diff options
author | Thierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com> | 2015-04-05 21:36:41 +0200 |
---|---|---|
committer | Thierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com> | 2015-04-05 21:36:41 +0200 |
commit | a4af68229ec6bbdb4fd46ac09b4fa4a1596080bf (patch) | |
tree | 01db434ce2b5bc7ec5cb66e572e7e8c68da3c1a6 /perl-install/standalone/po/et.po | |
parent | b7f6a529949853872babfdb982149d527af171d9 (diff) | |
download | drakx-a4af68229ec6bbdb4fd46ac09b4fa4a1596080bf.tar drakx-a4af68229ec6bbdb4fd46ac09b4fa4a1596080bf.tar.gz drakx-a4af68229ec6bbdb4fd46ac09b4fa4a1596080bf.tar.bz2 drakx-a4af68229ec6bbdb4fd46ac09b4fa4a1596080bf.tar.xz drakx-a4af68229ec6bbdb4fd46ac09b4fa4a1596080bf.zip |
sync with code
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/et.po')
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/et.po | 368 |
1 files changed, 267 insertions, 101 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/et.po b/perl-install/standalone/po/et.po index 8fc1a3c8f..b8bc5d80b 100644 --- a/perl-install/standalone/po/et.po +++ b/perl-install/standalone/po/et.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-02 08:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-05 21:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-15 23:01+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n" -"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n" +"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"et/)\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134 @@ -82,7 +83,9 @@ msgstr "Hoiatus" msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." -msgstr "Teie süsteemi alglaadur ei tööta konsoolirežiimis. Graafilise alglaadimise kasutamiseks valige sobiv režiim alglaaduri seadistamistööriistaga." +msgstr "" +"Teie süsteemi alglaadur ei tööta konsoolirežiimis. Graafilise alglaadimise " +"kasutamiseks valige sobiv režiim alglaaduri seadistamistööriistaga." #: drakboot:148 #, c-format @@ -127,7 +130,8 @@ msgstr "Ei taha automaatselt siseneda" #: drakboot:203 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" -msgstr "Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)" +msgstr "" +"Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)" #: drakboot:210 #, c-format @@ -152,9 +156,13 @@ msgstr "Ekraanilahutus" #: drakboot:276 #, c-format msgid "" -"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n" +"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " +"selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." -msgstr "Palun valige graafikamood. Seda rakendatakse kõigi allpool valitud alglaadimiskirjete korral.\nPalun kontrollige, et Teie videokaart ikka toetab valitud moodi." +msgstr "" +"Palun valige graafikamood. Seda rakendatakse kõigi allpool valitud " +"alglaadimiskirjete korral.\n" +"Palun kontrollige, et Teie videokaart ikka toetab valitud moodi." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format @@ -228,7 +236,9 @@ msgstr "Valige %s tööriist:" msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" -msgstr "või andke rakenduse nimi\n(või täielik otsingutee):" +msgstr "" +"või andke rakenduse nimi\n" +"(või täielik otsingutee):" #: drakbug:103 #, c-format @@ -264,19 +274,24 @@ msgstr "Kasutatud teema: %s" #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" -"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server" -msgstr "Veateate edastamiseks klõpsake saatmisnupule. \nSee avab veebibrauseri akna aadressil %s, kus leiate eest täitmist ootava vormi. Ülal näidatud info edastatakse serverisse." +"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " +"in. The information displayed above will be transferred to that server" +msgstr "" +"Veateate edastamiseks klõpsake saatmisnupule. \n" +"See avab veebibrauseri akna aadressil %s, kus leiate eest täitmist ootava " +"vormi. Ülal näidatud info edastatakse serverisse." #: drakbug:148 #, c-format msgid "" -"It would be very useful to attach to your report the output of the following" -" command: %s." +"It would be very useful to attach to your report the output of the