diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-12-26 20:40:43 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-12-26 20:40:43 +0200 |
commit | c779b46aa49f3a7eb4dadab286ba2f531d7ee69c (patch) | |
tree | 43dbd0d66ef1bd64afb413726a3fa69cb4bc54d4 /perl-install | |
parent | c9f5f7353e77a6c3e22d588e736cbc4d2543ec41 (diff) | |
download | drakx-c779b46aa49f3a7eb4dadab286ba2f531d7ee69c.tar drakx-c779b46aa49f3a7eb4dadab286ba2f531d7ee69c.tar.gz drakx-c779b46aa49f3a7eb4dadab286ba2f531d7ee69c.tar.bz2 drakx-c779b46aa49f3a7eb4dadab286ba2f531d7ee69c.tar.xz drakx-c779b46aa49f3a7eb4dadab286ba2f531d7ee69c.zip |
Update Welsh translation from Tx
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/cy.po | 971 |
1 files changed, 79 insertions, 892 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/cy.po b/perl-install/share/po/cy.po index 952b6d3e7..2638ed798 100644 --- a/perl-install/share/po/cy.po +++ b/perl-install/share/po/cy.po @@ -1,21 +1,23 @@ -# translation of DrakX-cy.po to Cymraeg -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2003,2004,2005. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # +# Translators: +# ciaran, 2015 +# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2003-2005 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia DrakX.cy\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-13 20:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-01 20:12-0000\n" -"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Cymraeg <post@meddal.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-26 16:09+0000\n" +"Last-Translator: ciaran\n" +"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"cy/)\n" +"Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Welsh\n" -"X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " +"11) ? 2 : 3;\n" #: any.pm:258 any.pm:925 diskdrake/interactive.pm:642 #: diskdrake/interactive.pm:866 diskdrake/interactive.pm:928 @@ -328,12 +330,11 @@ msgid "Please give a user name" msgstr "Rhowch enw defnyddiwr" #: any.pm:830 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" -"Rhaid i'r enw defnyddiwr gynnwys dim ond llythrennau bach, rhifau, '-' a '_'" #: any.pm:831 #, c-format @@ -438,7 +439,7 @@ msgstr "Dewiswch y rheolwr ffenestr i redeg:" #: any.pm:973 any.pm:987 any.pm:1056 #, c-format msgid "Release Notes" -msgstr "Nodiadau Ryddhau" +msgstr "Nodiadau'r fersiwn" #: any.pm:994 any.pm:1349 interactive/gtk.pm:820 #, c-format @@ -476,15 +477,12 @@ msgid "Please choose a language to use" msgstr "Dewiswch iaith i'w defnyddio" #: any.pm:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" -"Mae Mageia yn cynnal nifer o ieithoedd. Dewiswch\n" -"pa iaith yr hoffech ei osod. Byddant ar gael pan fydd eich gosodiad\n" -"wedi ei gwblhau a phan fyddwch yn ail gychwyn eich system." #: any.pm:1108 fs/partitioning_wizard.pm:179 #, c-format @@ -492,9 +490,9 @@ msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Multiple languages" -msgstr "Amlieithog" +msgstr "" #: any.pm:1110 #, c-format @@ -1025,9 +1023,9 @@ msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO gyda dewislen testun" #: bootloader.pm:1278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" -msgstr "GRUB gyda dewislen raffigol" +msgstr "" #: bootloader.pm:1279 #, c-format @@ -1305,9 +1303,9 @@ msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" #: diskdrake/hd_gtk.pm:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ext4" -msgstr "Gadael" +msgstr "" #: diskdrake/hd_gtk.pm:424 fs/partitioning_wizard.pm:402 #, c-format @@ -1575,14 +1573,14 @@ msgid "Logical volume name " msgstr "Enw cyfrol resymegol" #: diskdrake/interactive.pm:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Encrypt partition" -msgstr "Algorithm amgryptio" +msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Encryption key " -msgstr "Allwedd amgryptio" +msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1506 #, c-format @@ -1595,9 +1593,9 @@ msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Nid yw'r allweddi amgryptio'n cyd-fynd" #: diskdrake/interactive.pm:525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing encryption key" -msgstr "Allwedd amgryptio system ffeil : " +msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:545 #, c-format @@ -1784,9 +1782,9 @@ msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Dewis LVM presennol i ychwanegu ato" #: diskdrake/interactive.pm:1006 diskdrake/interactive.pm:1015 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LVM name" -msgstr "Enw LVM?" +msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1007 #, c-format @@ -1794,9 +1792,9 @@ msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" already exists" -msgstr "Mae'r ffeil yn bodoli eisoes. Defnyddiwch hwn?" +msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1044 #, c-format @@ -2118,7 +2116,7 @@ msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1438 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" -msgstr "Gofod rhydd ar %s (%s)" +msgstr "Lle ar gael ar %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1447 #, c-format @@ -2517,7 +2515,7 @@ msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:100 #, c-format msgid "Use free space" -msgstr "Defnyddiwch le rhydd" +msgstr "Defnyddio'r gwagle" #: fs/partitioning_wizard.pm:102 #, c-format @@ -2542,7 +2540,7 @@ msgstr "Mesur maint