r lle rhydd ar raniad Microsoft Windows®"
+msgstr "Defnyddio'r gwagle ar raniad Microsoft Windows®"
#: fs/partitioning_wizard.pm:176
#, c-format
@@ -2649,11 +2647,11 @@ msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Dileu a defnyddio'r ddisg gyfan"
#: fs/partitioning_wizard.pm:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
-msgstr "Mae gennych fwy nag un disg caled, ar ba un hoffech osod linux?"
+msgstr ""
#: fs/partitioning_wizard.pm:250 fsedit.pm:642
#, c-format
@@ -2680,9 +2678,9 @@ msgstr ""
"Ar ôl gorffen, peidiwch anghofio ei gadw dan ddefnyddio 'w'."
#: fs/partitioning_wizard.pm:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ext2/3/4"
-msgstr "Ext3"
+msgstr ""
#: fs/partitioning_wizard.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:578
#, c-format
@@ -2715,9 +2713,9 @@ msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Does dim modd defnyddio ReiserFS ar gyfer rhaniadau llai na 32MB"
#: fs/type.pm:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB"
-msgstr "Does dim modd defnyddio JFS ar raniadau llai na 16MB"
+msgstr ""
#: fsedit.pm:25
#, c-format
@@ -2773,35 +2771,26 @@ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Mae yna eisoes raniad gyda phwynt arosod %s\n"
#: fsedit.pm:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
-"Rydych wedi dewis meddalwedd rhannu RAID fel gwraidd (/)\n"
-"Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn heb raniad /boot\n"
-"Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot"
#: fsedit.pm:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
"separate /boot partition."
msgstr ""
-"Rydych wedi dewis meddalwedd rhannu RAID fel gwraidd (/)\n"
-"Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn heb raniad /boot\n"
-"Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot"
#: fsedit.pm:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
"No bootloader is able to handle this."
msgstr ""
-"Rydych wedi dewis meddalwedd rhannu RAID fel gwraidd (/)\n"
-"Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn heb raniad /boot\n"
-"Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot"
#: fsedit.pm:462
#, c-format
@@ -2809,15 +2798,12 @@ msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
msgstr ""
#: fsedit.pm:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
-"Rydych wedi dewis meddalwedd rhannu RAID fel gwraidd (/)\n"
-"Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn heb raniad /boot\n"
-"Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot"
#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:493
#, c-format
@@ -2834,16 +2820,13 @@ msgstr ""
"fod ar draws cyfrolau ffisegol."
#: fsedit.pm:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a separate /boot partition first"
msgstr ""
-"Rydych wedi dewis Cyfrol Resymegol LVM fel gwraidd (/)\n"
-"Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn pan yw ar draws cyfrolau ffisegol.\n"
-"Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot yn gyntaf"
#: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487
#, c-format
@@ -2862,7 +2845,7 @@ msgstr ""
#: fsedit.pm:558
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
-msgstr "Nid oes digon o le ar gyfer awto ddynodi"
+msgstr "Nid oes digon o le i ddynodi'n awtomatig"
#: fsedit.pm:560
#, c-format
@@ -3133,7 +3116,7 @@ msgstr "Galluogi PulseAudio"
#: harddrake/sound.pm:135
#, c-format
msgid "Use Glitch-Free mode"
-msgstr "Defnyddio'r modd Glitch-Freu"
+msgstr "Defnyddio'r modd di-nam"
#: harddrake/sound.pm:141
#, c-format
@@ -3168,17 +3151,13 @@ msgstr "Ffurfweddiad sain"
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
"card is \"%s\")"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Mae eich cerdyn yn defnyddio'r gyrrwr %s\"%s\" ar hyn o bryd ( y gyrrwr "
-"arferol ar ei gyfer yw \"%s\")"
#: harddrake/sound.pm:169
#, c-format
@@ -3297,7 +3276,7 @@ msgstr "Dewis gyrrwr ar hap"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
@@ -3305,10 +3284,6 @@ msgid ""
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
-"Os ydych yn siŵr eich bod yn gwybod pa yrrwr sydd angen ar gyfer eich\n"
-"cerdyn yna dewiswch un o'r rhestr uchod\n"
-"\n"
-"Y gyrrwr presennol ar gyfer eich cerdyn \"%s\" yw \"%s\" "
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -4725,7 +4700,7 @@ msgstr "Nid yw'r cychwynnydd yn gallu trin /boot ar gyfrolau ffisegol niferus"
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
-msgstr ""
+msgstr " "
#: messages.pm:18
#, c-format
@@ -4892,7 +4867,7 @@ msgid "3. The GPL License and Related Licenses"
msgstr "3. Trwydded GPL a Thrwyddedau Cysylltiedig"
#: messages.pm:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
@@ -4907,20 +4882,6 @@ msgid ""
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""
-"Mae'r Cynnyrch Meddalwedd yn cynnwys cydrannau sydd wedi eu creu gan "
-"bersonau ac endidau gwahanol.\n"
-"Mae'r rhan fwyaf o'r trwyddedau'n caniatáu i chi ddefnyddio, dyblygu, addasu "
-"neu ailddosbarthu'r \n"
-"cydrannau maent yn eu cynnwys. Darllenwch delerau ac amodau trwydded pob "
-"cydran yn ofalus cyn unrhyw\n"
-"defnyddio gydran. Dylai pob cwestiwn am drwydded cydran gael ei ofyn i "
-"drwyddedwr neu ddarparwr y \n"
-"gydran ac nid i Mageia.\n"
-"Mae'r rhaglenni a ddatblygwyd gan Mageia yn cael eu llywodraethu o dan "
-"Drwydded GPL. Mae'r dogfennau\n"
-"ysgrifennwyd gan Mageia yn cael eu llywodraethu gan drwydded benodol. "
-"Darllenwch y dogfennau\n"
-"am fwy o fanylion."