following " +"command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "Muu hulgas tasuks veateates ära näidata järgmise käsu väljund: %s." -msgstr[1] "Muu hulgas tasuks veateates ära näidata järgmiste käskude väljund: %s." +msgstr[1] "" +"Muu hulgas tasuks veateates ära näidata järgmiste käskude väljund: %s." #: drakbug:151 #, c-format @@ -291,7 +306,8 @@ msgstr "Samuti tuleks kaasa panna järgmised failid: %s ning ka %s." #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" -msgstr "Palun kirjeldage, mida tegite krahhi ajal (soovitavalt inglise keeles):" +msgstr "" +"Palun kirjeldage, mida tegite krahhi ajal (soovitavalt inglise keeles):" #: drakbug:177 #, c-format @@ -313,7 +329,9 @@ msgstr "Pakett ei ole paigaldatud" msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" -msgstr "Teil tuleks kirja panna, mida tegite vea tekkimise ajal, mis aitab meil viga korrata ja seeläbi leida põhjus ning viga parandada." +msgstr "" +"Teil tuleks kirja panna, mida tegite vea tekkimise ajal, mis aitab meil viga " +"korrata ja seeläbi leida põhjus ning viga parandada." #: drakbug:252 #, c-format @@ -365,7 +383,9 @@ msgstr "Võrguajaprotokoll" msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" -msgstr "Teie arvuti võib sünkroniseerida oma aja\nmõne internetis asuva ajaserveriga NTP vahendusel" +msgstr "" +"Teie arvuti võib sünkroniseerida oma aja\n" +"mõne internetis asuva ajaserveriga NTP vahendusel" #: drakclock:77 #, c-format @@ -481,7 +501,10 @@ msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." -msgstr "X11 kuvahaldur võimaldab Teil graafiliselt sisse logida\nsüsteemi, kus töötab X Window System, samuti toetab see korraga \nmitme X-seansi käivitamist ja neis töötamist." +msgstr "" +"X11 kuvahaldur võimaldab Teil graafiliselt sisse logida\n" +"süsteemi, kus töötab X Window System, samuti toetab see korraga \n" +"mitme X-seansi käivitamist ja neis töötamist." #: drakedm:74 #, c-format @@ -493,7 +516,9 @@ msgstr "Muutus on tehtud. Kas käivitada nüüd kuvahaldur uuesti?" msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" -msgstr "Te kavatsete sulgeda kõik töötavad programmid ja lõpetada käimasoleva seansi. Kas ikka kindlasti käivitada kuvahaldur uuesti?" +msgstr "" +"Te kavatsete sulgeda kõik töötavad programmid ja lõpetada käimasoleva " +"seansi. Kas ikka kindlasti käivitada kuvahaldur uuesti?" #: drakfont:187 #, c-format @@ -589,10 +614,17 @@ msgstr "Fondifailide kustutamine" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" -"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n" +"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " +"install them on your system.\n" +"\n" +"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " +"hang up your X Server." +msgstr "" +"Enne fontide paigaldamist kontrollige, et Teil on õigus neid oma süsteemis " +"kasutada ja paigaldada.\n" "\n" -"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server." -msgstr "Enne fontide paigaldamist kontrollige, et Teil on õigus neid oma süsteemis kasutada ja paigaldada.\n\nFonte saab paigaldada normaalsel meetodil. Haruharva võivad vigased fondid panna küll X-serveri hanguma." +"Fonte saab paigaldada normaalsel meetodil. Haruharva võivad vigased fondid " +"panna küll X-serveri hanguma." #: drakfont:479 #, c-format @@ -649,10 +681,8 @@ msgstr "Autoriõigus (C) %s: %s" msgid "Font installer." msgstr "Fondipaigaldaja." -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:531 harddrake2:531 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" @@ -794,10 +824,18 @@ msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "Usage: \n" -msgstr " drakhelp 0.1\nAutoriõigus © %s: Mandriva.\nAutoriõigus © %s: Mageia.\nSee on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele.\n\nKasutamine:\n" +msgstr "" +" drakhelp 0.1\n" +"Autoriõigus © %s: Mandriva.\n" +"Autoriõigus © %s: Mageia.\n" +"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " +"Litsentsi tingimustele.