rhaniad Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:172 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" -msgstr "Defnyddio'r lle rhydd ar raniad Microsoft Windows®" +msgstr "Defnyddio'r gwagle ar raniad Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:176 #, c-format @@ -2649,11 +2647,11 @@ msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Dileu a defnyddio'r ddisg gyfan" #: fs/partitioning_wizard.pm:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" -msgstr "Mae gennych fwy nag un disg caled, ar ba un hoffech osod linux?" +msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:250 fsedit.pm:642 #, c-format @@ -2680,9 +2678,9 @@ msgstr "" "Ar ôl gorffen, peidiwch anghofio ei gadw dan ddefnyddio 'w'." #: fs/partitioning_wizard.pm:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ext2/3/4" -msgstr "Ext3" +msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:578 #, c-format @@ -2715,9 +2713,9 @@ msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Does dim modd defnyddio ReiserFS ar gyfer rhaniadau llai na 32MB" #: fs/type.pm:371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" -msgstr "Does dim modd defnyddio JFS ar raniadau llai na 16MB" +msgstr "" #: fsedit.pm:25 #, c-format @@ -2773,35 +2771,26 @@ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Mae yna eisoes raniad gyda phwynt arosod %s\n" #: fsedit.pm:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" -"Rydych wedi dewis meddalwedd rhannu RAID fel gwraidd (/)\n" -"Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn heb raniad /boot\n" -"Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot" #: fsedit.pm:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." msgstr "" -"Rydych wedi dewis meddalwedd rhannu RAID fel gwraidd (/)\n" -"Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn heb raniad /boot\n" -"Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot" #: fsedit.pm:458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" -"Rydych wedi dewis meddalwedd rhannu RAID fel gwraidd (/)\n" -"Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn heb raniad /boot\n" -"Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot" #: fsedit.pm:462 #, c-format @@ -2809,15 +2798,12 @@ msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "" #: fsedit.pm:469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" -"Rydych wedi dewis meddalwedd rhannu RAID fel gwraidd (/)\n" -"Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn heb raniad /boot\n" -"Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:493 #, c-format @@ -2834,16 +2820,13 @@ msgstr "" "fod ar draws cyfrolau ffisegol." #: fsedit.pm:481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" -"Rydych wedi dewis Cyfrol Resymegol LVM fel gwraidd (/)\n" -"Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn pan yw ar draws cyfrolau ffisegol.\n" -"Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot yn gyntaf" #: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487 #, c-format @@ -2862,7 +2845,7 @@ msgstr "" #: fsedit.pm:558 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" -msgstr "Nid oes digon o le ar gyfer awto ddynodi" +msgstr "Nid oes digon o le i ddynodi'n awtomatig" #: fsedit.pm:560 #, c-format @@ -3133,7 +3116,7 @@ msgstr "Galluogi PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:135 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" -msgstr "Defnyddio'r modd Glitch-Freu" +msgstr "Defnyddio'r modd di-nam" #: harddrake/sound.pm:141 #, c-format @@ -3168,17 +3151,13 @@ msgstr "Ffurfweddiad sain" #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " "card is \"%s\")" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Mae eich cerdyn yn defnyddio'r gyrrwr %s\"%s\" ar hyn o bryd ( y gyrrwr " -"arferol ar ei gyfer yw \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:169 #, c-format @@ -3297,7 +3276,7 @@ msgstr "Dewis gyrrwr ar hap" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" @@ -3305,10 +3284,6 @@ msgid "" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" -"Os ydych yn siŵr eich bod yn gwybod pa yrrwr sydd angen ar gyfer eich\n" -"cerdyn yna dewiswch un o'r rhestr uchod\n" -"\n" -"Y gyrrwr presennol ar gyfer eich cerdyn \"%s\" yw \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -4725,7 +4700,7 @@ msgstr "Nid yw'r cychwynnydd yn gallu trin /boot ar gyfrolau ffisegol niferus" #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" -msgstr "" +msgstr " " #: messages.pm:18 #, c-format @@ -4892,7 +4867,7 @@ msgid "3. The GPL License and Related Licenses" msgstr "3. Trwydded GPL a Thrwyddedau Cysylltiedig" #: messages.pm:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" @@ -4907,20 +4882,6 @@ msgid "" "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" -"Mae'r Cynnyrch Meddalwedd yn cynnwys cydrannau sydd wedi eu creu gan " -"bersonau ac endidau gwahanol.\n" -"Mae'r rhan fwyaf o'r trwyddedau'n caniatáu i chi ddefnyddio, dyblygu, addasu " -"neu ailddosbarthu'r \n" -"cydrannau maent yn eu cynnwys. Darllenwch delerau ac amodau trwydded pob " -"cydran yn ofalus cyn unrhyw\n" -"defnyddio gydran. Dylai pob cwestiwn am drwydded cydran gael ei ofyn i " -"drwyddedwr neu ddarparwr y \n" -"gydran ac nid i Mageia.