#: messages.pm:79
#, c-format
@@ -4969,18 +4930,16 @@ msgid ""
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
msgstr ""
-"Os bydd unrhyw ran o'r cytundeb hwn yn cael ei ddal yn ddi-rym, "
-"anghyfreithlon neu amherthnasol gan\n"
-"benderfyniad llys, bydd y rhan yma'n cael ei dynnu o'r cytundeb hwn. Byddwch "
-"yn parhau i fod yn rhwymedig\n"
-"i adrannau cymwys o'r cytundeb.\n"
-"Mae telerau ac amodau'r Drwydded hon yn cael eu llywodraethu gan Gyfreithiau "
-"Ffrainc. Mae'n ddymunol y\n"
-"bydd pob anghytundeb ar amodau'r drwydded yn cael eu datrys y tu allan i'r "
-"llys. Fel cam olaf, \n"
-"bydd yr anghytundeb yn cael ei drosglwyddo i'r Llysoedd Barn Paris, "
-"perthnasol, - Ffrainc. \n"
-"Am unrhyw gwestiwn ynghylch y ddogfen hon cysylltwch â Mageia"
+"Os penderfynir gan benderfyniad llys bod unrhyw ran o’r cytundeb hwn yn ddi-"
+"rym, anghyfreithlon neu’n amherthnasol, \n"
+"tynnir y rhan hwn o’r cytundeb. Byddwch yn dal i fod yn rhwymedig i adrannau "
+"perthnasol eraill y cytundeb.\n"
+"Llywodraethir telerau ac amodau’r drwydded hon gan ddeddfau Ffrainc. \n"
+"Dymunir i bob anghytundeb ar delerau’r drwydded hon gael eu datrys y tu "
+"allan i’r llys. Fel cam olaf, \n"
+"trosglwyddir yr anghytundeb i’r llysoedd barn perthnasol ym Mharis - "
+"Ffrainc.\n"
+"Am unrhyw gwestiwn ynghylch y ddogfen hon, cysylltwch â Mageia."
#: messages.pm:102
#, c-format
@@ -4993,10 +4952,10 @@ msgid ""
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
-"Rhybudd: Mae'n bosibl nad yw Meddalwedd Rhad yn rhydd o batent, ac mae\n"
-"peth Meddalwedd Rhad wedi ei gyfyngu â phatent yn eich gwlad, e.e. gall\n"
-"amgodwyr MP3 fod angen trwydded ar gyfer defnydd pellach\n"
-"(gw. http://www.mp3licensing.com am wybodaeth bellach. Os nad ydych yn\n"
+"Rhybudd: Mae'n bosibl nad yw meddalwedd rydd yn rhydd o batentau, a gall\n"
+"peth meddalwedd rydd gael ei chyfyngu gan batent yn eich gwlad, e.e. gall\n"
+"dadgodwyr MP3 fod angen trwydded ar gyfer defnydd pellach\n"
+"(gw. http://www.mp3licensing.com am wybodaeth bellach). Os nad ydych yn\n"
"siŵr os yw'r patent yn berthnasol i chi, gwiriwch eich cyfreithiau lleol."
#: messages.pm:111
@@ -5166,9 +5125,9 @@ msgstr ""
"Hoffech chi drio eto gyda pharamedrau eraill?"
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Ydych chi eisiau dileu'r pwynt arosod?"
+msgstr ""
#: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1650 mygtk3.pm:1651
#, c-format
@@ -5352,7 +5311,7 @@ msgstr "Caniatáu mewngofnodi gwraidd uniongyrchol."
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (sddm and gdm)."
-msgstr "Caniatáu rhestr defnyddwyr ar y system ar reolwyr dangos (sddm a gdm)."