\n" +"\n" +"Kasutamine:\n" #: drakhelp:23 #, c-format @@ -808,14 +846,17 @@ msgstr " --help - näitab seda abiteadet \n" #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr " --id <id_label> - avab html abilehekülje, mis viitab id_label'ile\n" +msgstr "" +" --id <id_label> - avab html abilehekülje, mis viitab id_label'ile\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" -msgstr " --doc <link> - link veebileheküljele ( WM tervituse kasutajaliidesele)\n" +msgstr "" +" --doc <link> - link veebileheküljele ( WM tervituse " +"kasutajaliidesele)\n" #: drakhelp:53 #, c-format @@ -885,16 +926,21 @@ msgstr "Muuda praegust reeglit" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" -"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n" +"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " +"groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." -msgstr "Siin saab näha faile ja mseci abil parandada õigusi, omanikke ja gruppe.\nVõite ka muuta oma reegleid, mis tühistavad vaikereeglid." +msgstr "" +"Siin saab näha faile ja mseci abil parandada õigusi, omanikke ja gruppe.\n" +"Võite ka muuta oma reegleid, mis tühistavad vaikereeglid." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" -msgstr "Turvatase on praegu %s.\nValige, milliseid õigusi soovite näha/muuta" +msgstr "" +"Turvatase on praegu %s.\n" +"Valige, milliseid õigusi soovite näha/muuta" #: drakperm:122 #, c-format @@ -1009,7 +1055,9 @@ msgstr "Kleepumisbitt" msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" -msgstr "Kasutusel kataloogis:\n ainult faili või kataloogi omanik saab seda kustutada" +msgstr "" +"Kasutusel kataloogis:\n" +" ainult faili või kataloogi omanik saab seda kustutada" #: drakperm:270 #, c-format @@ -1066,7 +1114,9 @@ msgstr "Omadus" msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" -msgstr "Asukoha esimene sümbol peab olema kaldkriips (\"/\"):\n\"%s\"" +msgstr "" +"Asukoha esimene sümbol peab olema kaldkriips (\"/\"):\n" +"\"%s\"" #: drakperm:381 #, c-format @@ -1258,14 +1308,15 @@ msgstr "Algkäivitus" msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Helikaarti ei leitud!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" -msgstr "Teie masinas ei leitud helikaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega helikaart on korrektselt ühendatud." +msgstr "" +"Teie masinas ei leitud helikaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega " +"helikaart on korrektselt ühendatud." #: draksound:54 #, c-format @@ -1273,8 +1324,14 @@ msgid "" "\n" "\n" "\n" -"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." -msgstr "\n\n\nMärkus: kui Teil on ISA PnP helikaart, tuleb kasutada programmi alsaconf või sndconfig. Selleks kirjutage käsureale \"alsaconf\" või \"sndconfig\"." +"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " +"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"Märkus: kui Teil on ISA PnP helikaart, tuleb kasutada programmi alsaconf või " +"sndconfig. Selleks kirjutage käsureale \"alsaconf\" või \"sndconfig\"." #: drakups:71 #, c-format @@ -1297,15 +1354,23 @@ msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" -msgstr "UPS-i seadistamise tööriist.\n\nSiin saab lisada süsteemi uue UPS-i.\n" +msgstr "" +"UPS-i seadistamise tööriist.\n" +"\n" +"Siin saab lisada süsteemi uue UPS-i.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" -"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?" -msgstr "Nüüd hakkame lisama UPS-i.\n\nKas eelistate lasta automaatselt tuvastada arvutiga ühendatud UPS-i või soovite seda käsitsi teha?" +"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " +"manually select them?" +msgstr "" +"Nüüd hakkame lisama UPS-i.\n" +"\n" +"Kas eelistate lasta automaatselt tuvastada arvutiga ühendatud UPS-i või " +"soovite seda käsitsi teha?" #: drakups:91 #, c-format @@ -1352,7 +1417,9 @@ msgstr "Tootja / mudel:" msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." -msgstr "Nüüd asume seadistama \"%s\" UPS-i, mille tootja on \"%s\".\nPalun määrake selle nimi, draiver ja port." +msgstr "" +"Nüüd asume seadistama \"%s\" UPS-i, mille tootja on \"%s\".