\n" -"Mae'r rhaglenni a ddatblygwyd gan Mageia yn cael eu llywodraethu o dan " -"Drwydded GPL. Mae'r dogfennau\n" -"ysgrifennwyd gan Mageia yn cael eu llywodraethu gan drwydded benodol. " -"Darllenwch y dogfennau\n" -"am fwy o fanylion." #: messages.pm:79 #, c-format @@ -4969,18 +4930,16 @@ msgid "" "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" -"Os bydd unrhyw ran o'r cytundeb hwn yn cael ei ddal yn ddi-rym, " -"anghyfreithlon neu amherthnasol gan\n" -"benderfyniad llys, bydd y rhan yma'n cael ei dynnu o'r cytundeb hwn. Byddwch " -"yn parhau i fod yn rhwymedig\n" -"i adrannau cymwys o'r cytundeb.\n" -"Mae telerau ac amodau'r Drwydded hon yn cael eu llywodraethu gan Gyfreithiau " -"Ffrainc. Mae'n ddymunol y\n" -"bydd pob anghytundeb ar amodau'r drwydded yn cael eu datrys y tu allan i'r " -"llys. Fel cam olaf, \n" -"bydd yr anghytundeb yn cael ei drosglwyddo i'r Llysoedd Barn Paris, " -"perthnasol, - Ffrainc. \n" -"Am unrhyw gwestiwn ynghylch y ddogfen hon cysylltwch â Mageia" +"Os penderfynir gan benderfyniad llys bod unrhyw ran o’r cytundeb hwn yn ddi-" +"rym, anghyfreithlon neu’n amherthnasol, \n" +"tynnir y rhan hwn o’r cytundeb. Byddwch yn dal i fod yn rhwymedig i adrannau " +"perthnasol eraill y cytundeb.\n" +"Llywodraethir telerau ac amodau’r drwydded hon gan ddeddfau Ffrainc. \n" +"Dymunir i bob anghytundeb ar delerau’r drwydded hon gael eu datrys y tu " +"allan i’r llys. Fel cam olaf, \n" +"trosglwyddir yr anghytundeb i’r llysoedd barn perthnasol ym Mharis - " +"Ffrainc.\n" +"Am unrhyw gwestiwn ynghylch y ddogfen hon, cysylltwch â Mageia." #: messages.pm:102 #, c-format @@ -4993,10 +4952,10 @@ msgid "" "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" -"Rhybudd: Mae'n bosibl nad yw Meddalwedd Rhad yn rhydd o batent, ac mae\n" -"peth Meddalwedd Rhad wedi ei gyfyngu â phatent yn eich gwlad, e.e. gall\n" -"amgodwyr MP3 fod angen trwydded ar gyfer defnydd pellach\n" -"(gw. http://www.mp3licensing.com am wybodaeth bellach. Os nad ydych yn\n" +"Rhybudd: Mae'n bosibl nad yw meddalwedd rydd yn rhydd o batentau, a gall\n" +"peth meddalwedd rydd gael ei chyfyngu gan batent yn eich gwlad, e.e. gall\n" +"dadgodwyr MP3 fod angen trwydded ar gyfer defnydd pellach\n" +"(gw. http://www.mp3licensing.com am wybodaeth bellach). Os nad ydych yn\n" "siŵr os yw'r patent yn berthnasol i chi, gwiriwch eich cyfreithiau lleol." #: messages.pm:111 @@ -5166,9 +5125,9 @@ msgstr "" "Hoffech chi drio eto gyda pharamedrau eraill?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Ydych chi eisiau dileu'r pwynt arosod?" +msgstr "" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1650 mygtk3.pm:1651 #, c-format @@ -5352,7 +5311,7 @@ msgstr "Caniatáu mewngofnodi gwraidd uniongyrchol." #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (sddm and gdm)." -msgstr "Caniatáu rhestr defnyddwyr ar y system ar reolwyr dangos (sddm a gdm)." +msgstr "" #: security/help.pm:35 #, c-format @@ -5723,7 +5682,7 @@ msgstr "Mewngofnodi gwraidd uniongyrchol" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (sddm and gdm)" -msgstr "Rhestru defnyddwyr ar reolwyr dangos (sddm and gdm)." +msgstr "" #: security/l10n.pm:20 #, c-format @@ -6061,9 +6020,9 @@ msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "" #: services.pm:26 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "An NTP client/server" -msgstr "Gweinydd NTP" +msgstr "Cleient/gweinydd NTP" #: services.pm:27 #, c-format @@ -6414,9 +6373,9 @@ msgstr "" "ar gyfer defnydd rhaglenni megis Oracle neu chwaraewyr DVD." #: services.pm:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nameserver information manager" -msgstr "Gwybodaeth am y ddisg galed" +msgstr "" #: services.pm:102 #, c-format @@ -6440,14 +6399,11 @@ msgstr "" "i adennill metric perfformaid unrhyw beiriant ar y rhwydwaith." #: services.pm:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" -"Syslog yw'r modd mae llawer o daemonau'n defnyddio i gofnodi \n" -"negeseuon i ffeiliau cofnod systemau. mae'n syniad da io rhedeg \n" -"syslog bob tro." #: services.pm:108 #, c-format @@ -6715,7 +6671,7 @@ msgstr "" "Modd rhag.:cynnig ffurfweddu nodwedd awto fewngofnodi" #: standalone.pm:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" @@ -6724,12 +6680,6 @@ msgid "" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" -"[DEWISIADAU] [PROGRAM_NAME]\n" -"\n" -"DEWISIADAU:\n" -" --help - argraffu'r neges cymorth.\n" -" --report - dylai'r rhaglen fod yn un o offer Mageia\n" -" --incident - ylai'r rhaglen fod yn un o offer Mageia" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6780,7 +6730,7 @@ msgstr "" " : and gs for ghostscript for only this one." #: standalone.pm:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" @@ -6796,19 +6746,6 @@ msgid "" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" -"Ffurfweddwr Gweinydd Terfynell Mageia\n" -"--enable : galluogi MTS\n" -"--disable : analluogi MTS\n" -"--start : cychwyn MTS\n" -"--stop : atal MTS\n" -"--adduser : ychwanegu defnyddiwr system bresennol i MTS (angen enw " -"defnyddiwr)\n" -"--deluser : dileu defnyddiwr system bresennol o MTS (angen enw " -"defnyddiwr)\n" -"--addclient : ychwanegu peiriant cleient i MTS (angen cyfeiriad MAC, " -"IP, enw delwedd nbi)\n" -"--delclient : dileu peiriant cleient i MTS (angen cyfeiriad MAC, IP, " -"enw delwedd nbi)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6844,7 +6781,7 @@ msgstr "" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." #: