summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/standalone/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorThierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com>2015-05-13 07:38:58 -0400
committerThierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com>2015-05-13 07:38:58 -0400
commit352f2bb95041628c02e4c3f3b8c7ce828e446f46 (patch)
tree2b35ef520cb0568753a85903f0c33a0df444927f /perl-install/standalone/po/de.po
parentd9735a08aaee41da3a4a4469ad0c4d68b1c9e1ef (diff)
downloaddrakx-352f2bb95041628c02e4c3f3b8c7ce828e446f46.tar
drakx-352f2bb95041628c02e4c3f3b8c7ce828e446f46.tar.gz
drakx-352f2bb95041628c02e4c3f3b8c7ce828e446f46.tar.bz2
drakx-352f2bb95041628c02e4c3f3b8c7ce828e446f46.tar.xz
drakx-352f2bb95041628c02e4c3f3b8c7ce828e446f46.zip
sync with code
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/de.po')
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/de.po504
1 files changed, 371 insertions, 133 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/de.po b/perl-install/standalone/po/de.po
index 466d0a8e3..94dbc147a 100644
--- a/perl-install/standalone/po/de.po
+++ b/perl-install/standalone/po/de.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
# psyca, 2015
# Marc Lattemann, 2013
@@ -9,14 +9,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-05 21:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-13 07:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-05 22:11+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"de/)\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134
@@ -85,7 +86,10 @@ msgstr "Warnung"
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
-msgstr "Ihr System-Starter ist nicht im Framebuffer-Modus. Um das grafische Starten zu aktivieren, wählen Sie einen grafischen Videomodus im Konfigurationswerkzeug des System-Starters."
+msgstr ""
+"Ihr System-Starter ist nicht im Framebuffer-Modus. Um das grafische Starten "
+"zu aktivieren, wählen Sie einen grafischen Videomodus im "
+"Konfigurationswerkzeug des System-Starters."
#: drakboot:148
#, c-format
@@ -155,9 +159,13 @@ msgstr "Video-Modus"
#: drakboot:276
#, c-format
msgid ""
-"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n"
+"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
+"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
-msgstr "Bitte wählen Sie einen Grafikmodus. Er wird auf alle unten ausgewählten Starteinträge angewendet.\nStellen Sie sicher, dass Ihre Grafikkarte den ausgewählten Modus unterstützt."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie einen Grafikmodus. Er wird auf alle unten ausgewählten "
+"Starteinträge angewendet.\n"
+"Stellen Sie sicher, dass Ihre Grafikkarte den ausgewählten Modus unterstützt."
#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
@@ -231,7 +239,9 @@ msgstr "Wählen Sie ein %s-Werkzeug"
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
-msgstr "oder Anwendungsname\n(oder ganzer Pfad):"
+msgstr ""
+"oder Anwendungsname\n"
+"(oder ganzer Pfad):"
#: drakbug:103
#, c-format
@@ -256,7 +266,8 @@ msgstr "Kernel:"
#: drakbug:139
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
-msgstr "Das Programm \"%s\" ist mit folgender Fehlermeldung abgestürzt (segfault):"
+msgstr ""
+"Das Programm \"%s\" ist mit folgender Fehlermeldung abgestürzt (segfault):"
#: drakbug:144
#, c-format
@@ -267,19 +278,28 @@ msgstr "Benutztes Theme: %s"
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button. \n"
-"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server"
-msgstr "Um einen Fehlerbericht abzugeben, klicken Sie auf den Knopf „Berichten“.\nDies wird ein Webbrowser-Fenster auf %s öffnen, in welchem Sie das Formular ausfüllen müssen. Die oben dargestellten Informationen werden auf den Server übertragen."
+"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
+"in. The information displayed above will be transferred to that server"
+msgstr ""
+"Um einen Fehlerbericht abzugeben, klicken Sie auf den Knopf „Berichten“.\n"
+"Dies wird ein Webbrowser-Fenster auf %s öffnen, in welchem Sie das Formular "
+"ausfüllen müssen. Die oben dargestellten Informationen werden auf den Server "
+"übertragen."
#: drakbug:148
#, c-format
msgid ""
-"It would be very useful to attach to your report the output of the following"
-" command: %s."
+"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
+"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
-msgstr[0] "Es wäre nützlich, wenn Sie Ihrem Bericht die Ausgabe des folgenden Kommandos anfügen würden: %s."
-msgstr[1] "Es wäre nützlich, wenn Sie Ihrem Bericht die Ausgabe der folgenden Kommandos anfügen würden: %s."
+msgstr[0] ""
+"Es wäre nützlich, wenn Sie Ihrem Bericht die Ausgabe des folgenden Kommandos "
+"anfügen würden: %s."
+msgstr[1] ""
+"Es wäre nützlich, wenn Sie Ihrem Bericht die Ausgabe der folgenden Kommandos "
+"anfügen würden: %s."
#: drakbug:151
#, c-format
@@ -289,12 +309,15 @@ msgstr "'%s'"
#: drakbug:154
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
-msgstr "Sie sollten auch die folgenden Dateien hinzufügen: %s sowohl als auch %s."
+msgstr ""
+"Sie sollten auch die folgenden Dateien hinzufügen: %s sowohl als auch %s."