+msgstr ""
#: security/help.pm:35
#, c-format
@@ -5723,7 +5682,7 @@ msgstr "Mewngofnodi gwraidd uniongyrchol"
#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (sddm and gdm)"
-msgstr "Rhestru defnyddwyr ar reolwyr dangos (sddm and gdm)."
+msgstr ""
#: security/l10n.pm:20
#, c-format
@@ -6061,9 +6020,9 @@ msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
msgstr ""
#: services.pm:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "An NTP client/server"
-msgstr "Gweinydd NTP"
+msgstr "Cleient/gweinydd NTP"
#: services.pm:27
#, c-format
@@ -6414,9 +6373,9 @@ msgstr ""
"ar gyfer defnydd rhaglenni megis Oracle neu chwaraewyr DVD."
#: services.pm:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Nameserver information manager"
-msgstr "Gwybodaeth am y ddisg galed"
+msgstr ""
#: services.pm:102
#, c-format
@@ -6440,14 +6399,11 @@ msgstr ""
"i adennill metric perfformaid unrhyw beiriant ar y rhwydwaith."
#: services.pm:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
-"Syslog yw'r modd mae llawer o daemonau'n defnyddio i gofnodi \n"
-"negeseuon i ffeiliau cofnod systemau. mae'n syniad da io rhedeg \n"
-"syslog bob tro."
#: services.pm:108
#, c-format
@@ -6715,7 +6671,7 @@ msgstr ""
"Modd rhag.:cynnig ffurfweddu nodwedd awto fewngofnodi"
#: standalone.pm:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
@@ -6724,12 +6680,6 @@ msgid ""
" --report - program should be one of %s tools\n"
" --incident - program should be one of %s tools"
msgstr ""
-"[DEWISIADAU] [PROGRAM_NAME]\n"
-"\n"
-"DEWISIADAU:\n"
-" --help - argraffu'r neges cymorth.\n"
-" --report - dylai'r rhaglen fod yn un o offer Mageia\n"
-" --incident - ylai'r rhaglen fod yn un o offer Mageia"
#: standalone.pm:68
#, c-format
@@ -6780,7 +6730,7 @@ msgstr ""
" : and gs for ghostscript for only this one."
#: standalone.pm:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"%s Terminal Server Configurator\n"
@@ -6796,19 +6746,6 @@ msgid ""
"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
-"Ffurfweddwr Gweinydd Terfynell Mageia\n"
-"--enable : galluogi MTS\n"
-"--disable : analluogi MTS\n"
-"--start : cychwyn MTS\n"
-"--stop : atal MTS\n"
-"--adduser : ychwanegu defnyddiwr system bresennol i MTS (angen enw "
-"defnyddiwr)\n"
-"--deluser : dileu defnyddiwr system bresennol o MTS (angen enw "
-"defnyddiwr)\n"
-"--addclient : ychwanegu peiriant cleient i MTS (angen cyfeiriad MAC, "
-"IP, enw delwedd nbi)\n"
-"--delclient : dileu peiriant cleient i MTS (angen cyfeiriad MAC, IP, "
-"enw delwedd nbi)"
#: standalone.pm:101
#, c-format
@@ -6844,7 +6781,7 @@ msgstr ""
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
#: standalone.pm:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
@@ -6854,13 +6791,6 @@ msgid ""
"description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
-"[DEWIS]...\n"
-" --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mageia "
-"Update mode\n"
-" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
-" --changelog-first display changelog before filelist in the "
-"description window\n"
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
#: standalone.pm:118
#, c-format
@@ -6976,746 +6906,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Methodd y gosod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
-#~ "install chapter of the Official Mageia User's Guide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae gwybodaeth ar ffurfweddu eich system ar gael ym mhenawdau ôl osod\n"
-#~ "yr Official Mageia User's Guide."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
-#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
-#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
-#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
-#~ " Then type: shut-down\n"
-#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efallai bydd angen i chi newid eich dyfais cychwyn Open Firmware\n"
-#~ " i alluogi'r cychwynnwr. Os nad ydych yn gweld anogwr y\n"
-#~ " cychwynnwr wrth ail gychwyn, gwasgwch Command-Option-O-F wrth ail\n"
-#~ " gychwyn a theipiwch: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
-#~ " Yna teipiwch: shut-down\n"
-#~ "Wrth gychwyn eto dylech weld anogwr y cychwynnwr."
-
-#~ msgid "Init Message"
-#~ msgstr "Neges Init"
-
-#~ msgid "Open Firmware Delay"
-#~ msgstr "Agor Oedi Cadarnwedd"
-
-#~ msgid "Kernel Boot Timeout"
-#~ msgstr "Goramser Cychwyn y Cnewyllyn"
-
-#~ msgid "Enable CD Boot?"
-#~ msgstr "Galluogi Cychwyn o CD?"
-
-#~ msgid "Enable OF Boot?"
-#~ msgstr "Galluogi Cychwyn OF?"
-
-#~ msgid "Default OS?"