standalone.pm:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " @@ -6854,13 +6791,6 @@ msgid "" "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" -"[DEWIS]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mageia " -"Update mode\n" -" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the " -"description window\n" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" #: standalone.pm:118 #, c-format @@ -6976,746 +6906,3 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Methodd y gosod" - -#~ msgid "" -#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" -#~ "install chapter of the Official Mageia User's Guide." -#~ msgstr "" -#~ "Mae gwybodaeth ar ffurfweddu eich system ar gael ym mhenawdau ôl osod\n" -#~ "yr Official Mageia User's Guide." - -#~ msgid "" -#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" -#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" -#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" -#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" -#~ " Then type: shut-down\n" -#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Efallai bydd angen i chi newid eich dyfais cychwyn Open Firmware\n" -#~ " i alluogi'r cychwynnwr. Os nad ydych yn gweld anogwr y\n" -#~ " cychwynnwr wrth ail gychwyn, gwasgwch Command-Option-O-F wrth ail\n" -#~ " gychwyn a theipiwch: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" -#~ " Yna teipiwch: shut-down\n" -#~ "Wrth gychwyn eto dylech weld anogwr y cychwynnwr." - -#~ msgid "Init Message" -#~ msgstr "Neges Init" - -#~ msgid "Open Firmware Delay" -#~ msgstr "Agor Oedi Cadarnwedd" - -#~ msgid "Kernel Boot Timeout" -#~ msgstr "Goramser Cychwyn y Cnewyllyn" - -#~ msgid "Enable CD Boot?" -#~ msgstr "Galluogi Cychwyn o CD?" - -#~ msgid "Enable OF Boot?" -#~ msgstr "Galluogi Cychwyn OF?" - -#~ msgid "Default OS?" -#~ msgstr "System Weithredu Rhagosodedig?" - -#~ msgid "NoVideo" -#~ msgstr "NoVideo" - -#~ msgid "Other OS (SunOS...)" -#~ msgstr "Systemau Gweithredu eraill (SunOS..)" - -#~ msgid "Other OS (MacOS...)" -#~ msgstr "Systemau Gweithredu Eraill (MacOS...)" - -#~ msgid "Yaboot" -#~ msgstr "Yaboot" - -#~ msgid "SILO" -#~ msgstr "SILO" - -#~ msgid "SunOS" -#~ msgstr "SunOS" - -#~ msgid "HFS" -#~ msgstr "HFS" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " -#~ "sound card (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Yma gallwch ddewis gyrrwr arall (un ai OSS neu ALSA) ar gyfer eich cerdyn " -#~ "sain (%s)" - -#~ msgid "Extended partition not supported on this platform" -#~ msgstr "Nid yw'r rhaniad estynedig yn cael ei gynnal ar y platfform hwn" - -#~ msgid "Clean /tmp at each boot" -#~ msgstr "Glanhau /tmp bob tro fyddwch yn cychwyn" - -#~ msgid "" -#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" -#~ "\n" -#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" -#~ "\n" -#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r hen yrrwr \"%s\" wedi ei wahardd.\n" -#~ "\n" -#~ "Mae'n effeithio'n andwyol ar y cnewyllyn\n" -#~ "\n" -#~ "Bydd y gyrrwr \"%s|\"'n cael ei ddefnyddio ar y cychwyn" - -#~ msgid "No open source driver" -#~ msgstr "Dim gyrrwr cod agored" - -#~ msgid "" -#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " -#~ "proprietary driver at \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "Nid oes gyrrwr rhydd ar gyfer eich cerdyn sain (%s) ond mae gyrrwr " -#~ "perchnogol yn \"%s\" ." - -#~ msgid "command %s missing" -#~ msgstr "gorchymyn %s ar goll" - -#~ msgid "" -#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " -#~ "uses\n" -#~ "by default\n" -#~ "\n" -#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" -#~ "currently uses\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" -#~ "loaded or not\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " -#~ "will\n" -#~ "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" -#~ "initlevel 3\n" -#~ "\n" -#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " -#~ "card.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Prawf gwall sain - rhedeg y gorchmynion canlynol:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" pa yrwyr i'w defnyddio\n" -#~ "drwy ragosodiad\n" -#~ "\n" -#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" pa yrwyr mae'n defnyddio\n" -#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" pa raglen sy'n defnyddio'r cerdyn sain.\n" -#~ "ar hyn o bryd\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/lsmod\" gwirio os yw ei yrrwr wedi ei lwytho\n" -#~ "a'i peidio\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" a \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " -#~ "dangos\n" -#~ "os yw sain a gwasanaethau alsa services sydd wedi eu ffurfweddu yn " -#~ "rhedeg\n" -#~ "ar initlevel 3\n" -#~ "\n" -#~ "- \"aumix -q\" a yw'r sain wedi ei ddistewi a'i peidio\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" pa rhaglen sy'n defnyddio'r cerdyn sain.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" -#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." -#~ msgstr "" -#~ "Cychwyn hidlydd pecynnau ar gyfer cnewyllyn cyfres Linux 2.2 \n" -#~ "i greu mur gwarchod i amddiffyn eich peiriant rhag ymosodiadau \n" -#~ "o'r rhwydwaith." - -#~ msgid "File sharing" -#~ msgstr "Rhannu Ffeiliau" - -#~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" -#~ msgstr "Galluogi sain 5.1 gyda Pulse Audio" - -#~ msgid "Enable user switching for audio applications" -#~ msgstr "Galluogi newid defnyddiwr gyda rhaglenni sain" - -#~ msgid "" -#~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " -#~ "technical data, or \n" -#~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited " -#~ "by US export laws \n" -#~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, " -#~ "Sudan and Syria; or \n" -#~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations " -#~ "of the United States.