#: drakbug:161
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
-msgstr "Bitte beschreiben Sie, was Sie gemacht haben, als es zu dem Absturz gekommen ist:"
+msgstr ""
+"Bitte beschreiben Sie, was Sie gemacht haben, als es zu dem Absturz gekommen "
+"ist:"
#: drakbug:177
#, c-format
@@ -316,7 +339,9 @@ msgstr "Paket nicht installiert"
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
-msgstr "Bitte teilen Sie uns mit, was Sie gemacht haben, als der Fehler aufgetreten ist, da so der Fehler reproduziert und dann der Fehler behoben werden kann"
+msgstr ""
+"Bitte teilen Sie uns mit, was Sie gemacht haben, als der Fehler aufgetreten "
+"ist, da so der Fehler reproduziert und dann der Fehler behoben werden kann"
#: drakbug:252
#, c-format
@@ -368,7 +393,9 @@ msgstr "Netzwerk Zeitprotokoll (NTP)"
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
-msgstr "Dieser Computer kann seine Zeit mit einem\n Remote Time Server synchronisieren"
+msgstr ""
+"Dieser Computer kann seine Zeit mit einem\n"
+" Remote Time Server synchronisieren"
#: drakclock:77
#, c-format
@@ -484,19 +511,25 @@ msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
-msgstr "Der X11-Display-Manager erlaubt das grafische Anmelden\nam System sowie das gleichzeitige Ausführen mehrerer verschiedener \nlokaler X-Sitzungen."
+msgstr ""
+"Der X11-Display-Manager erlaubt das grafische Anmelden\n"
+"am System sowie das gleichzeitige Ausführen mehrerer verschiedener \n"
+"lokaler X-Sitzungen."
#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
-msgstr "Die Änderungen wurden ausgeführt, soll der dm-Dienst neugestartet werden?"
+msgstr ""
+"Die Änderungen wurden ausgeführt, soll der dm-Dienst neugestartet werden?"
#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
-msgstr "Sie werden alle laufenden Programme und Ihre aktuelle Sitzung beenden. Sind Sie sicher, dass Sie den dm-Dienst neustarten wollen?"
+msgstr ""
+"Sie werden alle laufenden Programme und Ihre aktuelle Sitzung beenden. Sind "
+"Sie sicher, dass Sie den dm-Dienst neustarten wollen?"
#: drakfont:187
#, c-format
@@ -592,10 +625,17 @@ msgstr "Schriftartdateien unterdrücken"
#: drakfont:440
#, c-format
msgid ""
-"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n"
+"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
+"install them on your system.\n"
+"\n"
+"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
+"hang up your X Server."
+msgstr ""
+"Bevor Sie irgendwelche Schriftarten installieren, stellen Sie sicher, dass "
+"Sie das Recht besitzen diese zu verwenden und zu installieren.\n"
"\n"
-"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server."
-msgstr "Bevor Sie irgendwelche Schriftarten installieren, stellen Sie sicher, dass Sie das Recht besitzen diese zu verwenden und zu installieren.\n\nSie können die Schriftarten auf normalem Weg einbinden. In seltenen Fällen können defekte Schriftarten den X-Server lahmlegen."
+"Sie können die Schriftarten auf normalem Weg einbinden. In seltenen Fällen "
+"können defekte Schriftarten den X-Server lahmlegen."
#: drakfont:479
#, c-format
@@ -652,14 +692,14 @@ msgstr "Copyright (C) %s durch %s"
msgid "Font installer."
msgstr "Schriftarten installieren."
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:531 harddrake2:531
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>\nSebastian Deutscher <sebastian.deutscher@web.de>\n"
+msgstr ""
+"Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>\n"
+"Sebastian Deutscher <sebastian.deutscher@web.de>\n"
#: drakfont:541
#, c-format
@@ -694,7 +734,9 @@ msgstr "OK"
#: drakfont:569
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
-msgstr "Wählen Sie eine Schriftartdatei bzw. ein Verzeichnis und betätigen Sie „Hinzufügen“"
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Schriftartdatei bzw. ein Verzeichnis und betätigen Sie "
+"„Hinzufügen“"
#: drakfont:570
#, c-format
@@ -797,10 +839,18 @@ msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
-msgstr " drakhelp 0.1\nCopyright (C) %s Mandriva.\nCopyright (C) %s Mageia.\nDies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weitergegeben werden.\n\nBenutzung:\n"
+msgstr ""
+" drakhelp 0.1\n"
+"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
+"Copyright (C) %s Mageia.\n"
+"Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL "
+"weitergegeben werden.\n"
+"\n"
+"Benutzung:\n"
#: drakhelp:23
#, c-format
@@ -811,14 +861,18 @@ msgstr " --help - diesen Hilfetext anzeigen \n"
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr " --id <id_label> - lade die HTML Hilfeseite, die auf id_label verweist\n"
+msgstr ""
+" --id <id_label> - lade die HTML Hilfeseite, die auf id_label "
+"verweist\n"
#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
-msgstr " --doc <Verweis> - Verweis auf eine andere Internetseite (für den WM-Begrüßungsschirm)\n"
+msgstr ""
+" --doc <Verweis> - Verweis auf eine andere Internetseite (für den WM-"
+"Begrüßungsschirm)\n"
#: drakhelp:53
#, c-format
@@ -888,16 +942,23 @@ msgstr "Aktuelle Regel bearbeiten"
#: drakperm:108
#, c-format
msgid ""
-"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n"
+"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
+"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
-msgstr "Hier sind die Dateien aufgelistet um die Berechtigungen, Eigentümer und Gruppen via msec anzupassen.\nEs können auch eigene Regeln definiert werden, welche die voreingestellten Regeln überschreiben."