\n" +"Palun määrake selle nimi, draiver ja port." #: drakups:143 #, c-format @@ -1475,14 +1542,15 @@ msgstr "Tere tulemast kasutama UPS-i seadistamise abilist" msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV-kaarti ei leitud!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." -msgstr "Teie süsteemis ei leitud TV-kaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega video/TV-kaart on korrektselt ühendatud." +msgstr "" +"Teie süsteemis ei leitud TV-kaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega video/" +"TV-kaart on korrektselt ühendatud." #: finish-install:60 #, c-format @@ -1524,6 +1592,18 @@ msgstr "Krüptitud kodupartitsiooni loomine" msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Krüptitud kodupartitsiooni vormindamine" +#: finish-install:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finishing install" +msgstr "Fondipaigaldaja." + +#: finish-install:264 +#, c-format +msgid "" +"This system will be rebooted\n" +"for the changes to take effect!" +msgstr "" + #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" @@ -1555,7 +1635,8 @@ msgstr "Siinitunnus" msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" -msgstr "- PCI- ja USB-seadmed: tootja, seade, allettevõtja ja allseadme PCI/USB ID-d" +msgstr "" +"- PCI- ja USB-seadmed: tootja, seade, allettevõtja ja allseadme PCI/USB ID-d" #: harddrake2:39 #, c-format @@ -1568,7 +1649,10 @@ msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" -msgstr " -pci seadmed: näitab PCI pesa, seadet ja kaardi funktsiooni\n- eide seadmed: seade on kas ülem või allutatu\n- scsi seadmed: scsi siin ja scsi seadme id-d" +msgstr "" +" -pci seadmed: näitab PCI pesa, seadet ja kaardi funktsiooni\n" +"- eide seadmed: seade on kas ülem või allutatu\n" +"- scsi seadmed: scsi siin ja scsi seadme id-d" #: harddrake2:43 #, c-format @@ -1802,7 +1886,10 @@ msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." -msgstr "GNU/Linuxi kernel peab alglaadimise ajal ajaarvesti lähtestamiseks sooritama kalkulatsioonisilmuse. Selle tulemus salvestatakse bogomipsides, mis kujutab endast omamoodi CPU \"jõudlustesti\"." +msgstr "" +"GNU/Linuxi kernel peab alglaadimise ajal ajaarvesti lähtestamiseks sooritama " +"kalkulatsioonisilmuse. Selle tulemus salvestatakse bogomipsides, mis " +"kujutab endast omamoodi CPU \"jõudlustesti\"." #: harddrake2:75 #, c-format @@ -1845,7 +1932,9 @@ msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" -msgstr "CPU sagedus megahertsides (seda võib ligilähedaselt samastada operatsioonide arvuga, mida CPU suudab sekundis sooritada)" +msgstr "" +"CPU sagedus megahertsides (seda võib ligilähedaselt samastada operatsioonide " +"arvuga, mida CPU suudab sekundis sooritada)" #: harddrake2:79 #, c-format @@ -1948,7 +2037,10 @@ msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" -msgstr "WP lipp CR0 registris kehtestab kirjutuskaitse mälulehekülje tasemel, võimaldades nii protsessoril takistada kerneli kontrollimatut ligipääsu kasutajamälule (kannab ka nimetust veavalvur)" +msgstr "" +"WP lipp CR0 registris kehtestab kirjutuskaitse mälulehekülje tasemel, " +"võimaldades nii protsessoril takistada kerneli kontrollimatut ligipääsu " +"kasutajamälule (kannab ka nimetust veavalvur)" #: harddrake2:97 #, c-format @@ -1993,9 +2085,12 @@ msgstr "Loogilise ketta number" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" -"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n" +"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " +"uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" -msgstr "SCSI loogilise ketta number (LUN). Masinaga ühendatud SCSI seadmeid\ntuvastatakse kanali numbri, siht-ID ja loogilise ketta numbri järgi" +msgstr "" +"SCSI loogilise ketta number (LUN). Masinaga ühendatud SCSI seadmeid\n" +"tuvastatakse kanali numbri, siht-ID ja loogilise ketta numbri järgi" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 @@ -2204,7 +2299,8 @@ msgstr "Seadistamistööriista käivitamine" msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." -msgstr "Klõps seadmel vasakul asuvas puus näitab siin selle kohta käivat infot." +msgstr "" +"Klõps seadmel vasakul asuvas puus näitab siin selle kohta