\n" -#~ "\n" -#~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" -#~ "\n" -#~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " -#~ "deemed to be \n" -#~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " -#~ "documentation,\" respectively, \n" -#~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " -#~ "modification, reproduction, \n" -#~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any " -#~ "accompanying documentation \n" -#~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " -#~ "this Agreement and any \n" -#~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " -#~ "extent expressly permitted \n" -#~ "by the terms of this Agreement." -#~ msgstr "" -#~ "Rydych yn cytuno i beidio (i) gwerthu, allforio, ail allforio, " -#~ "trosglwyddo, datgelu gwybodaeth dechnegol, neu ei \n" -#~ "waredu, unrhyw Feddalwedd i unrhyw berson, endid, neu gyrchfan sydd wedi " -#~ "ei wahardd gan gyfreithiau allforio'r \n" -#~ " UDA neu reoliadau sy'n cynnwys, heb gyfyngiad, Ciwba, Iran, Gogledd " -#~ "Corea, Swdan a Syria; neu \n" -#~ "(ii) defnyddio unrhyw Feddalwedd ar gyfer unrhyw ddefnydd gwaharddegig " -#~ "gan gyfreithiau neu reoliadau yn yr Unol Daleithiau.\n" -#~ "\n" -#~ "HAWLIAU CYFYNGDERAU LLYWODRAETH UDA. \n" -#~ "\n" -#~ "Mae'r Cynnyrch Meddalwedd ac unrhyw ddogfennaeth sy'n perthyn iddynt yn " -#~ "cael eu cyfrif fel \n" -#~ "\"meddalwedd cyfrifiadurol masnachol\" ac yn \"ddogfennau meddalwedd " -#~ "cyfrifiadur masnachol,\" yn ôl eu trefn, \n" -#~ "fel y diffiniwyd yn DFAR 252.227-7013 a FAR 12.212. Bydd unrhyw ddefnydd, " -#~ "newid, atgynhyrchu, \n" -#~ "ryddhau, perfformio, dangos neu ddatguddio'r Meddalwedd a'r dogfennau " -#~ "perthnasol \n" -#~ "gan Lywodraeth yr Unol Daleithiau yn cael ei roli yn unig gan amodau'r " -#~ "Cytundeb hwn ac unrhyw \n" -#~ "gytundeb trwyddedau perthnasol a byddant yn waharddedig ar wahân i'r hyn " -#~ "sy'n cael ei ganiatáu \n" -#~ "gan amodau'r Cytundeb hwn." - -#~ msgid "" -#~ "Most of these components, but excluding the applications and software " -#~ "provided by Google Inc. or \n" -#~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " -#~ "conditions of the GNU \n" -#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r rhan fwyaf o'r cydrannau hyn ond yn eithrio rhaglenni a meddalwedd " -#~ "sy'n cael ei ddarparu \n" -#~ "gan Google Inc. neu a'i is gwmnïau (\"Google Software\"), yn cael eu " -#~ "rheoli gan amodau'r GNU \n" -#~ "General Public Licence, y'i gelwir yn \"GPL\", o hyn ymlaen neu " -#~ "drwyddedau cyffelyb." - -#~ msgid "" -#~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of " -#~ "the GNU \n" -#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r rhan fwyaf o'r cydrannau hyn yn cael eu rheoli gan amodau'r GNU \n" -#~ "General Public Licence, y'i gelwir yn \"GPL\", o hyn ymlaen neu " -#~ "drwyddedau cyffelyb." - -#~ msgid "" -#~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided " -#~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n" -#~ "\n" -#~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title " -#~ "and interest in and to the Google \n" -#~ "Software, portions thereof, or software provided through or in " -#~ "conjunction with the Google Software, including\n" -#~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual " -#~ "Property Rights\" means any and all rights \n" -#~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " -#~ "law, trademark law, unfair competition \n" -#~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any " -#~ "and all applications, renewals, extensions \n" -#~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " -#~ "You agree not to modify, adapt, \n" -#~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " -#~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n" -#~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, " -#~ "or alter Google's or any third party's \n" -#~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed " -#~ "to or contained within or accessed in \n" -#~ "conjunction with or through the Google Software. \n" -#~ "\n" -#~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" -#~ "commercial use only.\n" -#~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " -#~ "disable, overburden, or impair Google's \n" -#~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an " -#~ "automated manner), nor may you use Google \n" -#~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use " -#~ "and enjoyment of Google's search services\n" -#~ "or the services and products of the third party licensors of the Google " -#~ "Software.\n" -#~ "\n" -#~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction " -#~ "with Google's search and other services.