+msgstr ""
+"Hier sind die Dateien aufgelistet um die Berechtigungen, Eigentümer und "
+"Gruppen via msec anzupassen.\n"
+"Es können auch eigene Regeln definiert werden, welche die voreingestellten "
+"Regeln überschreiben."
#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
-msgstr "Die aktuelle Sicherheitsebene ist : %s\nWählen Sie die Rechte, die Sie sehen/ändern wollen"
+msgstr ""
+"Die aktuelle Sicherheitsebene ist : %s\n"
+"Wählen Sie die Rechte, die Sie sehen/ändern wollen"
#: drakperm:122
#, c-format
@@ -1012,7 +1073,10 @@ msgstr "Sticky-Bit"
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
-msgstr "Für Verzeichnisse:\nnur der Besitzer des Verzeichnisses oder der darin enthaltenen Dateien kann diese löschen"
+msgstr ""
+"Für Verzeichnisse:\n"
+"nur der Besitzer des Verzeichnisses oder der darin enthaltenen Dateien kann "
+"diese löschen"
#: drakperm:270
#, c-format
@@ -1069,7 +1133,9 @@ msgstr "Eigenschaft"
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
-msgstr "Das erste Zeichen des Pfades muss ein Schrägstrich sein (\"/\"):\n\"%s\""
+msgstr ""
+"Das erste Zeichen des Pfades muss ein Schrägstrich sein (\"/\"):\n"
+"\"%s\""
#: drakperm:381
#, c-format
@@ -1119,7 +1185,9 @@ msgstr "Sicherheitslevel und Checks"
#: draksec:110
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
-msgstr "Richten Sie die für die Nutzung der %s-Werkzeuge notwendigen Berechtigungen ein"
+msgstr ""
+"Richten Sie die für die Nutzung der %s-Werkzeuge notwendigen Berechtigungen "
+"ein"
#: draksec:114
#, c-format
@@ -1261,14 +1329,15 @@ msgstr "Systemstart"
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Keine Soundkarte erkannt!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
-msgstr "Es wurde keine Soundkarte in Ihrem Rechner gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob die Soundkarte korrekt eingesteckt ist und von Linux unterstützt wird."
+msgstr ""
+"Es wurde keine Soundkarte in Ihrem Rechner gefunden. Bitte überprüfen Sie, "
+"ob die Soundkarte korrekt eingesteckt ist und von Linux unterstützt wird."
#: draksound:54
#, c-format
@@ -1276,8 +1345,15 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
-msgstr "\n\n\nHinweis: Wenn Sie eine ISA PnP Soundkarte haben, müssen Sie das Programm „sndconfig“ oder „alsaconf“ verwenden. Einfach in einer Konsole „sndconfig“ oder „alsaconf“ eingeben."
+"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
+"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Hinweis: Wenn Sie eine ISA PnP Soundkarte haben, müssen Sie das Programm "
+"„sndconfig“ oder „alsaconf“ verwenden. Einfach in einer Konsole „sndconfig“ "
+"oder „alsaconf“ eingeben."
#: drakups:71
#, c-format
@@ -1300,15 +1376,22 @@ msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
-msgstr "Willkommen im USV-Einrichtungsassistenten.\n\nHier können Sie ein neues USV-Gerät zum System hinzufügen.\n"
+msgstr ""
+"Willkommen im USV-Einrichtungsassistenten.\n"
+"\n"
+"Hier können Sie ein neues USV-Gerät zum System hinzufügen.\n"
#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
-"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?"
-msgstr "Es wird nun ein USV-Gerät hinzugefügt.\n\nMöchten Sie nun angeschlossene USV-Geräte automatisch erkennen lassen?"
+"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
+"manually select them?"
+msgstr ""
+"Es wird nun ein USV-Gerät hinzugefügt.\n"
+"\n"
+"Möchten Sie nun angeschlossene USV-Geräte automatisch erkennen lassen?"
#: drakups:91
#, c-format
@@ -1355,7 +1438,9 @@ msgstr "Hersteller / Modell:"
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
-msgstr "Einrichten der „%s“-USV von „%s“.\nBitte tragen Sie Namen, Treiber und Port ein."
+msgstr ""
+"Einrichten der „%s“-USV von „%s“.\n"
+"Bitte tragen Sie Namen, Treiber und Port ein."
#: drakups:143
#, c-format
@@ -1478,14 +1563,15 @@ msgstr "Willkommen im USV-Konfigurationsprogramm"
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Keine TV-Karte gefunden!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
-msgstr "Es wurde keine TV-Karte in Ihrem Rechner gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob die TV-Karte korrekt eingesteckt ist und von Linux unterstützt wird."
+msgstr ""
+"Es wurde keine TV-Karte in Ihrem Rechner gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob "
+"die TV-Karte korrekt eingesteckt ist und von Linux unterstützt wird."