-#~ msgstr "System Weithredu Rhagosodedig?"
-
-#~ msgid "NoVideo"
-#~ msgstr "NoVideo"
-
-#~ msgid "Other OS (SunOS...)"
-#~ msgstr "Systemau Gweithredu eraill (SunOS..)"
-
-#~ msgid "Other OS (MacOS...)"
-#~ msgstr "Systemau Gweithredu Eraill (MacOS...)"
-
-#~ msgid "Yaboot"
-#~ msgstr "Yaboot"
-
-#~ msgid "SILO"
-#~ msgstr "SILO"
-
-#~ msgid "SunOS"
-#~ msgstr "SunOS"
-
-#~ msgid "HFS"
-#~ msgstr "HFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
-#~ "sound card (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yma gallwch ddewis gyrrwr arall (un ai OSS neu ALSA) ar gyfer eich cerdyn "
-#~ "sain (%s)"
-
-#~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
-#~ msgstr "Nid yw'r rhaniad estynedig yn cael ei gynnal ar y platfform hwn"
-
-#~ msgid "Clean /tmp at each boot"
-#~ msgstr "Glanhau /tmp bob tro fyddwch yn cychwyn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r hen yrrwr \"%s\" wedi ei wahardd.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mae'n effeithio'n andwyol ar y cnewyllyn\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bydd y gyrrwr \"%s|\"'n cael ei ddefnyddio ar y cychwyn"
-
-#~ msgid "No open source driver"
-#~ msgstr "Dim gyrrwr cod agored"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
-#~ "proprietary driver at \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nid oes gyrrwr rhydd ar gyfer eich cerdyn sain (%s) ond mae gyrrwr "
-#~ "perchnogol yn \"%s\" ."
-
-#~ msgid "command %s missing"
-#~ msgstr "gorchymyn %s ar goll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
-#~ "uses\n"
-#~ "by default\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
-#~ "currently uses\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
-#~ "loaded or not\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
-#~ "will\n"
-#~ "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
-#~ "initlevel 3\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
-#~ "card.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prawf gwall sain - rhedeg y gorchmynion canlynol:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" pa yrwyr i'w defnyddio\n"
-#~ "drwy ragosodiad\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" pa yrwyr mae'n defnyddio\n"
-#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" pa raglen sy'n defnyddio'r cerdyn sain.\n"
-#~ "ar hyn o bryd\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/lsmod\" gwirio os yw ei yrrwr wedi ei lwytho\n"
-#~ "a'i peidio\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" a \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
-#~ "dangos\n"
-#~ "os yw sain a gwasanaethau alsa services sydd wedi eu ffurfweddu yn "
-#~ "rhedeg\n"
-#~ "ar initlevel 3\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"aumix -q\" a yw'r sain wedi ei ddistewi a'i peidio\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" pa rhaglen sy'n defnyddio'r cerdyn sain.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
-#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cychwyn hidlydd pecynnau ar gyfer cnewyllyn cyfres Linux 2.2 \n"
-#~ "i greu mur gwarchod i amddiffyn eich peiriant rhag ymosodiadau \n"
-#~ "o'r rhwydwaith."
-
-#~ msgid "File sharing"
-#~ msgstr "Rhannu Ffeiliau"
-
-#~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
-#~ msgstr "Galluogi sain 5.1 gyda Pulse Audio"
-
-#~ msgid "Enable user switching for audio applications"
-#~ msgstr "Galluogi newid defnyddiwr gyda rhaglenni sain"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose "
-#~ "technical data, or \n"
-#~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited "
-#~ "by US export laws \n"
-#~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, "
-#~ "Sudan and Syria; or \n"
-#~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations "
-#~ "of the United States.\n"
-#~ "\n"
-#~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n"
-#~ "\n"
-#~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be "
-#~ "deemed to be \n"
-#~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software "
-#~ "documentation,\" respectively, \n"
-#~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, "
-#~ "modification, reproduction, \n"
-#~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any "
-#~ "accompanying documentation \n"
-#~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of "
-#~ "this Agreement and any \n"
-#~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the "
-#~ "extent expressly permitted \n"
-#~ "by the terms of this Agreement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rydych yn cytuno i beidio (i) gwerthu, allforio, ail allforio, "
-#~ "trosglwyddo, datgelu gwybodaeth dechnegol, neu ei \n"
-#~ "waredu, unrhyw Feddalwedd i unrhyw berson, endid, neu gyrchfan sydd wedi "
-#~ "ei wahardd gan gyfreithiau allforio'r \n"
-#~ " UDA neu reoliadau sy'n cynnwys, heb gyfyngiad, Ciwba, Iran, Gogledd "
-#~ "Corea, Swdan a Syria; neu \n"
-#~ "(ii) defnyddio unrhyw Feddalwedd ar gyfer unrhyw ddefnydd gwaharddegig "
-#~ "gan gyfreithiau neu reoliadau yn yr Unol Daleithiau.\n"
-#~ "\n"
-#~ "HAWLIAU CYFYNGDERAU LLYWODRAETH UDA. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Mae'r Cynnyrch Meddalwedd ac unrhyw ddogfennaeth sy'n perthyn iddynt yn "
-#~ "cael eu cyfrif fel \n"
-#~ "\"meddalwedd cyfrifiadurol masnachol\" ac yn \"ddogfennau meddalwedd "
-#~ "cyfrifiadur masnachol,\" yn ôl eu trefn, \n"
-#~ "fel y diffiniwyd yn DFAR 252.227-7013 a FAR 12.212. Bydd unrhyw ddefnydd, "
-#~ "newid, atgynhyrchu, \n"
-#~ "ryddhau, perfformio, dangos neu ddatguddio'r Meddalwedd a'r dogfennau "
