summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install
diff options
context:
space:
mode:
authorThierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com>2015-05-20 08:35:12 -0400
committerThierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com>2015-05-20 18:34:47 +0200
commit1e4b61c23a81e19e6fd62893b136fd0bde9b55ab (patch)
tree44e76ec0917c716785e778f54ce9578a29238c4c /perl-install
parent916e112f0d5fe753be24db15bc8555f8058699f0 (diff)
downloaddrakx-1e4b61c23a81e19e6fd62893b136fd0bde9b55ab.tar
drakx-1e4b61c23a81e19e6fd62893b136fd0bde9b55ab.tar.gz
drakx-1e4b61c23a81e19e6fd62893b136fd0bde9b55ab.tar.bz2
drakx-1e4b61c23a81e19e6fd62893b136fd0bde9b55ab.tar.xz
drakx-1e4b61c23a81e19e6fd62893b136fd0bde9b55ab.zip
display cosmetics when reading back GPT
let's diskdrake show the same types as for MBR partitions. to be cleaned once we switch to libparted for everything...
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r--perl-install/NEWS1
-rw-r--r--perl-install/install/NEWS1
-rw-r--r--perl-install/partition_table/gpt.pm6
3 files changed, 8 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/NEWS b/perl-install/NEWS
index e040d2c9c..de025fcfe 100644
--- a/perl-install/NEWS
+++ b/perl-install/NEWS
@@ -1,4 +1,5 @@
- diskdrake:
+ o display cosmetics when reading back GPT partitions
o fix mnt point for FAT partitions on GTP (mga#15987)
o set the proper GUID for FAT partitions on GPT
- drakboot:
diff --git a/perl-install/install/NEWS b/perl-install/install/NEWS
index d76bb8f9e..0a06768a9 100644
--- a/perl-install/install/NEWS
+++ b/perl-install/install/NEWS
@@ -1,4 +1,5 @@
- bootloader:
+ o display cosmetics when reading back GPT partitions
o do not detect grub2 on UEFI when there's no bootloader
o fix default grub2 kernel parameters (mga#15984)
- partitioning:
diff --git a/perl-install/partition_table/gpt.pm b/perl-install/partition_table/gpt.pm
index 161ea621a..332889e1f 100644
--- a/perl-install/partition_table/gpt.pm
+++ b/perl-install/partition_table/gpt.pm
@@ -131,6 +131,12 @@ sub read_one {
$_->{pt_type} = 0x12;
}
$_->{fs_type} = $parted_mapping{$_->{fs_type}} if $parted_mapping{$_->{fs_type}};
+
+ # compatibility with MBR partitions tables:
+ $_->{pt_type} = 0x82 if $_->{fs_type} eq 'swap';
+ $_->{pt_type} = 0x0b if $_->{fs_type} eq 'vfat';
+ $_->{pt_type} = 0x83 if $_->{fs_type} =~ /^ext/;
+
@pt[$_->{part_number}-1] = $_;
}
316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722
# translation of mdkonline-sc.po to Sardu
# translation of Mandriva Online to Sardu
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Antonio Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>, 2004.
# Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-sc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 16:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>\n"
"Language-Team: Sardu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Controlla is ajorronus"

#: ../mdkapplet:92
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Su sistema est ajorronau"

#: ../mdkapplet:98
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Probrema de assètiu de serbìtziu. Controlla is log e manda una missada a "
"support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Abeta, agatu is pakitus a disposta..."

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Ajorronus a disposta po su sistema tuu"

#: ../mdkapplet:117 ../mdkapplet:352
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade?"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "S'arretza no andat. Assètia s'arretza tua."

#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Serbìtziu no abivau. Craca \"Jassus Online\""

#: ../mdkapplet:135
#, fuzzy, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "su database de urpmi est serrau"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Release no suportada (tropu beça, o de adelantamentu)"

#: ../mdkapplet:148
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"As jai assetiau a su mancu unu mèdiu de ajorronamentu, ma\n"
"imoi funt totu disabivaus. Iast a depi aberri su Manijadori de\n"
"Mèdius de Programas po ndi abivai unu a su mancu (marcaddu\n"
"in sa colunna Abivau?).\n"
"\n"
"Apustis, torra a allui %s."