#: finish-install:60
#, c-format
@@ -1537,7 +1623,9 @@ msgstr "Schließe Installationsvorgang ab"
msgid ""
"This system will be rebooted\n"
"for the changes to take effect!"
-msgstr "Das System wird neu gestartet\ndamit die Änderungen übernommen werden!"
+msgstr ""
+"Das System wird neu gestartet\n"
+"damit die Änderungen übernommen werden!"
#: harddrake2:30
#, c-format
@@ -1558,7 +1646,8 @@ msgstr "Bus"
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
-msgstr "der physikalische Bus, an dem sich das Gerät befindet (etwa: PCI, USB, ...)"
+msgstr ""
+"der physikalische Bus, an dem sich das Gerät befindet (etwa: PCI, USB, ...)"
#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
@@ -1570,7 +1659,9 @@ msgstr "Bus Identifizierung"
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
-msgstr "- PCI- und USB-Geräte: Eine Auflistung der IDs der Hersteller, Geräte, Subhersteller und Subgeräte von PCI- / USB-Geräten"
+msgstr ""
+"- PCI- und USB-Geräte: Eine Auflistung der IDs der Hersteller, Geräte, "
+"Subhersteller und Subgeräte von PCI- / USB-Geräten"
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1583,7 +1674,10 @@ msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
-msgstr "- PCI Geräte: PCI-Slot, Gerät und Gerätetyp\n- EIDE Geräte: Master- oder Slave-Gerät\n- SCSI Geräte: Der SCSI-Bus und die Geräte-ID"
+msgstr ""
+"- PCI Geräte: PCI-Slot, Gerät und Gerätetyp\n"
+"- EIDE Geräte: Master- oder Slave-Gerät\n"
+"- SCSI Geräte: Der SCSI-Bus und die Geräte-ID"
#: harddrake2:43
#, c-format
@@ -1593,7 +1687,8 @@ msgstr "Laufwerkskapazität"
#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
-msgstr "spezielle Fähigkeiten des Treibers (Brennfähigkeit oder DVD-Unterstützung)"
+msgstr ""
+"spezielle Fähigkeiten des Treibers (Brennfähigkeit oder DVD-Unterstützung)"
#: harddrake2:44
#, c-format
@@ -1624,7 +1719,8 @@ msgstr "Modul"
#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
-msgstr "Das Linux Kernel-Modul, das Unterstützung für dieses Gerät bereitstellt"
+msgstr ""
+"Das Linux Kernel-Modul, das Unterstützung für dieses Gerät bereitstellt"
#: harddrake2:50
#, c-format
@@ -1817,7 +1913,10 @@ msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
-msgstr "Der GNU/Linux-Kernel muss beim Starten des Rechner eine Berechnungsschleife machen, um einen Zähler zu initialisieren. Dessen Ergebnis wird als Bogomips gespeichert als Möglichkeit, die CPU zu „benchmarken“."
+msgstr ""
+"Der GNU/Linux-Kernel muss beim Starten des Rechner eine Berechnungsschleife "
+"machen, um einen Zähler zu initialisieren. Dessen Ergebnis wird als Bogomips "
+"gespeichert als Möglichkeit, die CPU zu „benchmarken“."
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -1860,7 +1959,9 @@ msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
-msgstr "Die CPU-Frequenz in MHz (Megahertz, sie gibt eine erste Näherung für die Anzahl der Befehle, die der Prozessor pro Sekunde ausführen kann)"
+msgstr ""
+"Die CPU-Frequenz in MHz (Megahertz, sie gibt eine erste Näherung für die "
+"Anzahl der Befehle, die der Prozessor pro Sekunde ausführen kann)"
#: harddrake2:79
#, c-format
@@ -1963,7 +2064,11 @@ msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
-msgstr "der WP-Schalter im CR0-Register des Prozessors erzwingt Schreibschutz auf der Speicherseitenebene und ermöglicht so dem Prozessor ungeprüfte Kernelzugriffe auf Nutzerspeicher zu verhindern (soll heißen, das ist ein Fehlerschutz)"
+msgstr ""
+"der WP-Schalter im CR0-Register des Prozessors erzwingt Schreibschutz auf "
+"der Speicherseitenebene und ermöglicht so dem Prozessor ungeprüfte "
+"Kernelzugriffe auf Nutzerspeicher zu verhindern (soll heißen, das ist ein "
+"Fehlerschutz)"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -2008,9 +2113,14 @@ msgstr "Logische Einheitennummer"
#: harddrake2:104
#, c-format
msgid ""
-"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n"
+"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
+"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
-msgstr "die SCSI Logische Einheitennummer (LUN). SCSI Geräte die an einen Host angeschlossen sind, können über\neine Kanalnummer, eine Ziel-ID und eine logische Einheitennummer identifiziert werden."
+msgstr ""
+"die SCSI Logische Einheitennummer (LUN). SCSI Geräte die an einen Host "
+"angeschlossen sind, können über\n"
+"eine Kanalnummer, eine Ziel-ID und eine logische Einheitennummer "
+"identifiziert werden."