\n" -#~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " -#~ "Terms of Service located at \n" -#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " -#~ "Policy located at \n" -#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" -#~ "\n" -#~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third " -#~ "party beneficiaries of this contract \n" -#~ "and may enforce its terms." -#~ msgstr "" -#~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided " -#~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n" -#~ "\n" -#~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title " -#~ "and interest in and to the Google \n" -#~ "Software, portions thereof, or software provided through or in " -#~ "conjunction with the Google Software, including\n" -#~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual " -#~ "Property Rights\" means any and all rights \n" -#~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " -#~ "law, trademark law, unfair competition \n" -#~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any " -#~ "and all applications, renewals, extensions \n" -#~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " -#~ "You agree not to modify, adapt, \n" -#~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " -#~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n" -#~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, " -#~ "or alter Google's or any third party's \n" -#~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed " -#~ "to or contained within or accessed in \n" -#~ "conjunction with or through the Google Software. \n" -#~ "\n" -#~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" -#~ "commercial use only.\n" -#~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " -#~ "disable, overburden, or impair Google's \n" -#~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an " -#~ "automated manner), nor may you use Google \n" -#~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use " -#~ "and enjoyment of Google's search services\n" -#~ "or the services and products of the third party licensors of the Google " -#~ "Software.\n" -#~ "\n" -#~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction " -#~ "with Google's search and other services.\n" -#~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " -#~ "Terms of Service located at \n" -#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " -#~ "Policy located at \n" -#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" -#~ "\n" -#~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third " -#~ "party beneficiaries of this contract \n" -#~ "and may enforce its terms." - -#~ msgid "Restrict command line options" -#~ msgstr "Cyfyngu dewisiadau llinell orchymyn" - -#~ msgid "restrict" -#~ msgstr "cyfyngu" - -#~ msgid "" -#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" -#~ msgstr "" -#~ "Dewis ``Nid yw 'cyfyngu dewisiadau llinell orchymyn'' o werth heb " -#~ "gyfrinair" - -#~ msgid "Use an encrypted filesystem" -#~ msgstr "Defnyddiwch system ffeil amgryptiedig" - -#~ msgid "" -#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" -#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -#~ msgstr "" -#~ "I sicrhau cywirdeb data'r rhaniad ar ôl ail-feintioli’r rhaniad(au), " -#~ "bydd \n" -#~ "gwiriadau'r system ffeiliau'n cael eu gwneud wrth i chi ail gychwyn " -#~ "Windows (TM)" - -#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" -#~ msgstr "Defnyddiwch raniad Microsoft Windows® ar gyfer cylch ôl." - -#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" -#~ msgstr "Pa raniad hoffech ei ddefnyddio ar gyfer Linux4Win?" - -#~ msgid "Choose the sizes" -#~ msgstr "Dewis maint" - -#~ msgid "Root partition size in MB: " -#~ msgstr "Maint rhaniad root mewn MB: " - -#~ msgid "Swap partition size in MB: " -#~ msgstr "Maint rhaniad cyfnewid mewn MB: " - -#~ msgid "" -#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" -#~ msgstr "" -#~ "Nid oes rhaniad FAT i'w ddefnyddio ar gyfer cylch ôl (dim digon o le ar " -#~ "ôl)" - -#~ msgid "" -#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" -#~ "the following error occurred: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nid yw'r rhaglen newid maint FAT yn gallu trin eich rhaniad,\n" -#~ "digwyddodd y gwall canlynol: %s" - -#~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" -#~ msgstr "Llwybro awtomatig o ALSA i PulseAudio" - -#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" -#~ msgstr "Allgofnodwch ac yna defnyddiwch Ctrl Alt-BackSpace" - -#~ msgid "Welcome To Crackers" -#~ msgstr "Croeso i Crackers" - -#~ msgid "Poor" -#~ msgstr "Gwael" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Uchel" - -#~ msgid "Higher" -#~ msgstr "Uwch" - -#~ msgid "Paranoid" -#~ msgstr "Paranoia" - -#~ msgid "" -#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " -#~ "use,\n" -#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " -#~ "others\n" -#~ "or to the Internet. There is no password access." -#~ msgstr "" -#~ "Rhaid defnyddio'r lefel hwn gyda gofal. Mae'n gwneud eich system yn haws " -#~ "ei\n" -#~ "ddefnyddio ond mae'n sensitif iawn: rhaid peidio defnyddio'r peiriant " -#~ "i'w\n" -#~ "gysylltu ag eraill nag i'r Rhyngrwyd. Does dim cysylltiad drwy gyfrinair." - -#~ msgid "" -#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " -#~ "recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r cyfrinair wedi ei alluogi, ond ni argymhellir ei ddefnyddio fel " -#~ "cyfrifiadur rhwydwaith." - -#~ msgid "" -#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " -#~ "every night." -#~ msgstr "" -#~ "Mae rhai cyfyngiadau, ac mae rhagor o wiriadau awtomatig yn cael eu " -#~ "rhedeg bob nos" - -#~ msgid "" -#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " -#~ "and security features are at their maximum." -#~ msgstr "" -#~ "Wedi ei seilio ar y lefel flaenorol, ond mae'r system yn hollol gaeedig " -#~ "ac mae nodweddion diogelwch ar eu uchaf." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Warning\n" -#~ "\n" -#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" -#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " -#~ "'Refuse' \n" -#~ "to continue the installation without using these media.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" -#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" -#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" -#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" -#~ "you use or redistribute the said components. \n" -#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" -#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" -#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" -#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" -#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" -#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" -#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" -#~ "directly the distributor or editor of the component. \n" -#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" -#~ "documentation is usually forbidden.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" -#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" -#~ "copyright laws applicable to software programs.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Rhybudd\n" -#~ "\n" -#~ "Darllenwch yr amodau isod yn ofalus. Os ydych yn anghytuno gydag unrhyw\n" -#~ " ddarn, nid oes caniatâd i chi osod y cyfrwng CD nesaf. Pwyswch 'Gwrthod' " -#~ "i\n" -#~ " barhau'r gosodiad heb ddefnyddio'r cyfryngau hyn.\n" -#~ "\n" -#~ "Nid yw rhai cydrannau ar y CDau canlynol yn cael eu rheoli gan Drwydded " -#~ "GPL\n" -#~ " neu gytundebau tebyg. Mae'r cydrannau hynny'n cael eu rheoli gan dermau " -#~ "ac\n" -#~ " amodau ei drwydded benodol ei hun. Darllenwch yn ofalus a chadwch at y\n" -#~ " trwyddedau penodol cyn defnyddio neu ddosbarthu'r cydrannau hynny.\n" -#~ "\n" -#~ "Mae'r trwyddedau hynny'n atal yn gyffredinol, drosglwyddiad, dyblygu (ar " -#~ "wahan i\n" -#~ " bwrpas cadw wrth gefn), dosbarthu, cildroi peirianyddol, dadcydosod,\n" -#~ " dad-grynhoi neu newid y cydrannau. Bydd unrhyw dorri ar yr amodau hyn " -#~ "yn\n" -#~ "terfynu eich hawl o dan y drwydded benodol. Oni bai ei fod yn rhoi'r " -#~ "hawl i chi,\n" -#~ "nid oes modd i chi osod y rhaglenni ar fwy nag un system na'i addasu ar " -#~ "gyfer\n" -#~ " defnydd ar rwydwaith. Os oes amheuaeth, cysylltwch yn uniongyrchol â\n" -#~ "dosbarthwr neu olygydd y cydrannau hynny.\n" -#~ "Mae trosglwyddo i drydydd parti neu gopïo'r cydrannau hynny gan gynnwys " -#~ "y\n" -#~ " ddogfennaeth, wedi ei wahardd fel rheol\n" -#~ "\n" -#~ "Mae pob hawl i gydrannau'r cyfrwng CD nesaf yn perthyn i' hawduron " -#~ "perthnasol\n" -#~ " ac maent wedi eu hamddiffyn drwy gyfreithiau eiddo deallusol a " -#~ "hawlfraint sy'n\n" -#~ " berthynol i raglenni meddalwedd.\n" - -#~ msgid "Use libsafe for servers" -#~ msgstr "Defnyddiwch libsafe ar gyfer gweinyddion" - -#~ msgid "" -#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." -#~ msgstr "" -#~ "Llyfrgell sy'n diogelu rhag gorlif byffer ac ymosodiadau llinellau " -#~ "fformatio." - -#~ msgid "LILO/grub Installation" -#~ msgstr "Gosodiad LILO/grub" - -#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" -#~ msgstr "Union faint o RAM os oes angen (canfod %dMB)" - -#~ msgid "Give the ram size in MB" -#~ msgstr "Rhowch faint RAM mewn MB" - -#~ msgid "" -#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " -#~ "is enough)\n" -#~ "at the beginning of the disk" -#~ msgstr "" -#~ "Os ydych yn bwriadu defnyddio aboot, gofalwch adael lle gwag (2048 sector " -#~ "yn ddigon)\n" -#~ "ar ddechrau'r ddisg." - -#~ msgid "Security level" -#~ msgstr "Lefel diogelwch" - -#~ msgid "Expand Tree" -#~ msgstr "Estyn y goeden" - -#~ msgid "Collapse Tree" -#~ msgstr "Cau'r goeden" - -#~ msgid "Toggle between flat and group sorted" -#~ msgstr "Newid rhwng gwastad a'r grŵp wedi ei ddidoli" - -#~ msgid "Choose action" -#~ msgstr "Dewiswch weithred" - -#~ msgid "Active Directory with SFU" -#~ msgstr "Cyfeiriadur byw gyda SFU" - -#~ msgid "Active Directory with Winbind" -#~ msgstr "Cyfeiriadur Byw gyda Winbind" - -#~ msgid "Use information stored in local files for all authentication" -#~ msgstr "" -#~ "Defnyddiwch wybodaeth sydd wedi ei gadw ar ffeiliau lleol ar gyfer pob " -#~ "dilysiad" - -#~ msgid "Active Directory with SFU:" -#~ msgstr "Cyfeiriadur Byw gyda SFU:" - -#~ msgid "Active Directory with Winbind:" -#~ msgstr "Cyfeiriadur Byw gyda Winbind:" - -#~ msgid "" -#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " -#~ "Directory Server." -#~ msgstr "" -#~ "Mae Winbind yn caniatáu i'r system ddilysu defnyddwyr mewn Gweinydd " -#~ "Cyfeiriadur Byw Windows" - -#~ msgid "Authentication LDAP" -#~ msgstr "Dilysu LDAP" - -#~ msgid "TLS" -#~ msgstr "TLS" - -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "SSL" - -#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" -#~ msgstr "trefn diogelwch (SASL/Kerberos)" - -#~ msgid "Authentication Active Directory" -#~ msgstr "Cyfeiriadur Byw Dilysu" - -#~ msgid "LDAP users database" -#~ msgstr "Cronfa ddata defnyddwyr LDAP" - -#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" -#~ msgstr "Defnyddiwr LDAP â chaniatâd i bori'r Cyfeiriadur Gweithredol" - -#~ msgid "Authentication NIS" -#~ msgstr "Dilysu LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " -#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" -#~ "add and reboot the server.