käivat infot." #: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format @@ -2266,7 +2362,9 @@ msgstr "HardDrake abi" msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" -msgstr "Väljade kirjeldus:\n\n" +msgstr "" +"Väljade kirjeldus:\n" +"\n" #: harddrake2:548 #, c-format @@ -2278,7 +2376,9 @@ msgstr "Valige seade!" msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" -msgstr "Kui valite seadme, näete selle kohta infot väljadel paremal asuvas paneelis (\"Info\")" +msgstr "" +"Kui valite seadme, näete selle kohta infot väljadel paremal asuvas paneelis " +"(\"Info\")" #: localedrake:38 #, c-format @@ -2290,8 +2390,7 @@ msgstr "LocaleDrake" msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Te peaksite paigaldama järgmised paketid: %s" -#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, -#. harddrake, yudit" +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " @@ -2471,7 +2570,10 @@ msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" -msgstr "E-posti seadistamise tööriist.\n\nSiin saab seadistada hoiatussüsteemi.\n" +msgstr "" +"E-posti seadistamise tööriist.\n" +"\n" +"Siin saab seadistada hoiatussüsteemi.\n" #: logdrake:423 #, c-format @@ -2535,14 +2637,17 @@ msgstr "E-posti server" #: logdrake:454 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" -msgstr "\"%s\" ei ole korrektne e-posti aadress ega olemasolev kohalik kasutaja!" +msgstr "" +"\"%s\" ei ole korrektne e-posti aadress ega olemasolev kohalik kasutaja!" #: logdrake:459 #, c-format msgid "" -"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use" -" a complete email address!" -msgstr "\"%s\" on kohalik kasutaja, aga Te ei valinud kohalikku SMTP-d, nii et peate kasutama täielikku e-posti aadressi!" +"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " +"a complete email address!" +msgstr "" +"\"%s\" on kohalik kasutaja, aga Te ei valinud kohalikku SMTP-d, nii et peate " +"kasutama täielikku e-posti aadressi!" #: logdrake:466 #, c-format @@ -2580,7 +2685,10 @@ msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" -msgstr "Skanneri kasutamiseks on vajalik paigaldada SANE tarkvara.\n\nKas soovite seda teha?" +msgstr "" +"Skanneri kasutamiseks on vajalik paigaldada SANE tarkvara.\n" +"\n" +"Kas soovite seda teha?" #: scannerdrake:53 #, c-format @@ -2591,7 +2699,9 @@ msgstr "Scannerdrake'ist väljumine." #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud skanneri seadistamiseks Scannerdrake abil, ei õnnestunud." +msgstr "" +"Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud skanneri seadistamiseks " +"Scannerdrake abil, ei õnnestunud." #: scannerdrake:59 #, c-format @@ -2676,8 +2786,8 @@ msgstr "Skanneri püsivara" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "" -"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when" -" it is turned on." +"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " +"it is turned on." msgstr "On võimalik, et Teie %s vajab püsivara laadimist igal käivitamisel." #: scannerdrake:172 scannerdrake:224 @@ -2690,14 +2800,17 @@ msgstr "Sellisel juhul võite lasta selle automaatselt ära teha." msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." -msgstr "Selleks tuleb anda skannerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse." +msgstr "" +"Selleks tuleb anda skannerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse." #: scannerdrake:174 scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." -msgstr "Faili leiab skanneriga kaasas olnud CD-lt või disketilt, tootja koduleheküljelt või Windowsi partitsioonilt." +msgstr "" +"Faili leiab skanneriga kaasas olnud CD-lt või disketilt, tootja " +"koduleheküljelt või Windowsi partitsioonilt." #: scannerdrake:176 scannerdrake:235 #, c-format @@ -2734,21 +2847,26 @@ msgstr "Püsivarafaili %s ei ole olemas või ei ole see loetav!" msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." -msgstr "On võimalik, et Teie skannerid vajavad püsivara laadimist igal käivitamisel." +msgstr "" +"On võimalik, et Teie skannerid vajavad püsivara laadimist igal