#: ../mdkapplet:159
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Abivau"

#: ../mdkapplet:172
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:202 ../mdkapplet:576
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Aposenta is ajorronus"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Controlla is Ajorronus"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Assètia Arretza"

#: ../mdkapplet:205 ../mdkapplet:577
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:344
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Seu alluendi drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:347
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr "Mandriva Online parit torrau a aposentai, càrrigu torra sa applet ...."

#: ../mdkapplet:374
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:376
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:378
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:380
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:381
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:382
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Eya"

#: ../mdkapplet:382
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../mdkapplet:448
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Seu alluendi MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:420
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Seu carculendi atrus ajorronus...\n"

#: ../mdkapplet:504
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Su sistema est ajorronau\n"

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Seu controllendi s'arretza: parit disabivada\n"

#: ../mdkapplet:574
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Atentu"

#: ../mdkapplet:579
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:591
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Apitzus de..."

#: ../mdkapplet:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkapplet:596
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:599
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:601
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Jassu online"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:606
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:615
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Lança sempri a s'alluidura"

#: ../mdkapplet:617
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Bessi"

#: ../mdkupdate:62
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versioni %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Custu est software lìberu e fait a du spainai sighendi sa GNU GPL.\n"
"\n"
"impreu:\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- imprenta custa missada de ajudu.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update lançau in automàtigu.\n"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- lança is script mnf.\n"

#: ../mdkupdate:70
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- versioni in modalidadi scriturali de Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:71
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:102
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "No potzu ajorronai is pakitus de su mèdiu update_source.\n"

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Seu controllendi... Ajorronus a disposta\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "no potzu aberri su database rpm"

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Seu acapiendi"

#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Applet Mandriva Linux Updates"

#, fuzzy
#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Siguresa"

#, fuzzy
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Faddina de su database"

#, fuzzy
#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Tipu de assentadura"

#, fuzzy
#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Paràmetrus de tempus"

#, fuzzy
#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Password po %s"

#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "Password sballiada"

#, fuzzy
#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "faddina disconnota"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "Su nickname * %s * jai in impreu o no bonu\n"
#~ "Po prexeri, scera-ndi un'atru\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr "Su campu \"nòmini\" est sbuidu, po praxeri, intra unu nòmini"

#, fuzzy
#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Descriidura: "

#, fuzzy
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Faddina de scriidura\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Disacòrdiu de password."

#, fuzzy
#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Lista Umperadori"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Acàpiu"

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Abeta, po praxeri"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Apariçu..."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Faddina"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Faddina"

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Aposentu is pakitus ... \n"

#, fuzzy
#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Ajorronus a disposta po su sistema tuu"

#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr "Serbìtziu no assetiau. Craca \"Assètia su Serbìtziu\""

#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Assètia su serbìtziu"

#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Controlla is ajorronus"

#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "Assètia Imoi!"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Fainas"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Assètia"

#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Càstia is logs"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stadu"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Serra"

#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Acàpiu a s'Arretza: "

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Andat"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "No andat"

#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Ùrtimu controllu: "

#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nòmini màkina:"

#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Ajorronus:"

#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Release de adelantamentu no suportada de su serbìtziu"

#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Release tropu beça no suportada de su serbìtziu"

#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Stadu disconnotu"

#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
#~ msgstr "Serbìtziu online disabivau. Cuntata su jassu Mandriva Online\n"

#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Password sballiada.\n"

#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Faina o host o login sballiau.\n"

#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Calincuna cosa est sballiada is s'assètiu arretza tuu (controlla "
#~ "s'assètiu de route, de su firewall o de su proxy)\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Probrema in s'acàpiu a su server, po praxeri, cuntata su support team"

#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Arrespusta de su server Mandriva Online\n"

#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Nisçunu controllu"

#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Seu controllendi su config file: no dui at\n"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Logs"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Lìmpia"

#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdonline versioni %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "Custu est software lìberu e fait a du spainai sighendi sa GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "impreu:\n"

#~ msgid "Mandriva Online"
#~ msgstr "Mandriva Online"

#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Tenju jai unu account"

#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Bollu sutascriri"

#, fuzzy
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "XMrIs"

#~ msgid "Reading configuration\n"
#~ msgstr "Seu ligendi s'assètiu\n"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Custu ti at a ajudai a carrigai s'assètiu de sistema tuu (pakitus,\n"
#~ "assètiu màkina) in d-unu database centralisau po ti podi apoderai\n"
#~ "informau de is ajorronusus de siguresa e de mellorias utilosas.\n"

#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Creadura o autentigadura de account"

#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr "Intra su login e password tuus Mandriva Online e su nòmini màkina:"

#, fuzzy
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Bivimentu IP de su Gateway:"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Stadu"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"

#, fuzzy
#~ msgid "Machine description:"
#~ msgstr "Nòmini màkina:"

#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "Acàpiu a su jassu Mandriva Online in cursu..."