\n" -#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " -#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" -#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " -#~ "after the network setup step.\n" -#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " -#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your " -#~ "Windows(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" -#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " -#~ "good." -#~ msgstr "" -#~ "I hyn weithio gyda 2WK PDC, bydd angen i chi gael y gweinyddwr i redeg C:" -#~ "\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add ac " -#~ "ailgychwyn y gweinydd. Bydd angen hefyd yr enw defnyddiwr/cyfrinair " -#~ "Gweinyddiaeth Parth i uno'r peiriant â pharth Windows (NM).\n" -#~ "Os nad yw'r rhwydwaith wedi ei alluogi eto, bydd DrakX yn ceisio ymuno " -#~ "â'r parth ar ôl y cam o gychwyn y rhwydwaith.\n" -#~ "Os bydd y cam hwn yn methu am ryw reswm ac nid yw dilysiad yn gweithio, " -#~ "rhedwch 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' gan ddefnyddio eich Parth " -#~ "Windows(NM), a'ch Enw Defnyddiwr Gweinyddol/Cyfrinair ar ôl cychwyn eich " -#~ "system.\n" -#~ "Bydd y gorchymyn 'wbinfo -t' yn gwirio a yw eich cyfrinachau dilysu'n " -#~ "addas." - -#~ msgid "Authentication Windows Domain" -#~ msgstr "Dilysu Parth Windows" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Dadwneud" - -#~ msgid "Save partition table" -#~ msgstr "Cadw'r tabl rhaniad" - -#~ msgid "Restore partition table" -#~ msgstr "Adfer y tabl rhaniad" - -#~ msgid "" -#~ "The backup partition table has not the same size\n" -#~ "Still continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Nid yw'r tabl rhaniad wrth gefn yr un maint\n" -#~ "Parhau?" - -#~ msgid "Info: " -#~ msgstr "Gwybodaeth:" - -#~ msgid "Unknown driver" -#~ msgstr "Gyrrwr anhysbys" - -#~ msgid "Error reading file %s" -#~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil %s" - -#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" -#~ msgstr "Methodd adfer o ffeil %s: %s" - -#~ msgid "Bad backup file" -#~ msgstr "Ffeil wrth gefn gwallus" - -#~ msgid "Error writing to file %s" -#~ msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil %s" - -#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" -#~ msgstr "Gwall. Nid yw gyrrwr \"%s\" wedi ei restru" - -#~ msgid "Ext2" -#~ msgstr "Ext2" - -#~ msgid "Journalised FS" -#~ msgstr "FS jwrnaleiddiwyd" - -#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." -#~ msgstr "Yn cychwyn Gweinydd Ffont X (mae hyn yn orfodol i Xorg i redeg).." - -#~ msgid "Add user" -#~ msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" - -#~ msgid "Accept user" -#~ msgstr "Derbyn defnyddiwr" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n" -#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -#~ msgstr "" -#~ "Peidiwch ddiweddaru amser mynediad inode ar y system ffeiliau\n" -#~ "(e.e. ar gyfer mynediad cynt ar y cylch newyddion i gyflymu gweinyddion " -#~ "newyddion)." - -#~ msgid "No supermount" -#~ msgstr "Dim uwchosod" - -#~ msgid "Supermount" -#~ msgstr "Uwchosod" - -#~ msgid "Supermount except for CDROM drives" -#~ msgstr "Uwchosod heblaw am yrrwyr CDROM" - -#~ msgid "Rescue partition table" -#~ msgstr "Achub y tabl rhaniadau" - -#~ msgid "Removable media automounting" -#~ msgstr "Cyfrwng symudadwy'n awto-osod" - -#~ msgid "Trying to rescue partition table" -#~ msgstr "Yn ceisio achub y tabl rhaniadau" - -#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." -#~ msgstr "Caniatáu/Gwrthod negeseuon gwall IPv4 ffug." - -#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." -#~ msgstr "Caniatáu/Gwrthod darlledu atsain icmp." - -#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." -#~ msgstr "Caniatáu/Gwrthod atsain icmp." - -#~ msgid "Allow/Forbid remote root login." -#~ msgstr "Caniatáu/Gwrthod mewngofnodi gwraidd pell." - -#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." -#~ msgstr "Galluogi/Analluogi amddiffyn sbwlio IP." - -#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." -#~ msgstr "Galluogi/Analluogi libsafe os yw ar y system." - -#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." -#~ msgstr "Galluogi/Analluogi mewngofnodi pecynnau anarferol IPv4." - -#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." -#~ msgstr "Galluogi/Analluogi gwiriad diogelwch msec bob awr." - -#~ msgid "Number of capture buffers:" -#~ msgstr "Nifer o fyfferau cipio:" - -#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" -#~ msgstr "nifer o fyfferau cipio ar gyfer cipio mmap" - -#~ msgid "PLL setting:" -#~ msgstr "Gosodiad PLL:" - -#~ msgid "Radio support:" -#~ msgstr "Cynnal radio:" - -#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" -#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" |