-#~ "perthnasol \n"
-#~ "gan Lywodraeth yr Unol Daleithiau yn cael ei roli yn unig gan amodau'r "
-#~ "Cytundeb hwn ac unrhyw \n"
-#~ "gytundeb trwyddedau perthnasol a byddant yn waharddedig ar wahân i'r hyn "
-#~ "sy'n cael ei ganiatáu \n"
-#~ "gan amodau'r Cytundeb hwn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of these components, but excluding the applications and software "
-#~ "provided by Google Inc. or \n"
-#~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and "
-#~ "conditions of the GNU \n"
-#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r rhan fwyaf o'r cydrannau hyn ond yn eithrio rhaglenni a meddalwedd "
-#~ "sy'n cael ei ddarparu \n"
-#~ "gan Google Inc. neu a'i is gwmnïau (\"Google Software\"), yn cael eu "
-#~ "rheoli gan amodau'r GNU \n"
-#~ "General Public Licence, y'i gelwir yn \"GPL\", o hyn ymlaen neu "
-#~ "drwyddedau cyffelyb."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of "
-#~ "the GNU \n"
-#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r rhan fwyaf o'r cydrannau hyn yn cael eu rheoli gan amodau'r GNU \n"
-#~ "General Public Licence, y'i gelwir yn \"GPL\", o hyn ymlaen neu "
-#~ "drwyddedau cyffelyb."
-
-#~ msgid ""
-#~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided "
-#~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n"
-#~ "\n"
-#~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title "
-#~ "and interest in and to the Google \n"
-#~ "Software, portions thereof, or software provided through or in "
-#~ "conjunction with the Google Software, including\n"
-#~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual "
-#~ "Property Rights\" means any and all rights \n"
-#~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret "
-#~ "law, trademark law, unfair competition \n"
-#~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any "
-#~ "and all applications, renewals, extensions \n"
-#~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. "
-#~ "You agree not to modify, adapt, \n"
-#~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, "
-#~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n"
-#~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, "
-#~ "or alter Google's or any third party's \n"
-#~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed "
-#~ "to or contained within or accessed in \n"
-#~ "conjunction with or through the Google Software. \n"
-#~ "\n"
-#~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-"
-#~ "commercial use only.\n"
-#~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, "
-#~ "disable, overburden, or impair Google's \n"
-#~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an "
-#~ "automated manner), nor may you use Google \n"
-#~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use "
-#~ "and enjoyment of Google's search services\n"
-#~ "or the services and products of the third party licensors of the Google "
-#~ "Software.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction "
-#~ "with Google's search and other services.\n"
-#~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's "
-#~ "Terms of Service located at \n"
-#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy "
-#~ "Policy located at \n"
-#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third "
-#~ "party beneficiaries of this contract \n"
-#~ "and may enforce its terms."
-#~ msgstr ""
-#~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided "
-#~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n"
-#~ "\n"
-#~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title "
-#~ "and interest in and to the Google \n"
-#~ "Software, portions thereof, or software provided through or in "
-#~ "conjunction with the Google Software, including\n"
-#~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual "
-#~ "Property Rights\" means any and all rights \n"
-#~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret "
-#~ "law, trademark law, unfair competition \n"
-#~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any "
-#~ "and all applications, renewals, extensions \n"
-#~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. "
-#~ "You agree not to modify, adapt, \n"
-#~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, "
-#~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n"
-#~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, "
-#~ "or alter Google's or any third party's \n"
-#~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed "
-#~ "to or contained within or accessed in \n"
-#~ "conjunction with or through the Google Software. \n"
-#~ "\n"
-#~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-"
-#~ "commercial use only.\n"
-#~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, "
-#~ "disable, overburden, or impair Google's \n"
-#~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an "
-#~ "automated manner), nor may you use Google \n"
-#~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use "
-#~ "and enjoyment of Google's search services\n"
-#~ "or the services and products of the third party licensors of the Google "
-#~ "Software.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction "
-#~ "with Google's search and other services.\n"
-#~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's "
-#~ "Terms of Service located at \n"
-#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy "
-#~ "Policy located at \n"
-#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third "
-#~ "party beneficiaries of this contract \n"
-#~ "and may enforce its terms."