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
@@ -2063,7 +2173,22 @@ msgstr "Modulverbindungen"
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Sockelbezeichnung des Speichermoduls"
-#: harddrake2:120
+#: harddrake2:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Aktion"
+
+#: harddrake2:119
+#, c-format
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: harddrake2:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size of the memory device"
+msgstr "Typ des Speichergerätes"
+
+#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Gerätedatei"
@@ -2072,7 +2197,9 @@ msgstr "Gerätedatei"
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
-msgstr "die Gerätedatei wird verwendet, um mit dem Kerneltreiber für die Maus zu kommunizieren"
+msgstr ""
+"die Gerätedatei wird verwendet, um mit dem Kerneltreiber für die Maus zu "
+"kommunizieren"
#: harddrake2:121
#, c-format
@@ -2219,7 +2346,9 @@ msgstr "Konfigurationswerkzeug starten"
msgid ""
"Click on a device in the tree on the left in order to display its "
"information here."
-msgstr "Klicken Sie auf ein Gerät in der linken Leiste, um die entsprechende Information anzuzeigen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf ein Gerät in der linken Leiste, um die entsprechende "
+"Information anzuzeigen."
#: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
@@ -2281,7 +2410,9 @@ msgstr "HardDrake Hilfe"
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
-msgstr "Beschreibung der Felder:\n\n"
+msgstr ""
+"Beschreibung der Felder:\n"
+"\n"
#: harddrake2:548
#, c-format
@@ -2293,7 +2424,9 @@ msgstr "Wählen Sie ein Gerät!"
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
-msgstr "Wenn Sie ein Gerät auswählen, werden im rechten Rahmen die Geräte-Informationen angezeigt („Informationen“)"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Gerät auswählen, werden im rechten Rahmen die Geräte-"
+"Informationen angezeigt („Informationen“)"
#: localedrake:38
#, c-format
@@ -2305,8 +2438,7 @@ msgstr "LocaleDrake"
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Sie sollten die folgenden Pakete installieren: %s"
-#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
-#. harddrake, yudit"
+#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
@@ -2486,7 +2618,10 @@ msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
-msgstr "Willkommen zum E-Mail-Benachrichtigungsassistenten.\n\nHier können Sie Ihr Benachrichtigungssystem einrichten.\n"
+msgstr ""
+"Willkommen zum E-Mail-Benachrichtigungsassistenten.\n"
+"\n"
+"Hier können Sie Ihr Benachrichtigungssystem einrichten.\n"
#: logdrake:423
#, c-format
@@ -2503,7 +2638,8 @@ msgstr "Dienste-Einstellungen"
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
-msgstr "Sie werden benachrichtigt, falls einer der gewählten Dienste nicht mehr läuft"
+msgstr ""
+"Sie werden benachrichtigt, falls einer der gewählten Dienste nicht mehr läuft"
#: logdrake:438
#, c-format
@@ -2535,7 +2671,9 @@ msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein"
#: logdrake:447
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
-msgstr "und geben Sie den Namen (oder die IP) des SMTP-Servers ein, den Sie verwenden wollen"
+msgstr ""
+"und geben Sie den Namen (oder die IP) des SMTP-Servers ein, den Sie "
+"verwenden wollen"
#: logdrake:449
#, c-format
@@ -2550,14 +2688,18 @@ msgstr "Email-Server"
#: logdrake:454
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
-msgstr "„%s“ ist weder eine zulässige E-Mailadresse noch ein existierender lokaler Benutzer!"
+msgstr ""
+"„%s“ ist weder eine zulässige E-Mailadresse noch ein existierender lokaler "
+"Benutzer!"
#: logdrake:459
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use"
-" a complete email address!"
-msgstr "„%s“ ist ein lokaler Benutzer, aber Sie haben keinen lokalen SMTP-Server ausgewählt. Sie müssen deshalb eine vollständige E-Mailadresse benutzen!"
+"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
+"a complete email address!"
+msgstr ""
+"„%s“ ist ein lokaler Benutzer, aber Sie haben keinen lokalen SMTP-Server "
+"ausgewählt. Sie müssen deshalb eine vollständige E-Mailadresse benutzen!"
#: logdrake:466
#, c-format
@@ -2595,7 +2737,10 @@ msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
-msgstr "Die SANE-Pakete müssen installiert sein um Scanner nutzen zu können.\n\nWollen Sie die SANE Pakete installieren?"
+msgstr ""
+"Die SANE-Pakete müssen installiert sein um Scanner nutzen zu können.\n"
+"\n"
+"Wollen Sie die SANE Pakete installieren?"
#: scannerdrake:53
#, c-format
@@ -2606,7 +2751,9 @@ msgstr "ScannerDrake abbrechen."
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
-msgstr "Konnte die notwendigen Programmpakete zum Einrichten eines Scanners mit ScannerDrake nicht installieren."
+msgstr ""
+"Konnte die notwendigen Programmpakete zum Einrichten eines Scanners mit "
+"ScannerDrake nicht installieren."
#: scannerdrake:59
#, c-format
@@ -2646,7 +2793,9 @@ msgstr "%s an %s gefunden. Wollen Sie eine automatische Einrichtung?"
#: scannerdrake:114
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
-msgstr "%s ist nicht in der Scanner-Datenbank vorhanden. Wollen Sie ihn manuell einrichten?"
+msgstr ""
+"%s ist nicht in der Scanner-Datenbank vorhanden. Wollen Sie ihn manuell "
+"einrichten?"