käivitamisel." #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "" -"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it" -" can be installed." -msgstr "Selleks tuleb määrata skannerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse." +"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " +"can be installed." +msgstr "" +"Selleks tuleb määrata skannerile vajalik püsivarafail, mis siis " +"paigaldatakse." #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." -msgstr "Kui olete juba skanneri püsivara paigaldanud, võite seda uuendada, määrates siin uue püsivarafaili." +msgstr "" +"Kui olete juba skanneri püsivara paigaldanud, võite seda uuendada, määrates " +"siin uue püsivarafaili." #: scannerdrake:231 #, c-format @@ -2779,8 +2897,12 @@ msgstr "Sel %s skanneril puudub tugi" #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" -"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section." -msgstr "See %s skanner tuleb seadistada system-config-printer abil.\nsystem-config-printer saab käivitada %s juhtimiskeskuse riistvara sektsioonist." +"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " +"section." +msgstr "" +"See %s skanner tuleb seadistada system-config-printer abil.\n" +"system-config-printer saab käivitada %s juhtimiskeskuse riistvara " +"sektsioonist." #: scannerdrake:318 #, c-format @@ -2827,36 +2949,50 @@ msgstr "Tähelepanu!" msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" -"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " -msgstr "Teie %s täisautomaatne seadistamine ei ole võimalik.\n\nÜht-teist tuleb käsitsi kohendada. Palun redigeerige selleks konfiguratsioonifaili /etc/sane.d/%s.conf. " +"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" +"sane.d/%s.conf. " +msgstr "" +"Teie %s täisautomaatne seadistamine ei ole võimalik.\n" +"\n" +"Üht-teist tuleb käsitsi kohendada. Palun redigeerige selleks " +"konfiguratsioonifaili /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:405 scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." -msgstr "Rohkem infot leiab draiveri manuaalileheküljelt. Selle lugemiseks andke käsureal käsk \"man sane-%s\"." +msgstr "" +"Rohkem infot leiab draiveri manuaalileheküljelt. Selle lugemiseks andke " +"käsureal käsk \"man sane-%s\"." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" -"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from " -"Multimedia/Graphics in the applications menu." -msgstr "Pärast seda võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või \"%s\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika." +"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"Pärast seda võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane" +"\" või \"%s\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/" +"Graafika." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " -msgstr "Teie %s on seadistatud, kuid on täiesti võimalik, et korrektseks töötamiseks tuleb seda veel täiendavalt käsitsi seadistada. " +msgstr "" +"Teie %s on seadistatud, kuid on täiesti võimalik, et korrektseks töötamiseks " +"tuleb seda veel täiendavalt käsitsi seadistada. " #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " -msgstr "Kui Te ei näe seda Scannerdrake'i peaaknas seadistatud skannerite hulgas või kui see ei tööta korrektselt, " +msgstr "" +"Kui Te ei näe seda Scannerdrake'i peaaknas seadistatud skannerite hulgas või " +"kui see ei tööta korrektselt, " #: scannerdrake:413 #, c-format @@ -2872,8 +3008,12 @@ msgstr "Õnnitleme!" #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" -"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." -msgstr "Teie %s on seadistatud.\nNüüd võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või \"%s\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika." +"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"Teie %s on seadistatud.\n" +"Nüüd võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või " +"\"%s\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika." #: scannerdrake:444 #, c-format @@ -2882,7 +3022,11 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" -msgstr "Teie süsteemiga on ühendatud\n\n%s\nskannerid.