-
-#~ msgid "Restrict command line options"
-#~ msgstr "Cyfyngu dewisiadau llinell orchymyn"
-
-#~ msgid "restrict"
-#~ msgstr "cyfyngu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dewis ``Nid yw 'cyfyngu dewisiadau llinell orchymyn'' o werth heb "
-#~ "gyfrinair"
-
-#~ msgid "Use an encrypted filesystem"
-#~ msgstr "Defnyddiwch system ffeil amgryptiedig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
-#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
-#~ msgstr ""
-#~ "I sicrhau cywirdeb data'r rhaniad ar ôl ail-feintioli’r rhaniad(au), "
-#~ "bydd \n"
-#~ "gwiriadau'r system ffeiliau'n cael eu gwneud wrth i chi ail gychwyn "
-#~ "Windows (TM)"
-
-#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
-#~ msgstr "Defnyddiwch raniad Microsoft Windows® ar gyfer cylch ôl."
-
-#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
-#~ msgstr "Pa raniad hoffech ei ddefnyddio ar gyfer Linux4Win?"
-
-#~ msgid "Choose the sizes"
-#~ msgstr "Dewis maint"
-
-#~ msgid "Root partition size in MB: "
-#~ msgstr "Maint rhaniad root mewn MB: "
-
-#~ msgid "Swap partition size in MB: "
-#~ msgstr "Maint rhaniad cyfnewid mewn MB: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nid oes rhaniad FAT i'w ddefnyddio ar gyfer cylch ôl (dim digon o le ar "
-#~ "ôl)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
-#~ "the following error occurred: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nid yw'r rhaglen newid maint FAT yn gallu trin eich rhaniad,\n"
-#~ "digwyddodd y gwall canlynol: %s"
-
-#~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio"
-#~ msgstr "Llwybro awtomatig o ALSA i PulseAudio"
-
-#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
-#~ msgstr "Allgofnodwch ac yna defnyddiwch Ctrl Alt-BackSpace"
-
-#~ msgid "Welcome To Crackers"
-#~ msgstr "Croeso i Crackers"
-
-#~ msgid "Poor"
-#~ msgstr "Gwael"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Uchel"
-
-#~ msgid "Higher"
-#~ msgstr "Uwch"
-
-#~ msgid "Paranoid"
-#~ msgstr "Paranoia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
-#~ "use,\n"
-#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
-#~ "others\n"
-#~ "or to the Internet. There is no password access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhaid defnyddio'r lefel hwn gyda gofal. Mae'n gwneud eich system yn haws "
-#~ "ei\n"
-#~ "ddefnyddio ond mae'n sensitif iawn: rhaid peidio defnyddio'r peiriant "
-#~ "i'w\n"
-#~ "gysylltu ag eraill nag i'r Rhyngrwyd. Does dim cysylltiad drwy gyfrinair."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
-#~ "recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r cyfrinair wedi ei alluogi, ond ni argymhellir ei ddefnyddio fel "
-#~ "cyfrifiadur rhwydwaith."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
-#~ "every night."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae rhai cyfyngiadau, ac mae rhagor o wiriadau awtomatig yn cael eu "
-#~ "rhedeg bob nos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
-#~ "and security features are at their maximum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wedi ei seilio ar y lefel flaenorol, ond mae'r system yn hollol gaeedig "
-#~ "ac mae nodweddion diogelwch ar eu uchaf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Warning\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
-#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
-#~ "'Refuse' \n"
-#~ "to continue the installation without using these media.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
-#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
-#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
-#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
-#~ "you use or redistribute the said components. \n"
-#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
-#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
-#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
-#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
-#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
-#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
-#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
-#~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
-#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
-#~ "documentation is usually forbidden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
-#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
-#~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Rhybudd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Darllenwch yr amodau isod yn ofalus. Os ydych yn anghytuno gydag unrhyw\n"