#: scannerdrake:128
#, c-format
@@ -2691,9 +2840,11 @@ msgstr "Scanner Firmware"
#: scannerdrake:171 scannerdrake:223
#, c-format
msgid ""
-"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when"
-" it is turned on."
-msgstr "Es ist möglich, dass der %s jedesmal die Firmware laden muss, wenn er eingeschaltet wird."
+"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
+"it is turned on."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, dass der %s jedesmal die Firmware laden muss, wenn er "
+"eingeschaltet wird."
#: scannerdrake:172 scannerdrake:224
#, c-format
@@ -2705,14 +2856,19 @@ msgstr "Wenn das der Fall ist, kann das auch automatisch erledigt werden."
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
-msgstr "Um das zu ermöglichen, müssen Sie die Firmware Datei für den Scanner bereitstellen. "
+msgstr ""
+"Um das zu ermöglichen, müssen Sie die Firmware Datei für den Scanner "
+"bereitstellen. "
#: scannerdrake:174 scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
-msgstr "Sie finden die Datei auf der CD oder Diskette, die Sie zusammen mit Ihrem Scanner bekommen haben, auf der Webseite des Herstellers oder auf Ihrer Windows Partition."
+msgstr ""
+"Sie finden die Datei auf der CD oder Diskette, die Sie zusammen mit Ihrem "
+"Scanner bekommen haben, auf der Webseite des Herstellers oder auf Ihrer "
+"Windows Partition."
#: scannerdrake:176 scannerdrake:235
#, c-format
@@ -2749,21 +2905,27 @@ msgstr "Die Firmware Datei %s existiert nicht oder ist unlesbar!"
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
-msgstr "Es ist möglich, dass die Firmware des Scanners bei jedem Einschalten geladen werden muss."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, dass die Firmware des Scanners bei jedem Einschalten geladen "
+"werden muss."
#: scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
-"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it"
-" can be installed."
-msgstr "Um dies zu ermöglichen müssen Sie die Firmware Datei für Ihren Scanner bereitstellen, so dass er installiert werden kann. "
+"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
+"can be installed."
+msgstr ""
+"Um dies zu ermöglichen müssen Sie die Firmware Datei für Ihren Scanner "
+"bereitstellen, so dass er installiert werden kann. "
#: scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
-msgstr "Wenn Sie die Scanner-Firmware schon installiert haben, können Sie die Firmware hier updaten. Sie müssen die Firmware-Datei vorrätig haben."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Scanner-Firmware schon installiert haben, können Sie die "
+"Firmware hier updaten. Sie müssen die Firmware-Datei vorrätig haben."
#: scannerdrake:231
#, c-format
@@ -2794,8 +2956,12 @@ msgstr "Der Scanner „%s“ wird NICHT unterstützt"
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
-"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section."
-msgstr "Der %s muss von system-config-printer konfiguriert werden.\nSie können system-config-printer im %s Kontrollzentrum im Hardware-Bereich starten."
+"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
+"section."
+msgstr ""
+"Der %s muss von system-config-printer konfiguriert werden.\n"
+"Sie können system-config-printer im %s Kontrollzentrum im Hardware-Bereich "
+"starten."
#: scannerdrake:318
#, c-format
@@ -2842,36 +3008,49 @@ msgstr "Achtung!"
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
-"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
-msgstr "Ihr %s kann nicht vollständig automatisch eingerichtet werden.\n\nManuelle Anpassungen sind nötig. Bitte bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei /etc/sane.d/%s.conf. "
+"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
+"sane.d/%s.conf. "
+msgstr ""
+"Ihr %s kann nicht vollständig automatisch eingerichtet werden.\n"
+"\n"
+"Manuelle Anpassungen sind nötig. Bitte bearbeiten Sie die "
+"Konfigurationsdatei /etc/sane.d/%s.conf. "
#: scannerdrake:405 scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
-msgstr "Weitere Informationen finden Sie im Treiberhandbuch. Rufen Sie den Befehl „man sane-%s“ auf und lesen sie es."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie im Treiberhandbuch. Rufen Sie den Befehl "
+"„man sane-%s“ auf und lesen sie es."
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
-"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from "
-"Multimedia/Graphics in the applications menu."
-msgstr "Danach können Sie Dokumente mit \"XSane\" oder \"%s\" aus dem Menü im BereichMultimedia/Grafik einscannen."
+"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
+"Graphics in the applications menu."
+msgstr ""
+"Danach können Sie Dokumente mit \"XSane\" oder \"%s\" aus dem Menü im "
+"BereichMultimedia/Grafik einscannen."
#: scannerdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
-msgstr "Ihr %s wurde eingerichtet aber es ist möglich, dass zusätzliche manuelle Einstellungen nötig sind, um ihn zum Laufen zu bekommen. "
+msgstr ""
+"Ihr %s wurde eingerichtet aber es ist möglich, dass zusätzliche manuelle "
+"Einstellungen nötig sind, um ihn zum Laufen zu bekommen. "
#: scannerdrake:412
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
-msgstr "Wenn er nicht im ScannerDrake-Hauptfenster in der Liste der eingerichteten Scanner erscheint oder wenn er nicht richtig funktioniert, "
+msgstr ""
+"Wenn er nicht im ScannerDrake-Hauptfenster in der Liste der eingerichteten "
+"Scanner erscheint oder wenn er nicht richtig funktioniert, "
#: scannerdrake:413
#, c-format
@@ -2887,8 +3066,12 @@ msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
-"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu."