#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Po ti podi abantaxai de is serbìtzius de Mandriva Online,\n"
#~ "megaus a carrigai s'assetiu de su sistema tuu.\n"
#~ "\n"
#~ "Su Wizard imoi at a mandai a Mandriva is scedas ki sighint:\n"
#~ "\n"
#~ "1) sa lista de is pakitus ki as aposentau in su sistema,\n"
#~ "\n"
#~ "2) s'assètiu hardware cosa tua.\n"
#~ "\n"
#~ "Ki s'idea no ti praxit o no ti bolis abantaxai de su serbìtziu,\n"
#~ "craca 'Annudda'. Crakendi 'Sighi', permitis a nosu de ti informai\n"
#~ "apitzus de ajorronus de siguresa e utilosus via email.\n"
#~ "In prus, t'abantaxas de su serbìtziu de ajudu scontau in\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."

#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Probrema de acàpiu"

#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr "Probrema carrighendi is file, torra a provai"

#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Crea unu Account Mandriva Online"

#, fuzzy
#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Birdi"

#, fuzzy
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nòmini host"

#, fuzzy
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Nòmini host"

#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Cunfirma sa Password:"

#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Is password no cuncordant\n"
#~ "Po praxeri, torra a provai\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Po praxeri, preni totu is campus\n"

#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "No est bivimentu email bonu!\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
#~ "Account Mandriva Online acabau de creai.\n"
#~ "Crica \"Sighi\" po intrai e carrigai is assètius tuus\n"

#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "S'upload est acabau beni!"

#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "De imoi as a arriciri noas apitzus de siguresa e\n"
#~ "ajorronus, gràtzias a Mandriva Online."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online ti donat de podi ajorronai in automàtigu.\n"
#~ "Unu programa at a girai in su sistema, abetendi ajorronus\n"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Cumprimentus"

#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "S'assètiu de s'account Mandriva Online est acabau\n"

#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Su carrigamentu de s'assètiu est acabau!"

#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Barrancus carrighendi s'assètiu"

#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "No potzu acapiai su jassu mandrivaonline: login/password sballiau o "
#~ "assètiu router/firewall malu "

#~ msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
#~ msgstr "  --applet\t\t- lança Mandriva Update.\n"

#~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
#~ msgstr "Sçobera ita pakitus iant a bolli aposentaus e Craca Ok"

#~ msgid "System is busy. Please wait ..."
#~ msgstr "Su sistema est arrocau. Abeta ..."

#~ msgid "Sending configuration..."
#~ msgstr "Seu mandendi s'assètiu..."

#~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
#~ msgstr "File %s no agatau. Fai girai su wizard mdkonline a innantis"

#~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Update no at pòtziu acapiai su jassu, eus a torrai a provai"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Login:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"

#~ msgid "wrong password:"
#~ msgstr "Password sballiada:"

#~ msgid ""
#~ "Your login or password was wrong.\n"
#~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account "
#~ "on Mandriva Online.\n"
#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n"
#~ " (only alphabetical characters are admitted)"
#~ msgstr ""
#~ "Su login o sa password fiant sballiaus.\n"
#~ " O dus depis torrai a scriri, o depis creai unu account in Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " In sa segundu sorti, torra a su primu passu po ti acapiai a Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Atentu, ca depis donai unu nòmini màkina \n"
#~ " (funt permìtias lìteras feti)"

#~ msgid "Mail contact:"
#~ msgstr "Cuntatu de Posta:"

#~ msgid "Please provide a login"
#~ msgstr "Po praxeri, intra unu login"

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr "Login e password iant a bolli prus curtzus de 12 sinnus\n"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "Sinnus spetzialis no funt amìtius\n"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "Email no bona\n"

#~ msgid "Account already exists\n"
#~ msgstr "S'account esistit jai\n"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Probrema de acàpiu a su server \n"