-#~ " ddarn, nid oes caniatâd i chi osod y cyfrwng CD nesaf. Pwyswch 'Gwrthod' "
-#~ "i\n"
-#~ " barhau'r gosodiad heb ddefnyddio'r cyfryngau hyn.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nid yw rhai cydrannau ar y CDau canlynol yn cael eu rheoli gan Drwydded "
-#~ "GPL\n"
-#~ " neu gytundebau tebyg. Mae'r cydrannau hynny'n cael eu rheoli gan dermau "
-#~ "ac\n"
-#~ " amodau ei drwydded benodol ei hun. Darllenwch yn ofalus a chadwch at y\n"
-#~ " trwyddedau penodol cyn defnyddio neu ddosbarthu'r cydrannau hynny.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mae'r trwyddedau hynny'n atal yn gyffredinol, drosglwyddiad, dyblygu (ar "
-#~ "wahan i\n"
-#~ " bwrpas cadw wrth gefn), dosbarthu, cildroi peirianyddol, dadcydosod,\n"
-#~ " dad-grynhoi neu newid y cydrannau. Bydd unrhyw dorri ar yr amodau hyn "
-#~ "yn\n"
-#~ "terfynu eich hawl o dan y drwydded benodol. Oni bai ei fod yn rhoi'r "
-#~ "hawl i chi,\n"
-#~ "nid oes modd i chi osod y rhaglenni ar fwy nag un system na'i addasu ar "
-#~ "gyfer\n"
-#~ " defnydd ar rwydwaith. Os oes amheuaeth, cysylltwch yn uniongyrchol â\n"
-#~ "dosbarthwr neu olygydd y cydrannau hynny.\n"
-#~ "Mae trosglwyddo i drydydd parti neu gopïo'r cydrannau hynny gan gynnwys "
-#~ "y\n"
-#~ " ddogfennaeth, wedi ei wahardd fel rheol\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mae pob hawl i gydrannau'r cyfrwng CD nesaf yn perthyn i' hawduron "
-#~ "perthnasol\n"
-#~ " ac maent wedi eu hamddiffyn drwy gyfreithiau eiddo deallusol a "
-#~ "hawlfraint sy'n\n"
-#~ " berthynol i raglenni meddalwedd.\n"
-
-#~ msgid "Use libsafe for servers"
-#~ msgstr "Defnyddiwch libsafe ar gyfer gweinyddion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Llyfrgell sy'n diogelu rhag gorlif byffer ac ymosodiadau llinellau "
-#~ "fformatio."
-
-#~ msgid "LILO/grub Installation"
-#~ msgstr "Gosodiad LILO/grub"
-
-#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
-#~ msgstr "Union faint o RAM os oes angen (canfod %dMB)"
-
-#~ msgid "Give the ram size in MB"
-#~ msgstr "Rhowch faint RAM mewn MB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
-#~ "is enough)\n"
-#~ "at the beginning of the disk"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ydych yn bwriadu defnyddio aboot, gofalwch adael lle gwag (2048 sector "
-#~ "yn ddigon)\n"
-#~ "ar ddechrau'r ddisg."
-
-#~ msgid "Security level"
-#~ msgstr "Lefel diogelwch"
-
-#~ msgid "Expand Tree"
-#~ msgstr "Estyn y goeden"
-
-#~ msgid "Collapse Tree"
-#~ msgstr "Cau'r goeden"
-
-#~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
-#~ msgstr "Newid rhwng gwastad a'r grŵp wedi ei ddidoli"
-
-#~ msgid "Choose action"
-#~ msgstr "Dewiswch weithred"
-
-#~ msgid "Active Directory with SFU"
-#~ msgstr "Cyfeiriadur byw gyda SFU"
-
-#~ msgid "Active Directory with Winbind"
-#~ msgstr "Cyfeiriadur Byw gyda Winbind"
-
-#~ msgid "Use information stored in local files for all authentication"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defnyddiwch wybodaeth sydd wedi ei gadw ar ffeiliau lleol ar gyfer pob "
-#~ "dilysiad"
-
-#~ msgid "Active Directory with SFU:"
-#~ msgstr "Cyfeiriadur Byw gyda SFU:"
-
-#~ msgid "Active Directory with Winbind:"
-#~ msgstr "Cyfeiriadur Byw gyda Winbind:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
-#~ "Directory Server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae Winbind yn caniatáu i'r system ddilysu defnyddwyr mewn Gweinydd "
-#~ "Cyfeiriadur Byw Windows"
-
-#~ msgid "Authentication LDAP"
-#~ msgstr "Dilysu LDAP"
-
-#~ msgid "TLS"
-#~ msgstr "TLS"
-
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
-
-#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
-#~ msgstr "trefn diogelwch (SASL/Kerberos)"
-
-#~ msgid "Authentication Active Directory"
-#~ msgstr "Cyfeiriadur Byw Dilysu"
-
-#~ msgid "LDAP users database"
-#~ msgstr "Cronfa ddata defnyddwyr LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
-#~ msgstr "Defnyddiwr LDAP â chaniatâd i bori'r Cyfeiriadur Gweithredol"
-
-#~ msgid "Authentication NIS"
-#~ msgstr "Dilysu LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
-#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
-#~ "add and reboot the server.\n"
-#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
-#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
-#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
-#~ "after the network setup step.\n"
-#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
-#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your "
-#~ "Windows(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
-#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
-#~ "good."