-msgstr "Ihr %s wurde eingerichtet.\nSie können nun Dokumente mit \"XSane\" oder \"%s\" aus dem Menü im BereichMultimedia/Grafik einscannen."
+"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
+"Graphics in the applications menu."
+msgstr ""
+"Ihr %s wurde eingerichtet.\n"
+"Sie können nun Dokumente mit \"XSane\" oder \"%s\" aus dem Menü im "
+"BereichMultimedia/Grafik einscannen."
#: scannerdrake:444
#, c-format
@@ -2897,7 +3080,11 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
-msgstr "Die folgenden Scanner\n\n%s\nstehen in Ihrem System zur Verfügung.\n"
+msgstr ""
+"Die folgenden Scanner\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"stehen in Ihrem System zur Verfügung.\n"
#: scannerdrake:445
#, c-format
@@ -2906,7 +3093,11 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
-msgstr "Der folgende Scanner\n\n%s\nsteht in Ihrem System zur Verfügung.\n"
+msgstr ""
+"Der folgende Scanner\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"steht in Ihrem System zur Verfügung.\n"
#: scannerdrake:447 scannerdrake:450
#, c-format
@@ -2956,16 +3147,20 @@ msgstr "Gemeinsamer Scannerzugriff"
#: scannerdrake:594
#, c-format
msgid ""
-"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be"
-" accessible by remote machines and by which remote machines."
-msgstr "Hier können Sie einstellen, ob die Scanner, die an diesem Rechner hängen, für andere Rechner nutzbar sein sollen und falls ja, für welche."
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
+"accessible by remote machines and by which remote machines."
+msgstr ""
+"Hier können Sie einstellen, ob die Scanner, die an diesem Rechner hängen, "
+"für andere Rechner nutzbar sein sollen und falls ja, für welche."
#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
-msgstr "Sie können hier entscheiden, ob Scanner von anderen Rechnern automatisch auf diesem Rechner zur Verfügung gestellt werden sollen."
+msgstr ""
+"Sie können hier entscheiden, ob Scanner von anderen Rechnern automatisch auf "
+"diesem Rechner zur Verfügung gestellt werden sollen."
#: scannerdrake:598
#, c-format
@@ -3002,7 +3197,8 @@ msgstr "Gemeinsamer Zugriff auf lokale Scanner"
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
-msgstr "Das sind die Rechner, für die die lokalen Scanner zugänglich sein sollen:"
+msgstr ""
+"Das sind die Rechner, für die die lokalen Scanner zugänglich sein sollen:"
#: scannerdrake:656 scannerdrake:806
#, c-format
@@ -3033,7 +3229,8 @@ msgstr "Name/IP-Adresse des Rechners:"
#: scannerdrake:717 scannerdrake:867
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
-msgstr "Wählen Sie den Rechner, dem der lokale Scanner bekannt gemacht werden soll:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Rechner, dem der lokale Scanner bekannt gemacht werden soll:"
#: scannerdrake:728 scannerdrake:878
#, c-format
@@ -3043,7 +3240,9 @@ msgstr "Sie müssen einen Rechnernamen oder eine IP-Adresse eingeben.\n"
#: scannerdrake:739 scannerdrake:889
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
-msgstr "Der Computer ist bereits in der Liste, er kann nicht erneut hinzugefügt werden.\n"
+msgstr ""
+"Der Computer ist bereits in der Liste, er kann nicht erneut hinzugefügt "
+"werden.\n"
#: scannerdrake:794
#, c-format
@@ -3061,7 +3260,10 @@ msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
-msgstr "Das Programm „saned“ muss installiert werden um Ihre lokalen Scanner\nfreizugeben.\nMöchten Sie „saned“ nun installieren?"
+msgstr ""
+"Das Programm „saned“ muss installiert werden um Ihre lokalen Scanner\n"
+"freizugeben.\n"
+"Möchten Sie „saned“ nun installieren?"
#: scannerdrake:956 scannerdrake:960
#, c-format
@@ -3071,12 +3273,16 @@ msgstr "Ihre Scanner werden nicht im Netzwerk verfügbar sein."
#: scannerdrake:959
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr "Konnte die notwendigen Programme zum Freigeben Ihrer Scanner nicht installieren."
+msgstr ""
+"Konnte die notwendigen Programme zum Freigeben Ihrer Scanner nicht "
+"installieren."
#: service_harddrake:157
#, c-format
msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'"
-msgstr "Die '%s' Grafikkarte wird von der Version '%s' des Grafiktreibers nicht mehr unterstützt."
+msgstr ""
+"Die '%s' Grafikkarte wird von der Version '%s' des Grafiktreibers nicht mehr "
+"unterstützt."