\n" +msgstr "" +"Teie süsteemiga on ühendatud\n" +"\n" +"%s\n" +"skannerid.\n" #: scannerdrake:445 #, c-format @@ -2891,7 +3035,11 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" -msgstr "Teie süsteemiga on ühendatud\n\n%s\nskanner.\n" +msgstr "" +"Teie süsteemiga on ühendatud\n" +"\n" +"%s\n" +"skanner.\n" #: scannerdrake:447 scannerdrake:450 #, c-format @@ -2941,16 +3089,21 @@ msgstr "Skanneri jagamine" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" -"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be" -" accessible by remote machines and by which remote machines." -msgstr "Siin saate valida, millised selle arvuti külge kinnitatud skannerid peaksid olema kättesaadavad ka teistele kohtvõrgu arvutitele ja millistele nende hulgast. " +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines." +msgstr "" +"Siin saate valida, millised selle arvuti külge kinnitatud skannerid peaksid " +"olema kättesaadavad ka teistele kohtvõrgu arvutitele ja millistele nende " +"hulgast. " #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." -msgstr "Samuti saate otsustada, kas võrguskannerid peaksid olema automaatselt siin arvutis kättesaadavad." +msgstr "" +"Samuti saate otsustada, kas võrguskannerid peaksid olema automaatselt siin " +"arvutis kättesaadavad." #: scannerdrake:598 #, c-format @@ -2987,7 +3140,9 @@ msgstr "Skannerite jagamine" msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" -msgstr "Nende masinate jaoks on selle arvuti küljes olevad skannerid kättesaadavaks tehtud:" +msgstr "" +"Nende masinate jaoks on selle arvuti küljes olevad skannerid kättesaadavaks " +"tehtud:" #: scannerdrake:656 scannerdrake:806 #, c-format @@ -3018,7 +3173,8 @@ msgstr "Masina nimi/IP-aadress:" #: scannerdrake:717 scannerdrake:867 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" -msgstr "Valige palun masin, mille jaoks soovite siinseid skannereid välja jagada:" +msgstr "" +"Valige palun masin, mille jaoks soovite siinseid skannereid välja jagada:" #: scannerdrake:728 scannerdrake:878 #, c-format @@ -3046,7 +3202,10 @@ msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" -msgstr "Kohaliku skanneri jagamiseks on vaja paigaldada tarkvarapakett saned.\n\nKas soovite seda nüüd teha?" +msgstr "" +"Kohaliku skanneri jagamiseks on vaja paigaldada tarkvarapakett saned.\n" +"\n" +"Kas soovite seda nüüd teha?" #: scannerdrake:956 scannerdrake:960 #, c-format @@ -3056,7 +3215,9 @@ msgstr "Teie skanner(id) ei ole võrgus kättesaadavad." #: scannerdrake:959 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skanneri(te) jagamiseks, ei õnnestunud." +msgstr "" +"Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skanneri(te) jagamiseks, ei " +"õnnestunud." #: service_harddrake:157 #, c-format @@ -3117,10 +3278,13 @@ msgstr "Videodraiveri probleem" #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " -"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the" -" boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " +"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " +"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." -msgstr "Praegu seadistatud videodraiver nõuab, et kasutaksite alglaadimisel võtit 'nokmsboot', et alglaadimise ajal ei laaditaks kerneli KMS draiverit. X-serveri käivitamine võib nurjuda, kui seda võtit pole määratud." +msgstr "" +"Praegu seadistatud videodraiver nõuab, et kasutaksite alglaadimisel võtit " +"'nokmsboot', et alglaadimise ajal ei laaditaks kerneli KMS draiverit. X-" +"serveri käivitamine võib nurjuda, kui seda võtit pole määratud." #: service_harddrake:437 #, c-format @@ -3128,7 +3292,9 @@ msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." -msgstr "Leiti laaditud videodraiveri kerneli moodul, mis on konfliktis draiveriga, mida X on seadistatud kasutama. X-serveri käivitamine võib seepärast nurjuda." +msgstr "" +"Leiti laaditud videodraiveri kerneli moodul, mis on konfliktis draiveriga, " +"mida X on seadistatud kasutama. X-serveri käivitamine võib seepärast nurjuda." #: service_harddrake:452 #, c-format |