-#~ msgstr ""
-#~ "I hyn weithio gyda 2WK PDC, bydd angen i chi gael y gweinyddwr i redeg C:"
-#~ "\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add ac "
-#~ "ailgychwyn y gweinydd. Bydd angen hefyd yr enw defnyddiwr/cyfrinair "
-#~ "Gweinyddiaeth Parth i uno'r peiriant â pharth Windows (NM).\n"
-#~ "Os nad yw'r rhwydwaith wedi ei alluogi eto, bydd DrakX yn ceisio ymuno "
-#~ "â'r parth ar ôl y cam o gychwyn y rhwydwaith.\n"
-#~ "Os bydd y cam hwn yn methu am ryw reswm ac nid yw dilysiad yn gweithio, "
-#~ "rhedwch 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' gan ddefnyddio eich Parth "
-#~ "Windows(NM), a'ch Enw Defnyddiwr Gweinyddol/Cyfrinair ar ôl cychwyn eich "
-#~ "system.\n"
-#~ "Bydd y gorchymyn 'wbinfo -t' yn gwirio a yw eich cyfrinachau dilysu'n "
-#~ "addas."
-
-#~ msgid "Authentication Windows Domain"
-#~ msgstr "Dilysu Parth Windows"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Dadwneud"
-
-#~ msgid "Save partition table"
-#~ msgstr "Cadw'r tabl rhaniad"
-
-#~ msgid "Restore partition table"
-#~ msgstr "Adfer y tabl rhaniad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The backup partition table has not the same size\n"
-#~ "Still continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nid yw'r tabl rhaniad wrth gefn yr un maint\n"
-#~ "Parhau?"
-
-#~ msgid "Info: "
-#~ msgstr "Gwybodaeth:"
-
-#~ msgid "Unknown driver"
-#~ msgstr "Gyrrwr anhysbys"
-
-#~ msgid "Error reading file %s"
-#~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil %s"
-
-#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
-#~ msgstr "Methodd adfer o ffeil %s: %s"
-
-#~ msgid "Bad backup file"
-#~ msgstr "Ffeil wrth gefn gwallus"
-
-#~ msgid "Error writing to file %s"
-#~ msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil %s"
-
-#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
-#~ msgstr "Gwall. Nid yw gyrrwr \"%s\" wedi ei restru"
-
-#~ msgid "Ext2"
-#~ msgstr "Ext2"
-
-#~ msgid "Journalised FS"
-#~ msgstr "FS jwrnaleiddiwyd"
-
-#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
-#~ msgstr "Yn cychwyn Gweinydd Ffont X (mae hyn yn orfodol i Xorg i redeg).."
-
-#~ msgid "Add user"
-#~ msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
-
-#~ msgid "Accept user"
-#~ msgstr "Derbyn defnyddiwr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n"
-#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Peidiwch ddiweddaru amser mynediad inode ar y system ffeiliau\n"
-#~ "(e.e. ar gyfer mynediad cynt ar y cylch newyddion i gyflymu gweinyddion "
-#~ "newyddion)."
-
-#~ msgid "No supermount"
-#~ msgstr "Dim uwchosod"
-
-#~ msgid "Supermount"
-#~ msgstr "Uwchosod"
-
-#~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
-#~ msgstr "Uwchosod heblaw am yrrwyr CDROM"
-
-#~ msgid "Rescue partition table"
-#~ msgstr "Achub y tabl rhaniadau"
-
-#~ msgid "Removable media automounting"
-#~ msgstr "Cyfrwng symudadwy'n awto-osod"
-
-#~ msgid "Trying to rescue partition table"
-#~ msgstr "Yn ceisio achub y tabl rhaniadau"
-
-#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
-#~ msgstr "Caniatáu/Gwrthod negeseuon gwall IPv4 ffug."
-
-#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
-#~ msgstr "Caniatáu/Gwrthod darlledu atsain icmp."
-
-#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
-#~ msgstr "Caniatáu/Gwrthod atsain icmp."
-
-#~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
-#~ msgstr "Caniatáu/Gwrthod mewngofnodi gwraidd pell."
-
-#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
-#~ msgstr "Galluogi/Analluogi amddiffyn sbwlio IP."
-
-#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
-#~ msgstr "Galluogi/Analluogi libsafe os yw ar y system."
-
-#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
-#~ msgstr "Galluogi/Analluogi mewngofnodi pecynnau anarferol IPv4."
-
-#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
-#~ msgstr "Galluogi/Analluogi gwiriad diogelwch msec bob awr."
-
-#~ msgid "Number of capture buffers:"
-#~ msgstr "Nifer o fyfferau cipio:"
-
-#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
-#~ msgstr "nifer o fyfferau cipio ar gyfer cipio mmap"
-
-#~ msgid "PLL setting:"
-#~ msgstr "Gosodiad PLL:"
-
-#~ msgid "Radio support:"
-#~ msgstr "Cynnal radio:"
-
-#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
-#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"