#: service_harddrake:167
#, c-format
@@ -3086,7 +3292,8 @@ msgstr "Neuerscheinung, Neukonfiguration X wegen %s"
#: service_harddrake:258
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'"
-msgstr "Der proprietäre Kerneltreiber wurde für den '%s' X.org-Treiber nicht gefunden"
+msgstr ""
+"Der proprietäre Kerneltreiber wurde für den '%s' X.org-Treiber nicht gefunden"
#: service_harddrake:297
#, c-format
@@ -3132,10 +3339,14 @@ msgstr "Bildschirm-Treiber Problem"
#, c-format
msgid ""
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
-"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the"
-" boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
+"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
+"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
-msgstr "Der momentan konfigurierte Bildschirmtreiber erfordert, dass Sie die \"nokmsboot\" Boot-Option verwenden um zu verhindern, dass der KMS-Treiber des Kernels während des Bootvorgangs geladen wird. Die Inbetriebnahme des X-Servers kann sonst fehlschlagen, wenn die Option nicht angegeben wurde."
+msgstr ""
+"Der momentan konfigurierte Bildschirmtreiber erfordert, dass Sie die "
+"\"nokmsboot\" Boot-Option verwenden um zu verhindern, dass der KMS-Treiber "
+"des Kernels während des Bootvorgangs geladen wird. Die Inbetriebnahme des X-"
+"Servers kann sonst fehlschlagen, wenn die Option nicht angegeben wurde."
#: service_harddrake:437
#, c-format
@@ -3143,12 +3354,17 @@ msgid ""
"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
-msgstr "Ein Anzeigentreiber-Kernelmodul wurde erkannt und geladen, das in Konflikt mit dem Treiber steht, der für Ihren X-Server konfiguriert ist. Der Start des X-Servers könnte nun fehlschlagen"
+msgstr ""
+"Ein Anzeigentreiber-Kernelmodul wurde erkannt und geladen, das in Konflikt "
+"mit dem Treiber steht, der für Ihren X-Server konfiguriert ist. Der Start "
+"des X-Servers könnte nun fehlschlagen"
#: service_harddrake:452
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
-msgstr "Das System muss wegen der Änderung des Bildschirmtreibers neugestartet werden."
+msgstr ""
+"Das System muss wegen der Änderung des Bildschirmtreibers neugestartet "
+"werden."
#: service_harddrake:453
#, c-format
@@ -3189,7 +3405,9 @@ msgstr "Mageia Authenifizierungs Konfiguration starten"
#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Authenifizierungs Konfiguration auszuführen"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Authenifizierungs "
+"Konfiguration auszuführen"
#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Boot Configuration"
@@ -3197,7 +3415,8 @@ msgstr "Führe Mageia Boot Konfiguration aus"
#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Boot Konfiguration auszuführen"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Boot Konfiguration auszuführen"
#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Date and Time Configuration"
@@ -3205,7 +3424,9 @@ msgstr "Führe Mageia Zeiteinstellungs Konfiguration aus"
#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Zeiteinstellungs Konfiguration auszuführen"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Zeiteinstellungs "
+"Konfiguration auszuführen"
#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Disk Layout Editor"
@@ -3213,7 +3434,9 @@ msgstr "Mageia Festplatten-Layout Editor starten"
#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor"
-msgstr "Eine Authentifizierung wird benötigt um den Mageia Festplatten-Layout Editor zu starten"
+msgstr ""
+"Eine Authentifizierung wird benötigt um den Mageia Festplatten-Layout Editor "
+"zu starten"
#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Login Manager Configuration"
@@ -3221,7 +3444,9 @@ msgstr "Führe Mageia Login Manager Konfiguration aus"
#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Login Manager Konfiguration auszuführen"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Login Manager Konfiguration "
+"auszuführen"
#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Font Configuration"
@@ -3229,7 +3454,9 @@ msgstr "Führe Mageia Schriftarten Konfiguration aus"
#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Schriftarten Konfiguration auszuführen"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Schriftarten Konfiguration "
+"auszuführen"
#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Hardware Configuration"
@@ -3237,7 +3464,9 @@ msgstr "Führe Mageia Hardware Konfiguration aus"
#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Hardware-Konfiguration auszuführen"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Hardware-Konfiguration "
+"auszuführen"
#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Log Viewer"
@@ -3254,7 +3483,9 @@ msgstr "Führe Mageia Systemsicherheits Konfiguration ausführen"
#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Systemsicherheits Konfiguration auszuführen"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Systemsicherheits "
+"Konfiguration auszuführen"
#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Scanner Configuration"
@@ -3262,7 +3493,9 @@ msgstr "Führe Mageia Scanner-Konfiguration aus"
#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Scanner Konfiguration auszuführen"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Scanner Konfiguration "
+"auszuführen"
#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Application Security Configuration"
@@ -3271,7 +3504,9 @@ msgstr "Mageia Anwendungs-Sicherheits Konfiguration starten"
#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Anwedungs-Sicherheits Konfiguration auszuführen"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Anwedungs-Sicherheits "
+"Konfiguration auszuführen"
#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia UPS Configuration"
@@ -3279,7 +3514,8 @@ msgstr "Führe Mageia UPS-Konfiguration aus"
#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia UPS-Konfiguration auszuführen"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia UPS-Konfiguration auszuführen"
#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Service Configuration"
@@ -3287,4 +3523,6 @@ msgstr "Führe Mageia Service Konfiguration aus"
#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Service Konfiguration auszuführen"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Service Konfiguration "
+"auszuführen"